The next step in the troubleshooting process varies depending on whether the machine is using a static or a dynamic IP address configuration. |
Следующий шаг процесса диагностики изменяется в зависимости от того, использует ли машина динамичную или статичную конфигурацию IP адреса. |
Quintessence can have distinctive characteristics, called resonance, which are broken down into three categories: dynamic, static, and entropic. |
Квинтэссенция может иметь различные характеристики, называемые резонансом, и они разделены на три категории: динамичную, статичную и энтропийную. |
The focus is on a process, not on a final or static situation. |
Упор делается на процесс, а не на конечную или статичную ситуацию. |
Is the machine using a static or a dynamic configuration? |
Использует ли машина статичную или динамичную конфигурацию? |
Departments did not "own" particular posts at particular grade levels, and the allocation of posts must be viewed as dynamic rather than static. |
Департаментам не «принадлежат» конкретные должности на конкретных уровнях, и распределение должностей необходимо рассматривать как динамичную, а не статичную работу. |
Q*bert shows a static pyramid in an isometric perspective, with the player controlling a character which can jump around on the pyramid. |
Q*bert показывает статичную пирамиду, нарисованную в изометрической перспективе, по которой должен прыгать управляемый игроком персонаж. |
Twelfth, it should be taken into account that the organizational structure of administration should have a dynamic, not a static, base. |
Двенадцатое, следует принимать во внимание то, что организационная структура управления должна иметь динамичную, а не статичную, основу. |
It must have mechanisms that ensure its validity in the social, economic and cultural spheres so that democracy is not a static model but a dynamic, constantly changing system always open to improvement. |
Он должен быть наделен механизмами, которые гарантировали бы его жизнеспособность в социальной, экономической и культурной областях, с тем чтобы демократия не превратилась в статичную модель, а была динамичной, постоянно меняющейся системой, легко поддающейся совершенствованию. |
In 2005 the Bretton Woods institutions improved their static debt sustainability concept by adding more country specific and "forward looking" elements, with the objective to early detecting and avoiding future situations of debt unsustainability. |
В 2005 году бреттон-вудские учреждения улучшили свою статичную концепцию приемлемого уровня долга за счет добавления более конкретных страновых и "дальновидных" аспектов с целью своевременного выявления и предупреждения будущих ситуаций, связанных с неприемлемым уровнем задолженности. |
Our nation's Founders, who enshrined in our Constitution their ambition "to form a more perfect Union," bequeathed to us not a static condition, but a perpetual aspiration and mission. |
Отцы-основатели нашего государства, провозгласившие в его Конституции стремление "образовать более совершенный союз", тем самым завещали нам не статичную конструкцию, но перманентное стремление к непреходящей цели. |
Moreover, ethnicity is multi-dimensional and is more a process than a static concept, and so ethnic classification should be treated as dynamic with movable boundaries. |
Более того, этническая принадлежность является многоплановым показателем и представляет собой скорее динамическую, нежели статичную концепцию, и таким образом классификация по признаку этнической принадлежности должна рассматриваться как ряд динамичных показателей с изменяемыми границами. |
If the machine is using a static configuration, then for right now, just check to make sure that the IP address, subnet mask, default gateway, and DNS server address that is listed matches those entered on the TCP/IP properties sheet. |
Если машина использует статичную конфигурацию, тогда просто проверьте соответствие IP адреса, маски подсети, основного шлюза и адреса DNS сервера в списке соответствующим компонентам, записанным в странице свойств TCP/IP. |
Such approaches present culture as static, homogeneous and apolitical, overlooking its diverse and ever-changing character. |
Подобные подходы представляют культуру как некую статичную, аморфную и аполитичную абстракцию, полностью игнорируя ее многоплановый и постоянно изменяющийся характер. |
The 2002 estimates continued an essentially static trend in global coverage levels since 1990, although with wide variations among regions and countries. |
Оценочные данные 2002 года по-прежнему дают практически статичную картину глобального тренда динамики охвата начиная с 1990 года, хотя при этом наблюдается широкий разброс значений между регионами и странами. |
The Household Labour Force Survey showed the unemployment rate was largely static for most ethnicities over the year ending December 2010: |
Обследование трудовых ресурсов, проводившееся по домохозяйствам, продемонстрировало в основном статичную картину уровня безработицы для большинства этнических групп по итогам года, завершившегося 31 декабря 2010 года: |