JS8 stated that ethnic minorities risked statelessness particularly noting documented cases of Kazakh individuals who became stateless as a result of moving between Mongolia and Kazakhstan in the early 1990s. |
В СП8 указывалось, что представителям этнических меньшинств угрожает опасность стать лицами без гражданства и, в частности, упоминались зафиксированные в документах случаи, когда казахи оказывались лицами без гражданства в результате перемещений между Монголией и Казахстаном в начале 1990-х годов. |
The Committee is further concerned that Malagasy legislation does not grant children born in Madagascar Malagasy nationality in cases where such children would otherwise be stateless. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство Мадагаскара не предоставляет детям, рожденным в Мадагаскаре, мадагаскарского гражданства в тех ситуациях, когда непредоставление таким детям мадагаскарского гражданства делает их лицами без гражданства. |
She would like to know whether any guarantees were provided to ensure that children born of stateless parents did not themselves become stateless. |
Докладчик хотела бы знать, предусмотрены ли гарантии того, чтобы дети, рожденные от родителей-апатридов, сами не оказались лицами без гражданства. |
A child of stateless parents who was born in Mongolia or adopted by stateless parents was considered to be Mongolian until the age of 16, at which time he/she had the right to decide whether or not to maintain Mongolian citizenship. |
Ребенок, родителями которого являются лица без гражданства и который родился в Монголии или усыновлен родителями, являющимися лицами без гражданства, считается гражданином Монголии до 16-летнего возраста, когда он/она получают право решать, сохранять ли или нет монгольское гражданство. |
The child in question may relinquish Lao nationality upon the request of the adoptive parents; a child whose nationality is Lao and whose adoptive parents are stateless or one of them is a stateless and the other is a Lao national shall retain Lao nationality . |
Такой ребенок может отказаться от лаосского гражданства по просьбе приемных родителей; ребенок, имеющий гражданство Лаоса и усыновленный лицами без гражданства или лицами, одно из которых не имеет гражданства, а другое является гражданином Лаоса, сохраняет гражданство Лаоса . |
(a) Take the necessary measures to allow children and their families who have returned to Myanmar and who are stateless to acquire Myanmar citizenship by way of naturalization; |
а) принять необходимые меры, с тем чтобы позволить детям и членам их семей, вернувшимся в Мьянму и являющимся лицами без гражданства, получить гражданство Мьянмы путем натурализации; |
States parties should ensure the protection of older women with refugee status or who are stateless, as well as those who are internally displaced or are migrant workers, through the adoption of appropriate gender- and age-sensitive laws and policies. |
Государствам-участникам следует обеспечить защиту пожилых женщин, которые имеют статус беженца или являются лицами без гражданства, а также тех, которые являются внутренне перемещенными лицами или работниками-мигрантами, путем принятия надлежащих законодательных норм и стратегий, учитывающих поло-возрастные факторы. |
The Committee also observed that older women who are members of minority, ethnic or indigenous groups or who are internally displaced or stateless often experienced a disproportionate degree of discrimination. |
Комитет также отметил, что пожилые женщины, которые относятся к меньшинствам, этническим или коренным группам населения или которые являются внутренне перемещенными лицами или лицами без гражданства, часто в непропорциональной степени подвергаются дискриминации. |
It recommended that Myanmar allow children and their families who have returned to Myanmar and who are stateless to acquire Myanmar citizenship; provide adequate assistance to internally displaced children; and work closely in this regard with UNHCR and UNICEF. |
Он рекомендовал Мьянме позволить детям и членам их семей, вернувшимся в Мьянму и являющимися лицами без гражданства, получить гражданство Мьянмы; оказывать надлежащую помощь внутренне перемещенным детям; и тесно взаимодействовать в этом отношении с УВКБ и ЮНИСЕФ. |
Several persons, some resident in Tuvalu, were thereby made stateless as a result of the scheme and upon expiry of their passports, some will be both without citizenship and also unable to travel outside Tuvalu. |
Таким образом, ряд лиц, в том числе люди, проживающие в Тувалу, оказались лицами без гражданства, а по истечении сроков действия их паспортов некоторые из них не только будут лицами без гражданства, но и не смогут выезжать за пределы Тувалу. |
Examples of reforms to resolve existing situations include the establishment of simplified procedures for confirmation of nationality and issuance of nationality documents as well as facilitated acquisition of nationality for persons who are identified as stateless. |
Примерами реформ, направленных на разрешение существующих ситуаций, являются установление упрощенных процедур подтверждения гражданства и выдачи документов, удостоверяющих гражданство, а также содействие в приобретении гражданства лицами, признанными лицами без гражданства. |
(c) Anyone born inside the country to parents who are unknown, of unknown nationality or stateless. |
с) любое лицо, рожденное на территории страны от родителей, которые неизвестны, гражданство которых неизвестно или которые являются лицами без гражданства. |
CoE-Commissioner urged authorities to take all relevant measures in order to facilitate and make possible the acquisition these persons of Slovenian citizenship with particular attention to the children of those "erased" in 1992 who are still stateless. |
Уполномоченный СЕ настоятельно призвал власти принять все необходимые меры для обеспечения и обеспечения получения этими лицами гражданства Словении при особом внимании к детям лиц, "вычеркнутых" в 1992 году, которые все еще остаются лицами без гражданства. |
States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession. |
Затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры для недопущения того, чтобы лица, которые на момент правопреемства государств имели гражданство государства-предшественника, стали лицами без гражданства в результате такого правопреемства. |
The same would apply for the acquisition of nationality following the exercise of an option, if the persons concerned would otherwise be stateless during the period between the date of the succession of States and the date of the exercise of such option. |
То же самое касается приобретения гражданства вследствие осуществления оптации, если в период между датой правопреемства государств и датой осуществления такой оптации затрагиваемые лица могли бы оказаться лицами без гражданства. |
Article 7 provided for the retroactive effect of the automatic attribution of nationality or the acquisition thereof, provided that the persons concerned would otherwise be stateless during the period between the date of the succession of States and the date of attribution or acquisition. |
В статье 7 предусматривается обратная сила автоматического предоставления гражданства или его приобретения при том условии, что затрагиваемые лица в противном случае стали бы лицами без гражданства в период между моментом правопреемства государств и датой предоставления или приобретения. |
If the country of the migrant's birth provides citizenship only to those born on its territory and the country in which she gives birth provides citizenship only by descent, her children might be stateless unless she is able to naturalize. |
Если страна рождения женщины-мигранта предоставляет гражданство только лицам, родившимся на ее территории, а страна, в которой рождаются ее дети, предоставляет гражданство только по происхождению, то, если эта женщина не может натурализоваться, ее дети могут стать лицами без гражданства. |
Who have filed a request for recognition of statelessness or are recognized as stateless; |
подавших заявление о признании за ними статуса лиц без гражданства или признанных лицами без гражданства; |
(m) Calls on countries of origin and countries of habitual residence to accept back refugees who are non-nationals but have been habitually resident in that country, including those who were previously stateless there; |
м) призывает страны происхождения и страны обычного жительства вновь принимать беженцев, не являющихся гражданами, но обычно проживавших на этой территории, в том числе тех, которые ранее были в них лицами без гражданства; |
They used to be citizens of the Soviet Union, lived and continue to live in States that were part of the Soviet Union, have not acquired citizenship of those States and remain stateless as a result |
имели гражданство СССР, проживали и проживают в государствах, входивших в состав СССР, не получили гражданства этих государств и остаются в результате лицами без гражданства |
Therefore they remain effectively stateless. |
Поэтому они фактически остаются лицами без гражданства. |
Approximately 3,900 persons stated that they wished to retain their existing citizenship or remain stateless. |
С заявлениями о желании сохранить имеющееся иное гражданство или остаться лицами без гражданства обратилось около 3900 человек. |
Tens of thousands of Syrian Kurds remained effectively stateless and therefore denied equal access to social and economic rights. |
Десятки тысяч сирийских курдов фактически оставались лицами без гражданства и поэтому по-прежнему были лишены равных возможностей в пользовании социальными и экономическими правами. |
Older women with refugee status or who are stateless or asylum-seekers, as well as those who are internally displaced or are migrant workers, often face discrimination, abuse and neglect. |
Пожилые женщины, которые имеют статус беженца или являются лицами без гражданства либо лицами, ищущими убежище, а также те, которые являются внутренне перемещенными лицами или работниками-мигрантами, часто подвергаются дискриминации, злоупотреблениям и пренебрежительному отношению. |
Special rules applied to a child of stateless parents. |
Специальные правила применяются в отношении детей, чьи родители являются лицами без гражданства. |