Английский - русский
Перевод слова Stateless
Вариант перевода Апатридов

Примеры в контексте "Stateless - Апатридов"

Примеры: Stateless - Апатридов
UNHCR encouraged Guyana to accede to the international instruments dedicated to preventing and reducing statelessness and ensuring the protection of stateless populations. УВКБ призвало Гайану присоединиться к международным договорам в сфере предупреждения и сокращения безгражданства и обеспечения защиты групп апатридов.
Information was requested on the status of some 85,000 stateless Tamils of Indian origin currently in the country. Кроме того, была запрошена информация о положении проживающих в стране примерно 85000 тамильских апатридов индийского происхождения.
In Zimbabwe, the application of nationality legislation introduced in 2002 meant that a significant number of Zimbabweans were at risk of becoming stateless. В Зимбабве применение принятого в 2002 году закона о гражданстве означало, что возникла опасность превращения в апатридов большого числа зимбабвийцев.
The new budget approach proposes to differentiate between refugee and stateless programmes and reintegration and IDP projects, which should provide for greater accountability, predictability and transparency. В рамках нового бюджетного подхода предлагается проводить различие между программами по вопросам беженцев и апатридов и проектами реинтеграции и по проблемам ВПЛ, что должно обеспечить более высокую степень подотчетности, предсказуемости и прозрачности.
There was also a call for improved attention for urban refugees and stateless populations in the Middle East. Также было предложено уделять более пристальное внимание положению городских беженцев и групп апатридов на Ближнем Востоке.
UNHCR continued to identify stateless populations and people who are unable to establish their nationality. УВКБ продолжало принимать усилия по выявлению апатридов и лиц, которые не в состоянии установить свое гражданство.
An unprecedented number of refugees, asylum-seekers, returnees, stateless and internally displaced persons - 35.8 million - receive protection and assistance from the Office. Управление предоставило защиту и помощь беспрецедентно большому числу (35,8 млн.) беженцев, просителей убежища, репатриантов, апатридов и внутренне перемещенных лиц.
Mapping initiatives and studies to more accurately determine the number of stateless individuals and better understand the hardships they face were conducted in the Baltic and Nordic countries. Были проведены мероприятия по картированию и исследования, цель которых состояла в уточнении численности апатридов и конкретизации тех проблем, с которыми они сталкиваются в странах Балтии и Северной Европы.
UNHCR was concerned by a Constitutional Court ruling in the Dominican Republic that arbitrarily deprives tens of thousands of Dominicans, the majority of Haitian descent, of their nationality and renders them stateless. УВКБ было обеспокоено постановлением Конституционного суда Доминиканской Республики, которое произвольно лишает десятки тысяч доминиканцев, в основном лиц гаитянского происхождения, их гражданства и превращает их в апатридов.
UNHCR noted the adoption of a bill in late 2013 permitting up to 4,000 qualifying stateless individuals to be granted nationality. УВКБ отметило принятие в конце 2013 года законопроекта, разрешающего порядка 4000 апатридов, удовлетворяющих соответствующим требованиям, получить гражданство.
(c) Operational plan on migrants, foreigners, refugees and stateless or displaced persons; с) Оперативный план по правам мигрантов, иностранцев, беженцев, апатридов и перемещенных лиц;
Conclusion on the prevention and reduction of statelessness and the protection of stateless Вывод о предупреждении и сокращении безгражданства и защите апатридов
At present in the Republic of Moldova the legislative framework, which regulates the order of evidence and documentation of stateless and foreign citizens is created. В настоящее время в Республике Молдова создается законодательная основа, регулирующая порядок представления сведений и документов для апатридов и иностранных граждан.
Training programme in the rights of aliens, refugees, stateless and displaced persons Программа подготовки по правам иностранцев, беженцев, апатридов и перемещенных лиц.
JS1 noted reports that, in 2012, Interior Ministry officials had stepped up pressure on stateless residents to apply for citizenship in other countries. Авторы СП1 отметили, что в 2012 году сотрудники Министерства внутренних дел усилили давление на проживающих в стране апатридов, заставляя их подавать заявления на получение гражданства в других странах.
Although significant numbers of people have remained stateless in these countries, efforts are being pursued to integrate them by granting, confirming or restoring their citizenship. Хотя в этих странах сохраняется значительный контингент апатридов, принимаются меры по их интеграции путем предоставления подтверждения или восстановления их гражданства.
Several delegations also urged the High Commissioner to continue his efforts on behalf of another group within his protection mandate - those who are stateless. Несколько делегаций настоятельно призвали также Верховного комиссара продолжать предпринимать его усилия в интересах еще одной подмандатной ему группы - апатридов.
A vetting board whose key task is to ascertain the situation on the ground as regards stateless individuals in Kenya and in collaboration with the government work out practical solutions to address the same. Совет по проверке, ключевая задача которого заключается в выяснении ситуации на местах в том, что касается апатридов в Кении, в сотрудничестве с правительством работает над поисками практических решений по искоренению этой проблемы.
ERT recommended calling on Bangladesh to respect, protect and fulfil the human rights of stateless Rohingya persons subject to its jurisdiction and to refrain from refoulement or forcible return of all refugees, asylum seekers and persons of concern. ФРП рекомендовала призвать Бангладеш к уважению, защите и обеспечению прав человека апатридов рохинья, находящихся под юрисдикцией государства, и воздержаться от высылки или принудительных возвращений всех беженцев, просителей убежища и лиц, положение которых вызывает обеспокоенность.
(e) "The protection of refugees, returnees, and stateless and internally displaced persons in the Americas". ё) "Защита беженцев, апатридов, репатриантов и внутренних перемещенных лиц на Американском континенте".
In the early 1990s, this situation changed as a result of mounting concern that the break-up of States in Europe would create large numbers of stateless and displaced persons. В начале 90-х годов эта ситуация изменилась в результате роста озабоченности тем, что распад государств в Европе может привести к появлению большого числа апатридов и перемещенных лиц.
The Government has also turned down a ruling by the Inter-American Court of Human Rights for having "denied citizenship on the basis of race and rendered children of Haitian descent effectively stateless". Правительство также выразило свое несогласие с заключением Межамериканского суда по правам человека, согласно которому оно "лишало гражданства по признаку расы и превратило детей гаитянского происхождения в апатридов".
The case of stateless detainees, i.e. those who crossed the border irregularly and whose Governments refuse to recognize them, is another circumstance that may lead to indefinite detention. Еще одним обстоятельством, способным привести к бессрочному задержанию, является случай задержанных апатридов, т.е. лиц, которые нелегально пересекли границу, а их правительства отказываются их признать.
It was agreed that more attention should be devoted to finding ways of addressing the acute problems facing these peoples, who were expelled en masse from their homelands and many of whom still remain in refugee-like situations or are stateless. Было достигнуто согласие относительно необходимости уделения большего внимания нахождению путей решения острых проблем, стоящих перед этими народами, которые в массовом порядке были изгнаны из своих родных земель и положение многих из которых до сих пор сходно с положением беженцев или апатридов.
The response further noted the lack of tangible progress towards finding a durable solution for this population, and underlined the risk that the refugees may eventually become stateless. В поступившем ответе отмечалось также отсутствие ощутимого прогресса в деле изыскания долговременного решения проблем этой группы населения и подчеркивался риск превращения этих беженцев в апатридов.