This assurance is even more necessary when the agent is stateless. |
Эта уверенность даже еще более необходима в тех случаях, когда такой агент является лицом без гражданства. |
Anyone who is deprived of this right would become stateless and would lack legal protection. |
Каждый, лишенный этого права, становится лицом без гражданства и не будет иметь правовой защиты. |
Additionally, being stateless, he cannot be called for service in the armed forces of a foreign State. |
Кроме того, будучи лицом без гражданства, он не может быть призван на службу в вооруженные силы иностранного государства. |
The citizenship provisions of the Constitution also ensure that no child born in Nauru shall be stateless. |
Положения Конституции о гражданстве также обеспечивают, чтобы ни один ребенок, родившийся в Науру, не являлся лицом без гражданства. |
The approach of the Special Rapporteur is to invite responses aimed at ensuring that the child does not become stateless. |
Подход Специального докладчика заключается в направлении запросов для обеспечения того, чтобы ребенок не стал лицом без гражданства. |
The legal provisions are intended to ensure that no child should be left stateless. |
Положения закона направлены на то, чтобы ни один ребенок не остался лицом без гражданства. |
It is thus not open to the State party to contend that he possesses Vietnamese citizenship when its documentation acknowledges him as stateless. |
Поэтому государство-участник не может утверждать, что он имеет вьетнамское гражданство, поскольку в выданной им документации признается, что он является лицом без гражданства. |
Unless she has rejected his citizenship, she becomes stateless. |
Если она не заявила об отказе от его гражданства, она становится лицом без гражданства. |
Furthermore, he cannot be called to service in the security forces or armed forces of any foreign State as he is stateless. |
Кроме того, будучи лицом без гражданства, он не может быть призван на службу в органы безопасности или вооруженные силы какого-либо иностранного государства. |
At the outset, the Committee notes that it does not need to determine whether the author is, in fact, stateless or not. |
Комитет в первую очередь подчеркивает, что ему не требуется определять, действительно ли автор является лицом без гражданства. |
(a) The father is stateless; |
а) отец является лицом без гражданства; |
He submits that as a result of his illegal departure from Viet Nam and the loss of his Canadian permanent residency status, he has become stateless. |
Он утверждает, что в результате его нелегального выезда из Вьетнама и потери статуса постоянного жителя Канады он станет лицом без гражданства. |
The officials completing such documentation do not have the capacity to determine whether the individual in question is, in law, stateless. |
Должностные лица, подготавливающие такую документацию, не имеют возможности определить, является ли данное лицо, по закону, лицом без гражданства. |
He states that he is eligible to apply for Slovak citizenship, but prefers to remain stateless. |
Он утверждает, что он имеет право подать заявку на получение гражданства Словакии, но предпочитает оставаться лицом без гражданства. |
However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily. |
Однако это требование не применяется таким образом, чтобы затрагиваемое лицо в результате оказалось, даже временно, лицом без гражданства. |
She asked whether the 1958 and 1977 Citizenship Acts had been totally superseded by the 1985 Act and whether a child of one Bhutanese parent remained stateless until the age of 15. |
Она интересуется, полностью ли отменены законы о гражданстве 1958 и 1977 годов в результате принятия Закона 1985 года и остается ли ребенок, один из родителей которого является гражданином Бутана, лицом без гражданства до достижения 15-летнего возраста. |
Articles 17, 18 and 20 guarantee citizenship of Tajikistan to any child born in the country if either or both parents are stateless or foreign nationals. |
Статьи 17, 18 и 20 гарантируют гражданство РТ ребенку, родившегося на территории РТ, один или оба родителей которого является лицом без гражданства или иностранным гражданином. |
If the country of the husband does not follow this principle, then the wife is at risk of becoming stateless, denying her the right to legitimately participate in the political and public life of any country. |
Если страна мужа не руководствуется этим принципом, то жена может стать лицом без гражданства, что лишит ее права на законных основаниях участвовать в политической и общественной жизни любой страны. |
Paragraph 2 deals with the problem that arises when a State concerned denies a person concerned the right to retain or acquire its nationality by means of discriminatory legislation or an arbitrary decision and, as a consequence, such person becomes stateless. |
В пункте 2 рассматривается проблема, которая возникает, когда какое-либо затрагиваемое государство, с помощью дискриминационного законодательства или произвольного решения, отказывает какому-либо затрагиваемому лицу в праве сохранить или приобрести его гражданство, в результате чего такое лицо становится лицом без гражданства. |
Nevertheless a person in this situation shall not lose Icelandic citizenship if this results in his or her becoming stateless. |
Вместе с тем лицо, находящееся в таком положении, не утрачивает исландского гражданства, если в результате его утраты оно станет лицом без гражданства. |
Such a person may be declared stateless in the Republic of Latvia unless any other country has according to its laws recognized this person as its citizen. |
Такое лицо может быть объявлено в Латвийской Республике лицом без гражданства, если только какая-либо другая страна в соответствии со своим законодательством не признала его своим гражданином. |
He submits the communication on behalf of his son, D.A., born in 1977, and who was stateless at the time of the communication. |
Он представляет сообщение от имени своего сына Д.А., 1977 года рождения, который был лицом без гражданства в момент представления сообщения. |
However, no person shall be deprived of their citizenship if, as a result, they become stateless. |
Однако гражданство Украины не может быть утрачено, если вследствие этого гражданин Украины станет лицом без гражданства. |
The child's citizenship of the Russian Federation is terminated when the citizenship of the Russian Federation of both parents or the child's sole parent is terminated, provided that the child does not become stateless. |
Гражданство Российской Федерации ребенка прекращается при прекращении гражданства Российской Федерации обоих его родителей или единственного его родителя при условии, что ребенок не станет лицом без гражданства. |
Change in the husband's nationality also does not affect the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband. |
Изменение гражданства мужа не сказывается на гражданстве жены, не делает ее лицом без гражданства и не вынуждает принять гражданство мужа. |