They may also become stateless by "administrative delay" pending the granting of new nationality. |
Они могут также утратить гражданство из-за "административных задержек" в период до предоставления нового гражданства. |
The persons expelled do not always automatically qualify as citizens of the other State, with the result that expelled persons may become stateless. |
Высланные лица не всегда автоматически квалифицируются как граждане другого государства, что приводит к тому, что высланные лица могут утратить гражданство. |
Women were neither rendered stateless nor forced to acquire the nationality of their husbands. |
Женщины сохраняют гражданство, и их не заставляют получать гражданство их супругов. |
He asked whether children born to Kuwaiti mothers and stateless fathers were granted Kuwaiti citizenship. |
Он спрашивает, предоставляется ли гражданство Кувейта детям, родившимся от кувейтских матерей и отцов, являющихся лицами без гражданства. |
The data available to UNHCR showed that approximately 94,600 persons who were formerly stateless acquired or confirmed a nationality in 2012. |
Данные, которыми располагает УВКБ, показывают, что приблизительно 94600 человек, которые ранее являлись апатридами, приобрели или подтвердили свое гражданство в 2012 году. |
According to available data, approximately 37,700 persons who were formerly stateless acquired nationality in 19 countries in 2013. |
По имеющимся данным, в 2013 году гражданство в 19 странах приобрели примерно 37700 человек, которые прежде были апатридами. |
Of the 11 million Roma in Europe, some had citizenship in their country of residence; some were stateless. |
Из 11 млн. рома в Европе некоторые имеют гражданство в странах своего проживания, другие являются апатридами. |
These include people who are stateless or whose nationality is disputed and, in certain circumstances, internally displaced persons. |
В число этих групп входят лица, не имеющие гражданства или гражданство которых оспаривается, а в определенных условиях и внутренне перемещенные лица. |
Citizenship may be granted to a minor or to any other person that might otherwise be stateless, regardless of gender. |
Гражданство может быть предоставлено несовершеннолетнему или любому другому лицу, независимо от пола, который в противном случае может оказаться лицом без статуса. |
It is thus not open to the State party to contend that he possesses Vietnamese citizenship when its documentation acknowledges him as stateless. |
Поэтому государство-участник не может утверждать, что он имеет вьетнамское гражданство, поскольку в выданной им документации признается, что он является лицом без гражданства. |
Children born in Hungary to foreign parents do not acquire Hungarian citizenship at birth unless they would otherwise be stateless. |
Дети, родившиеся в Венгрии у иностранных родителей, не приобретают венгерское гражданство при рождении, кроме случая когда они являются лицами без гражданства. |
The Act gave citizenship to children born stateless provided they had a connection with the United Kingdom through residence or parentage. |
Закон предоставляет гражданство детям, родившимся без гражданства, если они имеют связь с Соединенным Королевством через проживание или родственные связи. |
The Committee welcomes the adoption of a new law on citizenship, which protects all children born in Slovakia from being stateless. |
Комитет приветствует принятие нового закона о гражданстве, согласно которому все дети, родившиеся в Словакии, получают словацкое гражданство. |
Under the Law, persons deprived of Qatari nationality may recover their original nationality, instead of becoming stateless. |
В соответствии с этим Законом лица, лишенные катарского гражданства, могут возвратить свое первоначальное гражданство вместо того, чтобы становиться лицом, не имеющим гражданства. |
The United States recognizes that fraudulently obtained citizenship may be revoked even if the individual is rendered stateless as a result. |
Соединенные Штаты признают, что гражданство, полученное мошенническим образом, может быть аннулировано даже в том случае, если в результате этого лицо становится не имеющим гражданства. |
What percentage of those incidents had affected the stateless population? |
Какая доля этих случаев приходится на лиц, не имеющих гражданство? |
Currently, by law, children born to a Moroccan mother and a foreign or stateless father were granted Moroccan nationality. |
В настоящий момент согласно законодательству дети, родившиеся у марокканской матери и отца - гражданина иной страны или не имеющего гражданства, получают марокканское гражданство. |
Georgia and Lithuania have closed loopholes which had previously allowed citizens to renounce or lose nationality even if they became stateless. |
Грузия и Литва устранили лазейки в законе, которые ранее позволяли гражданам отказаться или утратить свое гражданство, даже если при этом они становились апатридами. |
A three-year programme to allow for stateless former citizens of Indonesia to re-acquire nationality benefited over 110,000 people. |
Трехлетней программой, позволяющей апатридам - бывшим гражданам Индонезии вновь приобрести гражданство, воспользовалось более 110000 человек. |
States parties to the Convention confirmed that they shall grant their nationalities to persons otherwise stateless that are born in their territories. |
Государства - участники Конвенции подтвердили, что они предоставят свое гражданство рожденным на их территории лицам, которые иначе были бы апатридами. |
UNHCR continued to identify stateless populations and people who are unable to establish their nationality. |
УВКБ продолжало принимать усилия по выявлению апатридов и лиц, которые не в состоянии установить свое гражданство. |
The Nationality Act also contained extensive provisions allowing children residing in the United Kingdom who might otherwise be stateless to acquire citizenship. |
Закон о гражданстве содержит также подробные положения, позволяющие получить гражданство детям, проживающим в Соединенном Королевстве, которые в противном случае стали бы лицами без гражданства. |
Such discrimination against women can also result in children being stateless where they cannot acquire their father's nationality. |
Такая дискриминация в отношении женщин может также приводить к безгражданству детей в тех случаях, когда они не могут приобрести гражданство их отца. |
States should grant nationality to all persons born on their territory who would otherwise be stateless. |
Государствам следует предоставлять гражданство всем лицам, которые родились на их территории и которые иначе станут апатридами. |
Abandoned children are granted Korean nationality when both parents of the children have unclear nationalities or are stateless. |
Брошенным детям, чьи родители имеют неопределенное гражданство или не имеют гражданства, предоставляется корейское гражданство. |