The macroeconomic policy stance should remain broadly neutral in the large economies, with the possible exception of Ukraine, where some fiscal tightening can be expected. |
В крупных странах курс в области макроэкономической политики должен оставаться в целом нейтральным, за возможным исключением Украины, в которой можно ожидать некоторого ужесточения финансово-бюджетной политики. |
The success of African economies as a whole in improving their fiscal stance in 2004 was attributable to revenues generated from windfall gains in oil prices and prudent fiscal policies. |
Успех африканских стран в целом в деле улучшения своего финансового положения в 2004 году объясняется доходами, полученными за счет непредвиденной прибыли от цен на нефть и в результате проведения осмотрительной бюджетной политики. |
(b) Number of countries with improvements in economic policy stance indices and sustainable development indices |
Ь) Количество стран, улучшивших индексы оптимизации экономической политики и индексы устойчивого развития |
It is not obvious that this is the right policy, and over the next while, Statistics Canada's Training Committee will consider the wisdom of its current stance. |
Правильность такой политики не очевидна, и в ближайшее время Комитет по профессиональной подготовке Статистического управления Канады проанализирует обоснованность своей нынешней позиции. |
This is being achieved through the pursuit of a sound and stable macroeconomic policy, supported by a prudent and disciplined fiscal and monetary stance, and the delivery of an investor-friendly institutional legal framework. |
Это достигается посредством проведения разумной и стабильной макроэкономической политики, подкрепляемой мудрой и строгой валютно-финансовой стратегией, а также созданием благоприятных для инвесторов институциональных правовых рамок. |
Three indicators reported here have been newly created by ECA: the annual performance trend index; the economic sustainability index, and the economic policy stance index. |
В настоящем докладе используются три новых показателя, разработанных ЭКА: индекс годового изменения экономических показателей, индекс устойчивости экономики и индекс рациональности экономической политики. |
While Bosniak and Croat politicians have of late generally avoided wholesale attacks on Republika Srpska's legitimacy, it should be noted that Federation-based media have maintained an offensive stance towards the other entity. |
Хотя в последнее время боснийские и хорватские политики как правило избегают огульных нападок на законность Республики Сербской, следует заметить, что федеральные средства массовой информации продолжают занимать наступательную позицию в отношении этого образования. |
Central banks in some developing countries and economies in transition are expected to ease their monetary stance further before the end of 2002 in response to weakening growth and because their interest rates are currently high. |
В некоторых развивающихся странах и странах с переходной экономикой центральные банки, как ожидается, будут продолжать либерализацию своей валютно-кредитной политики до конца 2002 года в ответ на снижение темпов роста и в силу того, что в настоящее время их процентные ставки находятся на высоком уровне. |
6 The position of "wait and see" with regard to its monetary policy stance was confirmed at the meeting of the European Central Bank (ECB) Governing Council on 29 March 2001. |
6 29 марта 2001 года Совет управляющих ЕЦБ подтвердил свою «выжидательную» позицию в сфере денежно-кредитной политики. |
Nevertheless, given the weak state of the labour market in most countries and the generally prudent stance of macroeconomic policies, this upturn in prices seems likely to be no more than a temporary setback to the process of lowering inflation rates. |
Тем не менее в условиях низкой конъюнктуры на рынках труда в большинстве стран и в целом острожного курса макроэкономической политики отмеченный рост цен, по всей видимости, означает лишь временную приостановку процесса снижения темпов инфляции. |
They include the ongoing progress in financial restructuring; the potential for further easing of the monetary policy stance and falling interest rates; and the likelihood of maintaining strong export performance, facilitated by the prevailing excess capacity, easing of the credit crunch and higher global demand. |
В частности, это продолжение реструктуризации финансового сектора, наличие потенциальных возможностей для дальнейшего смягчения денежно-финансовой политики и снижения ставок процента, а также вероятность сохранения высоких показателей экспорта благодаря наличию избыточных мощностей, облегчению условий получения кредита и повышению общемирового спроса. |
Whether these pressures will actually result in higher rates of inflation will depend on the stance of macroeconomic policy and the effectiveness of the instruments of monetary and fiscal policy. |
Действительно ли приведут эти факторы к повышению темпов инфляции, будет зависеть от выбора макроэкономической политики и эффективности денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики. |
The authorities of most major developed economies are expected to maintain their current policy stance throughout 2010, and begin a process of tightening of policy thereafter. |
Ожидается, что государственные органы большинства ведущих развитых стран будут продолжать ориентироваться на свои нынешние стратегические установки до конца 2010 года, после чего начнется процесс ужесточения политики. |
Ms. Kennedy briefed the conference on the ongoing USA space policy review and on the USA stance toward space security challenges. |
Г-жа Кеннеди поведала конференции о текущем обзоре космической политики США и о позиции США по вызовам космической безопасности. |
In the light of the country's tolerant, rational, prudent and far-sighted stance, the defence policy of Jordan views terrorism as one of the key potential challenges to national security. |
С учетом своей терпимой, рациональной, взвешенной и дальновидной позиции Иордания в рамках проводимой ею политики в сфере обороны считает терроризм одной из основных потенциальных проблем в сфере национальной безопасности. |
Fiscal austerity is expected to continue in Egypt, Jordan and Lebanon, and a tighter monetary policy stance is likely in Egypt and Jordan in order to defend their respective national currencies. |
Ожидается, что будет продолжаться применение режима жесткой бюджетной экономии, а также ужесточение кредитно-денежной политики в Египте, Иордании и Ливане с целью поддержания их соответствующих национальных валют. |
Views are divided on whether monetary authorities should take housing prices into consideration in their policy stance; however, the risks associated with possible bubbles in housing prices should not be ignored. |
В вопросе о том, следует ли валютно-кредитным органам учитывать цены на жилье при выработке своей политики, мнения расходятся; однако опасность, связанную с возможным спекулятивным ростом цен на жилье, нельзя игнорировать. |
The Federal Government considers its stance to have been confirmed in that the equality of women and men on the labour market continues to be to be placed at the centre of its social policy. |
Федеральное правительство считает, что оно подтвердило свою позицию относительного того, что равенство женщин и мужчин на рынке труда по-прежнему остается приоритетом проводимой им социальной политики. |
The final knockout - which would occur if "the Financial Policy Committee (FPC) judges that the stance of monetary policy poses a significant threat to financial stability" - points to the third problem. |
Последний нокаут (который будет нанесен, в случае если «Комитет по финансовой политике посчитает, что установки денежно-кредитной политики представляют серьезную угрозу финансовой стабильности») указывает на третью проблему. |
Fiscal policy was for the most part broadly neutral in 1998, but this follows two years of severe fiscal retrenchment in the run-up to the introduction of the euro, and the present stance of policy makes no allowance for the weakening cyclical position in the region. |
В 1998 году бюджетная политика была по большей части в целом нейтральной, однако два года перед этим были периодом жесткой бюджетной экономии в преддверии введения евро, а нынешние установки политики не оставляют резервов на случай вступления региона в понижательную фазу цикла. |
Given the importance of the German economy both for Western Europe as a whole and many central European economies, the concerns of the German authorities about the current stance of economic policies should be seen as a European not simply a national issue. |
Ввиду важного значения немецкой экономики как для Западной Европы в целом, так и для многих центральноевропейских стран, беспокойство немецкого правительства в отношении нынешней направленности экономической политики следует считать вопросом, касающимся всей Европы, а не одной лишь этой страны. |
Cyclical factors were largely responsible for the overshooting of the fiscal targets established in the stability programmes of the individual member States of the euro area but, overall, the stance of fiscal policy was broadly neutral in 2002. |
Превышение бюджетных контрольных показателей, установленных программами поддержания стабильности отдельных государств - членов еврозоны, в значительной мере объяснялось циклическими факторами, однако в целом направленность бюджетной политики в 2002 году была по преимуществу нейтральной. |
Morrissey brought a political stance to many of his interviews, courting further controversy. |
Моррисси неоднократно поднимал тему политики в своих интервью, что приводило к полемике. |
Moreover, an important economic policy is to adopt a counter-cyclical fiscal policy stance. |
Кроме того, большое значение для экономической политики имеет проведение антициклической бюджетно-финансовой политики. |
The past 50 years have been notable as a period of sustained and cumulative openness in the policy stance of countries throughout the world. |
В течение последних 50 лет отмечается устойчивая и неуклонная тенденция к повышению открытости политики всех стран мира. |