Английский - русский
Перевод слова Stamp
Вариант перевода Печать

Примеры в контексте "Stamp - Печать"

Примеры: Stamp - Печать
The author claims that his lawyer was unable to receive such an authorization as the registry of the District Department was closed on Saturday, whereas the registry stamp was necessary for an authorization to be considered as an official document. Автор утверждает, что его адвокат не смог получить такого разрешения, поскольку в субботу канцелярия РОВД была закрыта, а для того, чтобы разрешение считалось официальным документом, необходима печать канцелярии.
Would you believe that the best legal secretary in the city didn't know about a document, even though it had what appeared to be her date stamp on it? Вы бы поверили, что лучший секретарь юриста в городе не знала о документе, хотя, судя по всему, на нем стояла ее печать?
Signature of authorized official of the issuing association and stamp of that association Подпись представителя объединения, выдающего документ, и печать этого объединения
A staff member forged a stamp in a copy of his United Nations laissez passer, which the staff member submitted to the Personnel Section of a mission as an official record of his leave date, and provided false information in his annual leave report. Сотрудник подделал печать в дубликате своего удостоверения сотрудника Организации Объединенных Наций, который он представил в кадровую секцию одной из миссий в качестве документа, удостоверяющего даты его отпуска, и указал ложные сведения в отчете о ежегодном отпуске.
When interviewed, the Kuwaiti claimant's father admitted that the signature and stamp on the attestation were his but stated that he had no recollection of having signed the document. В ходе беседы отец кувейтской заявительницы признал, что на справке стоит его подпись и печать, однако утверждал, что он не помнит о том, что подписал этот документ.
Representative office has all attributes of the legal entity - stamp, bank account, right to employ staff, but representative office is totally belong to the mother company. Представительство обладает всеми атрибутами юридического лица - печать, банковский счет, право принимать на работу персонал, но при этом представительство находится в полной собственности материнской компании.
Put it all down on paper, how bad you feel, all of it, and then you put a stamp on it and mail it. Выскажи все на бумаге, о том, как ты плохо себя чувствуешь, все напиши, а затем поставь печать и отправь.
This direct contact with the major Powers over the course of five centuries, a product of these confrontations, has marked the Caribbean, perhaps forever, with a particular stamp of fragmented histories, and different cultures and languages. Такие отношения с великими державами, сохранявшиеся на протяжении пяти веков, а также результат этих конфронтаций, возможно, навсегда оставили на Карибах печать фрагментарной истории, различных культур и языков.
Identification of the main component(s): Component: Marking: Done at: on: Manufacturer's full address and stamp: Идентификация основного элемента: элемент: маркировка: Составлено в: Дата: Полный адрес и печать изготовителя:
The State party believes the notice to be a crude forgery, as the stamp and signature have been copied using a colour photocopier, while the personal details of the party concerned have been added using a typewriter. Государство-участник считает этот документ грубой подделкой, поскольку печать и подпись были скопированы на цветной копировальной машине, в то время как личные данные соответствующего лица были внесены на печатной машинке.
The carnet cover, printed on orange paper, is embossed with a round stamp containing within the circle the name of the international organization which printed the carnet. На лицевой стороне обложки книжки, отпечатанной на оранжевой бумаге, проставляется рельефная круглая печать, в окружности которой указывается наименование международной организации, напечатавшей эту книжку.
Can't you just tell me if you guys used a crown stamp last night? Не могли бы вы сказать мне, не использовали ваши люди печать короны прошлой ночью?
Look, you have the stamp of Depatram, but lacks the signature. Простите! Здесь есть печать, но не хватает одной подписи!
The complainant notes that the ODR also considered this document to be forged, because it was not possible in general to get such document in an original form, and because the stamp used was that of a prosecutor and not of a judge. Заявитель отмечает, что ФУБ также признало этот документ фальшивым на том основании, что получить его оригинал в принципе невозможно, а поставленная на нем печать является печатью прокурора, а не судьи.
The last name, first name and patronymic of the official signing the end-user certificate, his/her signature and post, and the stamp of the authorized agency of the importing country; фамилия, имя, отчество должностного лица, подписавшего сертификат конечного пользователя, его подпись, должность и печать уполномоченного органа страны-импортера;
Make: Type: Serial number: Registration number: Make: Type: Approval number: Done at: on: Installer's full address and stamp: Марка: Тип: Серийный номер: Регистрационный номер: Марка: Тип: Номер официального утверждения: Составлено в: Дата: Полный адрес и печать специалиста по установке:
The unified stamp was issued for reasons of economy, both colonies having sufficient customers to justify the printing of stamps, but not enough to justify separate issues for each colony. Общая почтовая марка была выпущена из соображений экономии, так как в обеих колониях имелось достаточно клиентов, чтобы оправдать печать почтовых марок, но не достаточно, чтобы оправдать отдельные выпуски для каждой колонии.
By any chance, did they stamp your hand? А вам поставили печать на руку?
(a) To ensure the identification of the consignment, by completing the code... column 26 of the CIM consignment note and by putting the company's administrative stamp; а) Для обеспечения идентификации партии товара заполнить код... колонки 26 накладной ЦИМ и поставить официальную печать компании;
In footnote 4 to model 3, the second sentence should read as follows: "This seal or stamp shall be affixed against the designation of the categories or subcategories only if the holder is licensed to drive vehicles in the category in question." к образцу Nº 3 второе предложение изложить в следующей редакции: «Эта печать или штемпель ставится рядом с обозначением категорий или подкатегорий только в том случае, если владелец имеет право управлять соответствующими транспортными средствами».
The filling in of a blank piece of paper bearing a signature, stamp or thumbprint, without the agreement of the person to whom the signature, seal or thumbprint belongs; заполнение бланка документа, имеющего подпись, печать или отпечаток пальца, без согласия лица, которому принадлежит эта подпись, печать или отпечаток пальца;
"accreditation of stamps for the issuing of certificates of origin by the Government of Peru under the Generalized System of Preferences, in order to inform you that, from 28 September 2007, only the enclosed stamp will be valid for issuing certificates of origin." "... препровождаем оттиск печати для заверения сертификатов происхождения от имени правительства Перу в рамках Всеобщей системы преференций с целью распространения информации о том, что начиная с 28 сентября 2007 года при выдаче сертификатов происхождения действует только печать, оттиск которой прилагается".
c) Name or stamp of the authority which issued the permit; Number of the permit; Photograph of the holder; Signature of the holder; Categories for which the permit is valid; Additional information or limitations for each category of vehicles in coded form. с) Наименование или печать органа, выдавшего удостоверение; Номер удостоверения; Фотография владельца; Подпись владельца; Категории, на которые распространяется действие удостоверения; Дополнительная информация или ограничения в кодированном виде, касающиеся каждой категории транспортных средств.
Official control mark: Stamp or signature to guaranty the quality control of a lot. 5.5 Официальная отметка о контроле: печать или подпись, удостоверяющие прохождение партией контроля качества.
Stamp indicates she's been in the country for six months. Печать свидетельствует о том, что она уже полгода в стране.