The term "stakeholder" shall be interpreted functionally in the light of the objectives of these Norms and include indirect stakeholders when their interests are or will be substantially affected by the activities of the transnational corporation or business enterprise. |
Толкование термина "заинтересованная сторона" должно осуществляться с функциональной точки зрения с позиций преследуемых данными Нормами целей и включает в себя косвенно заинтересованные стороны в тех случаях, когда их интересы затронуты или могут быть затронуты существенным образом в результате деятельности данной транснациональной корпорации или другого предприятия. |
The term "stakeholder" includes stockholders, other owners, workers and their representatives, as well as any other individual or group that is affected by the activities of transnational corporations or other business enterprises. |
Понятие "заинтересованная сторона" включает в себя обладателей акций, других собственников, работников и их представителей, а также любых других отдельных лиц или группы лиц, интересы которых затрагиваются деятельностью транснациональных корпораций или других предприятий. |
Another stakeholder stated that the real challenge was that in the United Nations there were no adequate mechanisms to follow up on the myriad recommendations made by different bodies, many of which make eminent sense, but for which there was limited capacity for implementation. |
Еще одна заинтересованная сторона заявила о том, что реальная проблема заключается в том, что в рамках Организации Объединенных Наций нет надлежащих механизмов для выполнения высказываемых различными органами многочисленных рекомендаций, многие из которых являются исключительно здравыми, но для их осуществления имеется лишь ограниченный потенциал. |
(a) The stakeholder(s) making the proposal would prepare a justification document (an outline of its possible contents is referenced in the next section); |
а) заинтересованная сторона или заинтересованные стороны, направляющие предложение, могли бы подготовить обосновывающий документ (краткое изложение его возможного содержания представлено в следующем разделе); |
The Expert Group is responsible for conducting the due process through which the Expert Group may recommend or not the application of the specifications generally, and through which each individual stakeholder may accept or reject the implementation of them under their authority. |
Группа экспертов несет ответственность за то, чтобы должным образом осуществлялся процесс, на основе которого Группа экспертов может рекомендовать или не рекомендовать использовать спецификации в общем, а также благодаря которому каждая заинтересованная сторона в отдельности может согласиться или отказаться от их использования в соответствии с их полномочиями. |
If a stakeholder wishes to file an appeal against a ruling of the Executive Board, then within 60 days of receipt of the notification of the publication of the ruling it shall: |
Если какая-либо заинтересованная сторона желает подать апелляцию в отношении постановления Исполнительного совета, то в течение 60 дней после получения уведомления о публикации постановления она должна: |
Stakeholder: Specify*: (National civil society group, National network of civil society, Regional/ International civil society group or network, National Human Rights Institution, Network of National Human Rights Institution, Regional organization) |
Заинтересованная сторона: просьба уточнить : (национальная группа гражданского общества, национальная сеть гражданского общества, региональная/международная группа или сеть гражданского общества, национальное правозащитное учреждение, сеть национальных правозащитных учреждений, региональная организация) |
A more meaningful discussion on the role of regional human rights bodies and other entities should help to expand the vague definition of "stakeholder" in the review process; and cooperation with a broader variety of stakeholders will definitely enhance that process. |
Расширению охвата такого нечеткого понятия как "заинтересованная сторона" в процессе обзора могло бы содействовать более конструктивное обсуждение роли региональных правозащитных органов и других учреждений. |
Another stakeholder welcomed Government financial support towards the Supporting Travellers in College (STIC) initiative; however, at present, there is no funding in place for a coordinator to oversee this work. |
Еще одна заинтересованная сторона одобрила предоставление правительством финансовой помощи на цели осуществления инициативы по поддержке тревеллеров, обучающихся в колледжах, отметив, что на данный момент средства на оплату работы координатора, контролирующего эту деятельность, отсутствуют. |
In 2014 the European Commission's industry stakeholder "C-ITS Deployment Platform" started working on a regulatory framework for V2X in the EU. |
В 2014 году заинтересованная сторона Европейской комиссии «Платформа развертывания C-ITS» начала работу над нормативно-правовой базой для V2X в ЕС. |
One stakeholder stated that what was needed were follow-up mechanisms with specific timelines and responsible parties, as well as benchmark assessments of progress made; another suggested an enhanced accountability framework for managers. |
Одна из заинтересованных сторон заявила, что необходимо создать механизмы выполнения рекомендаций с установлением конкретных сроков и ответственных сторон, а также разработать базовые показатели достижения прогресса; другая заинтересованная сторона предложила создать усовершенствованную систему подотчетности для руководителей. |
While that stakeholder noted the National Aftercare Policy of the Health Service Executive (HSE) it was felt that the service continues to vary and some children are excluded from such services, placing children at a risk of homelessness. |
Отметив Национальную стратегию последующего ухода, осуществляемую ИСЗ, эта заинтересованная сторона высказала мнение о том, что такое обслуживание по-прежнему не носит унифицированного характера и что некоторые дети не получают подобных услуг, подвергаясь риску оказаться бездомными. |
While the stakeholder commended training received by judges in domestic violence the stakeholder expressed concern that no such training is provided in economic, social and cultural rights. |
Положительно оценив подготовку судей по проблеме бытового насилия, данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность в связи с отсутствием такой подготовки в отношении экономических, социальных и культурных прав. |