Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильных

Примеры в контексте "Stability - Стабильных"

Примеры: Stability - Стабильных
The primary objective of the ECB - which is specified in the Treaty on European Union - is to maintain price stability in the euro area. Основная цель ЕЦБ, закрепленная в Договоре о Европейском союзе, заключается в поддержании стабильных цен в зоне хождения евро.
These include gender equity within the labour market and within families; improved health outcomes for mothers and children; and income stability for families. В число этих целей входили достижение гендерного равенства на рынке труда и в семье; улучшение охраны здоровья матерей и детей; а также обеспечение стабильных доходов семей.
The priority is, instead, to maintain the stability in the external environment, at least in that part of it accounted for by the considerable economic and financial relations with the euro area. Наоборот, приоритет отдается сохранению стабильных внешних условий, по крайней в той их части, которая касается широких экономических и финансовых отношений со странами зоны евро.
The question is thus whether the independent Governing Council of ECB will take into account the exchange-rate implications of its monetary policy and seek stability between the euro and the other major currencies. Таким образом, вопрос заключается в том, будет ли независимый Совет управляющих ЕЦБ учитывать воздействие проводимой им кредитно-денежной политики на обменный курс и добиваться поддержания стабильных соотношений между евро и другими основными валютами.
To stress the need for the international community to support further stabilization, peacebuilding and socio-economic reconstruction in Somalia, particularly in areas of relative stability throughout Somalia. Подчеркнуть, что международному сообществу необходимо продолжать дальнейшие усилия по стабилизации миростроительства и социально-экономическому восстановлению в Сомали, в первую очередь в относительно стабильных районах на территории Сомали.
The recently passed fiscal stability law is another tool that we will use to manage the revenue inflows from our mining wealth in a transparent and responsible way to mobilize resources for combating poverty. Недавно принятый закон о стабильных налоговых поступлениях является еще одним инструментом, который мы будем использовать для регулирования потоков налоговых поступлений от разработки наших полезных ископаемых транспарентным и ответственным образом, с тем чтобы мобилизовать ресурсы в интересах борьбы с нищетой.
For example, various UNCTAD studies have pointed out that the sustainable export diversification, which involves not only greater earnings stability but also increased trade competitiveness, poses complex challenges besides the problem of low-level exports. Например, в различных исследованиях ЮНКТАД указывалось, что в связи с решением задачи обеспечения поступательной диверсификации экспорта, требующей не только более стабильных поступлений, но и повышения конкурентоспособности, возникают сложные проблемы помимо проблемы низкого объема экспорта.
On the same occasion, another representative indicated that despite the controversial nature of the subject-matter, he was convinced that the identification of general rules applicable to all unilateral acts was required to foster the stability and predictability of relations between States. Другой представитель на том же заседании отметил, что, несмотря на вызывающий споры характер рассматриваемого вопроса, он убежден в том, что определение общих норм, применимых ко всем односторонним актам требуется для формирования стабильных и предсказуемых отношений между государствами.
It contributes to the stability of energy prices and reduces dependence on fluctuations in the price of fossil materials, as fuel and operating expenses represent a smaller part of the total cost of nuclear power, as compared with other energy sources. Она способствует поддержанию стабильных цен на энергию и уменьшает зависимость от колебаний цен на ископаемое сырье, поскольку стоимость топлива и оперативные расходы составляют в общей стоимости ядерной энергии меньшую долю по сравнению с энергией, полученной из других источников.
We urge developed countries to coordinate economic and financial policies in order to maintain the stability of the exchange rates of major currencies and ameliorate the negative impact of exchange rate volatility on export earnings and the overall economic performance, of African economies. Мы настоятельно призываем развитые страны согласовывать свою экономическую и финансовую политику в целях поддержания стабильных обменных курсов основных валют и уменьшения ущерба от колебаний валютных курсов для экспортных поступлений и общего состояния экономики африканских стран.
Indeed, there is an urgent need for cooperation to be designed to grant special and differential treatment, access to markets, stability of commodity prices, total and immediate forgiveness of debt, access to technology, a substantial increase in ODA and the necessary financial resources. По существу, насущно необходимо, чтобы сотрудничество было направлено на осуществление особого и индивидуального подхода, доступа к рынкам, стабильных цен на товары, полного и безоговорочного списания долгов, доступа к технологии, существенного увеличения ОПР и на предоставление необходимых финансовых ресурсов.
The Chairman stressed the necessity to keep, at a sustainable level, the qualities of the secretariat, which, in his opinion, implies a deep technical competence of the staff and a continuing stability, without obliged mobility. Председатель обратил особое внимание на необходимость поддерживать устойчивый уровень качества работы секретариата, что, по его мнению, подразумевает наличие глубоких знаний и технической компетентности персонала и обеспечение постоянных стабильных условий его работы без обязательной мобильности.
Price stability and assurance of supplies to importing countries were its major objectives, reflecting the post-war background of shortages and high prices in world wheat markets. Его основной целью было поддержание стабильных цен и обеспечение поставок зерна в страны-импортеры в условиях его послевоенной нехватки и высоких цен на мировых рынках пшеницы.
There has been no loss of nerve, no departure from the ECB's price stability target, and its public presentation is increasingly good. Ни у кого не сдали нервы, не было отклонения от цели стабильных цен, и его общественная презентация хорошеет день ото дня.
This approach uses thermal treatment of wood near or above 200oC in low oxygen conditions to make it resistant to decay while maintaining dimensional stability. Этот подход предусматривает термическую обработку древесины при температуре около или выше 200оС в условиях низкого содержания кислорода, с тем чтобы сделать материал устойчивым к разложению при сохранении стабильных размеров.
The dominant policy blueprint looked roughly as follows: the monetary authorities' focus on inflation-targeting in setting interest rates should suffice to maintain price stability and economic growth near its potential rate. Преобладающая схема деятельности при проведении политики выглядит примерно следующим образом: для поддержания стабильных цен и экономического роста на оптимальном уровне органам денежно-кредитного регулирования достаточно сосредоточиться на установлении процентных ставок, исходя из целевого регулирования инфляции.
Using the term "stability bonds", Jose Manuel Barroso insisted that any such plan would have to be matched by tight fiscal surveillance and economic policy coordination as an essential counterpart so as to avoid moral hazard and ensure sustainable public finances. Жозе Мануэль Баррозу настаивал на том, что любой подобный план выпуска «стабильных облигаций» должен сопровождаться в первую очередь жёстким надзором за бюджетными расходами стран и координацией экономической политики, чтобы обеспечить устойчивость государственного бюджета и избежать морального риска.
Not only are women often discriminated against because of their continued role as primary caregivers often resulting in careers characterized by less stability and temporary positions, but additionally they suffer from a lack of long-term economic security through financial independence. Женщины не только испытывают на себе дискриминацию по причине сохранения за ними основной роли в воспитании детей, результатом чего часто становится карьера на менее стабильных или временных должностях, но и в дополнение к этому страдают от отсутствия долгосрочной экономической стабильности за счет финансовой независимости.
In addition, the lack of governmental and institutional stability that persists in regions of armed conflict aid the proliferation of trafficking without impunity for those who both arrange the trafficking of women and girls and those who stimulate the demand for trafficking, including military presences. Кроме того, отсутствие стабильных государственных и институциональных структур, весьма характерное для мест вооруженных конфликтов, способствует безнаказанному распространению торговли людьми в результате действий как лиц, организующих торговлю женщинами и девочками, так и лиц, стимулирующих на них спрос, включая военнослужащих развернутых там контингентов.
Concerning commodities, the international community should create mechanisms to improve market access and commodity price stability. Что касается сырьевых товаров, то международное сообщество должно создать механизмы для облегчения доступа на рынки и поддержания стабильных цен на сырьевые товары.
The rational and efficient administration of macroeconomic and sectoral policies, as well as the application of clear, relevant and consistent rules, are indispensable prerequisites for achieving and maintaining economic and social stability. Рациональное и эффективное управление макроэкономической и отраслевой политикой, а также сохранение четких, единообразных и последовательных норм являются неотъемлемым условием для создания и сохранения стабильных экономических и социальных условий.
Therefore, both developed and developing countries should examine initiatives conducive to a stable and more favourable environment for enhancing the stability of external private capital flows. В этой связи развитым и развивающимся странам необходимо изучить инициативы по созданию стабильных и более благоприятных условий для повышения стабильности потоков внешнего частного капитала.
The Government of Timor-Leste is consciously working, within its own resource constraints, towards the objective of providing a secure and stable environment for the future development and stability of the country. Правительство Тимора-Лешти упорно работает в рамках своих собственных ограниченных ресурсов над достижением цели создания безопасных и стабильных условий для будущего стабильного развития страны.
The financial market of Yekaterinburg is characterised by stability and independence, based both on the broad presence of large foreign and Moscow credit organisations and on the availability of large and stable local financial holdings. Финансовый рынок Екатеринбурга характеризуется устойчивостью и независимостью, основанными как на широком присутствии крупных зарубежных и московских кредитных организаций, так и на наличии крупных и стабильных местных финансовых холдингов.
We must, therefore, understand that strong democratic governance requires economic strength and stability, and the only way to address growing social demands, unemployment and acute poverty is through healthy growth, with social equity among our economies. Поэтому мы должны понимать, что сильное демократическое правление требует экономической прочности и стабильности, и что единственный путь удовлетворения растущих социальных потребностей, решения проблем безработицы и крайней нищеты состоит в обеспечении стабильных темпов экономического роста в условиях социального равенства наших экономических систем.