Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильного

Примеры в контексте "Stability - Стабильного"

Примеры: Stability - Стабильного
This includes finding employment, ensuring the stability of the job and enabling the person to come off benefits. Такие мероприятия включают трудоустройство и обеспечение стабильного заработка, позволяющего отказаться от пособий.
Singapore had earned a reputation of safety and stability, with one of the lowest crime rates in the world, thanks to the tough stance of its enforcement agencies. Сингапур заслужил репутацию безопасного и стабильного государства с одними из самих низких показателей преступности в мире благодаря жесткой позиции его правоохранительных органов.
Mexico has achieved growth with stability and has made progress on eradicating poverty, providing access to health services, reducing the use of ozone-depleting substances, and expanding protected natural and reforested areas. Мексика добивается стабильного экономического роста, а также прогресса в деле искоренения нищеты, обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения, сокращения использования озоноразрушающих веществ и расширения площади охраняемых природных районов и восстановленных лесных массивов.
We support the plan to establish an integrated peacekeeping mission under the leadership of a special representative of the Secretary-General in order to guarantee the security of East Timor and the viability and stability of its governmental structures. Мы поддерживаем план создания комплексной миротворческой миссии под руководством специального представителя Генерального секретаря в целях обеспечения гарантий безопасности в Восточном Тиморе и жизнеспособного и стабильного характера его правительственных структур.
For the operation to be a durable success it must leave behind a situation that has enough stability for peaceful reconstruction and development to continue, with the assistance of development agencies and other forms of international aid. Для того, чтобы эта операция имела прочный успех, она должна завершиться установлением достаточно стабильного положения, необходимого для дальнейшего восстановления и развития страны, при поддержке учреждений, занимающихся развитием, и иных форм международной помощи.
We are convinced that the national implementation measures that all member States are bound to undertake are a necessary ingredient for ensuring the Treaty's stability. Мы убеждены, что необходимым элементом стабильного функционирования КХО являются меры, направленные на исполнение ее положений на национальном уровне, которые должны принять все государства-участники.
It is impossible to overestimate the importance of the participation of Latin American countries, whose contribution represents the majority of troops in the Mission, to the future of stability and democracy in Haiti. Значение участия в этой Миссии латиноамериканских стран, контингенты которых составляют наибольшую часть ее военного компонента, для стабильного и демократического будущего Гаити переоценить невозможно.
The parties considered questions involving cooperation in the supply of Russian energy sources to Mongolia, taking into account the need to ensure its stability on the basis of yearly protocols on economic and trade cooperation. Стороны рассмотрели вопросы сотрудничества в области поставок российских энергоносителей в Монголию с учетом необходимости придания им стабильного характера на основе ежегодных Протоколов о торгово-экономическом сотрудничестве.
The work of the INSTRAW Executive Board, composed of two representatives from each regional group, clearly demonstrated Member States' commitment, interest and desire to ensure the Institute's continuity and stability. Работа Исполнительного совета МУНИУЖ в составе двух представителей от каждой региональной группы наглядно демонстрирует государствам-членам приверженность, заинтересованность и желание в деле обеспечения преемственности и непрерывности деятельности и стабильного положения Института.
The stability of peace and security in the Middle East is tied to the need for serious consideration of the question of armaments in the Middle East. Обеспечение стабильного мира и безопасности на Ближнем Востоке связано с необходимостью серьезного изучения вопроса о распространении оружия на Ближнем Востоке.
As part of scaling-up, the Bank is committed to working with the international community to improve the quality of aid, to bring official development assistance flows into close alignment with country strategies, to harmonize procedures, and to improve the stability and predictability of flows. В целях выполнения этой задачи Банк обязуется работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения качества предоставляемой помощи, приведения официальной помощи в целях развития в соответствие со стратегиями стран-получателей, согласования процедур и обеспечения стабильного и предсказуемого характера потоков помощи.
Which survey topics, considering their stability, can be limited or surveyed with lower frequency, or surveyed with use of other methods; какие темы наблюдений с учетом их стабильного присутствия в программе могут быть сокращены или обследоваться с меньшей периодичностью или с использованием других методов;
The evaluation will investigate the extent to which the current provisions for paid and unpaid parental leave have contributed to achieving the objectives of the scheme e.g. improved gender equity in the labour market and within families, and income stability for families. В ходе оценки будет проанализировано то, в какой степени нынешние положения об оплачиваемом и неоплачиваемом отпуске по уходу за ребенком способствуют достижению целей этой системы, например в плане увеличения гендерного равенства на рынке труда и в семьях, а также получения семьями стабильного дохода.
As a result, improvements have been made not only to the stability of the supply of shelter, land ownership, equality in use and other basic shelter services, but also to overall living conditions, such as shelter environment and home financing. В результате достигнут прогресс не только в плане обеспечения стабильного предложения жилья, землевладения, равных прав на пользование жильем и другими связанными с этим основными услугами, но и в плане общего улучшения условий жизни, включая окружающую среду обитания и предоставление кредитов на приобретение собственного жилья.
As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
If we do not rapidly take effective measures to correct the negative effects of that process, the threats of social disintegration will become increasingly real and disturbing, and the possibility of establishing stability and lasting peace even more remote. Если мы не предпримем неотложных эффективных мер по исправлению негативных последствий этого процесса, то опасность социальной дезинтеграции станет еще более реальной и тревожной, а возможность установления стабильного и прочного мира станет еще менее реальной.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) drew attention to the importance of residential stability as one of the fundamental factors for securing peace and development in human settlements. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) обратил внимание на важность обеспечения стабильного проживания населения как на один из основных факторов в деле обеспечения мира и развития в населенных пунктах.
In that regard, I would suggest that Member States consider the possibility of supporting the relocation and operation of the Centre through direct contributions or ensuring the financial stability of the Centre. В этой связи я предлагаю, чтобы государства-члены рассмотрели возможность поддержать перевод Центра и его деятельности путем прямых взносов или обеспечения стабильного финансового положения Центра.
Poverty eradication was of paramount importance for the stability of Liberia, and she noted that the civil crises had exacerbated problems such as illiteracy, unemployment, poor health and sanitation and environmental problems as well as the unjust social conditions of women. Искоренение нищеты имеет решающее значение для обеспечения стабильного положения в Либерии, и она отмечает, что гражданские кризисы усугубили такие проблемы, как неграмотность, безработица, отсутствие надлежащих услуг в области здравоохранения и санитарии и экологические проблемы, а также несправедливое социальное положение женщин.
Some members expressed doubts about the case of Sao Tome and Principe for an exemption, given its relative stability and absence of natural disasters or other exceptional circumstances. Одни члены выразили сомнения относительно возможности применения изъятия в отношении Сан-Томе и Принсипи с учетом относительно стабильного положения в ней и отсутствия природных катастроф или других исключительных обстоятельств.
It was also implementing measures to reduce the disparity in the living standards of the various categories of the population, enhance protection of employment and social rights, target social assistance more effectively, and achieve financial and social stability. Осуществляется также комплекс мер по уменьшению разрыва в уровне жизни между различными категориями населения, повышению уровня защищенности трудовых и социальных прав граждан, усилению адресности социальной поддержки, обеспечению стабильного финансирования социальной сферы.
The design of development strategies to ensure stability, rapid and sustained growth and development; формулировать стратегии развития в целях обеспечения стабильного, быстрого и устойчивого роста и развития;
With respect to its funding base, UNFPA aims to continue to increase and to achieve stability and predictability in contributions to regular resources, thereby facilitating its pursuit of the goals of the ICPD Programme of Action and the Millennium Development Goals. Что касается собственной базы финансирования, то усилия ЮНФПА по-прежнему нацелены на увеличение объема взносов в регулярные ресурсы и обеспечение их стабильного и предсказуемого характера, что будет способствовать осуществлению Фондом целей Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и целей в области развития Декларации тысячелетия.
(a) Strengthened capacity of national policymakers in member countries to design and implement macroeconomic policies and measures aimed at greater stability in growth, based on the assessment of determinants of growth а) Укрепление потенциала национальных директивных органов стран-членов в области разработки и реализации макроэкономической политики и мер, направленных на обеспечение более стабильного роста на основе оценки факторов роста
Speakers expressed appreciation for the work of the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of UNODC and its important role in ensuring stability in the financial situation of UNODC and the ability to evaluate programmes, transparency and efficiency. Выступавшие положительно отзывались о работе постоянной межправительственной рабочей группы открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения УНП ООН и отмечали ее важную роль в обеспечении стабильного финансового положения УНП ООН, проведении оценки программ и повышении прозрачности и эффективности его работы.