In 1968, in testimony before Congress, Shoup made many of the same points as he had in his 1966 speech, saying he felt opposition to the war had likely increased since then. |
В 1968 году выступая перед Конгрессом, Шуп повторил многие замечания из своей речи 1966 года и заявил, что его оппозиция войне только увеличилась. |
In a speech on October 2, 2014, Priebus laid out the RNC's "Principles for American Renewal", covering 11 goals of the Republican party in the lead up to the 2016 presidential election. |
2 октября 2014 года, выступая с речью в Университете Джорджа Вашингтона, Прибус изложил «Принципы американского возрождения» - стратегию, состоящую из 11 целей Республиканской партии в преддверии президентских выборов 2016 года. |
During a speech at the meeting, he boasted that Uzbekistan was a partner of the United States in the war on terror - and for Karimov the war on terror is tantamount to a license to torture in his quest to remain in power. |
Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть. |
During a planned speech in Harare, Grace Mugabe went off-script to attack Mnangagwa, saying that her supporters were constantly receiving threats that if Mnangagwa did not succeed Mugabe, they would be killed and that the faction backing Mnangagwa was plotting a coup d'état. |
6 октября 2017 года Грейс Мугабе выступая в Хараре вышла за рамки запланированной речи о правах и возможностях молодёжи, заявив, что её сторонники постоянно получают угрозы, что если Мнангагве не сменит Мугабе, они будут убиты и что фракция, поддерживающая вице-президента, готовит государственный переворот. |
In a speech on September 18 at the Royal United Services Institute in London, NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer argued that, despite differences over Georgia, Russia and the alliance should cooperate "wherever our interests converge." |
Выступая с речью в НИИ оборонных исследований в Лондоне, 18-го сентября, генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер заявил, что, несмотря на разногласия по поводу Грузии, России и Альянсу следует продолжать сотрудничество «в тех областях, где наши интересы совпадают». |
The Montserrat public sector continues to be dependent on budgetary aid from the administering Power. Delivering the budget speech in March 2008, the Chief Minister stated that the total budget of Montserrat for 2008 was EC$ 142.2 million. |
Выступая по вопросу о бюджете в марте 2008 года, главный министр заявил, что общий бюджет Монтсеррата на 2008 год составил 142,2 млн. восточнокарибских доллВ 2008 году общая сумма ассигнований на цели развития составила 46,1 млн. восточнокарибских долл., причем примерно 3,7 млн. |
These and other shared problems require collective responses, as our Secretary-General so eloquently said here in his speech on Tuesday. |
Для решения этих и других общих проблем необходимы коллективные действия, как ярко выразился Генеральный секретарь, выступая в этом зале во вторник. |
The Minister of Education and Culture announced in his budget speech in 2003 that the Limpopo economy had grown to R 64 billion, having shown a fourfold improvement within nine years. |
Тот же министр, выступая по поводу бюджета в 2003 году, заявил, что за последние девять лет объем экономики Лимпопо по стоимостному показателю вырос до 64 млрд. рандов, т.е. в четыре с лишним раза. |
In a speech he delivered at Caxito, Bengo Province, on 19 June, President dos Santos reaffirmed the validity of the Lusaka Protocol and indicated that Mr. Savimbi and his supporters could be forgiven if they renounced war. |
Выступая в Кашито, провинция Бенго, 19 июня, президент душ Сантуш подтвердил действительность Лусакского протокола и сказал, что г-на Савимби и его сторонников можно простить, если они откажутся от войны. |
In his speech, Mr. Maksymchuk said that the Healthy Heart of the Child was second Ukraine 3000 International Charitable Fund's and McDonalds Ukraine Ltd.'s joint charitable action. |
Выступая перед присутствующими, Александр Максимчук отметил, что акция «Здоровое сердце ребенка» - вторая совместная благотворительная акция Фонда «Украина 3000» и компании «МакДональдз». |
In a key passage of the speech he made on that occasion he said: |
Выступая с речью на этой церемонии, он, в частности, сказал следующее: |
Delivering the budget speech in March 2006, the Chief Minister stated that the total budget for 2006 is EC$ 115.8 million, with recurrent expenditure of EC$ 83.2 million and capital expenditure totalling EC$ 32.6 million. |
Выступая по бюджету в марте 2006 года, главный министр заявил, что общий бюджет на 2006 год составляет 115,8 млн. |
Speaking at the jubilee ceremony, the People's Writer of Azerbaijan, Movlud Suleymanli, made a speech at the jubilee ceremony and assessed his performance as follows: Sayyad Aran is a writer who is close to all that is happening - events that surround us. |
Выступая на юбилейной церемонии, народный писатель Азербайджана Мовлуд Сулейманлы оценил творчество Сайяда Арана следующим образом: «Сайяда Аран - писатель, близкий ко всем происходящим вокруг нас событиям. |
In September 2005 the President eliminated the office of the First Assistant to the President, announcing it during his speech at the Verkhovna Rada of Ukraine on the day of voting on Yurii Yekhanurov's appointment as the Prime Minister of Ukraine. |
В сентябре 2005 года президент упразднил должность первого помощника президента, о чём заявил, выступая с трибуны Верховной рады в день голосования по утверждению Юрия Еханурова на должность премьер-министра. |
Anyway, you know every time I make this speech - it's not the first time - but it's an emotion. |
Знаете, всякий раз, выступая с этой темой - а я делаю это уже не первый раз - я всегда испытываю сильные эмоции. |