| This also requires addressing the need for cost-effective solutions throughout the full spectrum of tasks. | Это потребует также нахождения эффективных с точки зрения затрат решений самых различных задач. |
| The United Nations had the strength of convening a very large number and spectrum of nations. | Организация Объединенных Наций располагает значительными возможностями для созыва весьма большого числа различных государств. |
| A large spectrum of donors contributed to a variety of project clusters. | Большое число различных доноров предоставляли средства на различные группы проектов. |
| Today's migrants come from a broader spectrum of cultural, economic and social backgrounds than ever before, and approximately half are now women. | Сегодняшние мигранты являются выходцами из большего количества различных культурных, экономических и социальных групп, чем раньше, причем приблизительно половину из них теперь составляют женщины. |
| (e) Studies are needed on the relative effectiveness of a spectrum of instruments for changing unsustainable patterns. | е) необходимы исследования относительной эффективности различных инструментов изменения нерациональной структуры потребления. |
| First, given the wide spectrum of divergent views I found regarding the continued relevance of the arms embargo during my recent visit to the region, the Security Council may need to consider reassessing the sanctions regime. | Прежде всего, с учетом самых различных мнений насчет актуальности эмбарго, с которыми я ознакомился во время своей недавней поездки в регион, Совету Безопасности, возможно, следует пересмотреть режим санкций. |
| With the support of the Conference, a final push could be made in order to ensure that persons with disabilities could benefit from the full spectrum of MDG activities by the target year of 2015. | Конференция может дать последний толчок к обеспечению того, чтобы инвалиды могли извлечь пользу от различных мероприятий по достижению ЦРТ к намеченному сроку - 2015 году. |
| Preventive measures need to cover a large spectrum of issues at various levels in an integrated and holistic manner. | Превентивные меры должны комплексно и всеобъемлюще охватывать широкий спектр проблем на различных уровнях. |
| The phrase captured a spectrum of views but would require further elaboration and clarification. | На эту тему было высказано множество различных точек зрения, но указанная формулировка требует дальнейшей проработки и уточнения. |
| Such forces exist on a spectrum, with diverse manifestations across different contexts. | Такие силы многообразны и существуют в различных проявлениях и в различных контекстах. |
| The relative brightness in different parts of the spectrum yields information about the temperature and physics of the object. | Относительная яркость источника в различных частях спектра даёт информацию о температуре и физических свойствах объекта. |
| In the nearest future the Company plans to widen the spectrum of different financial instruments trading through Internet. | В ближайшем будущем компания планирует расширить спектр торгуемых через интернет различных финансовых инструментов. |
| The band spectrum is the combination of many different spectral lines, resulting from molecular vibrational, rotational, and electronic transition. | Полосатый спектр представляет собой комбинацию множества различных спектральных линий, возникающих в результате молекулярного колебательного, вращательного и электронного перехода. |
| And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas. | Это имеет тенденцию продолжения по всему спектру различных реалий, которые противоречат вашим идеям. |
| Those selected should be representative of the broadest spectrum of intellectual diversity as well as of equitable geographical distribution. | Входящие в него деятели должны представлять широкий спектр различных взглядов, а также справедливое географическое распределение. |
| Conventional arms control covers the whole spectrum of different types of arms. | Контроль над обычными вооружениями охватывает целый ряд различных видов оружия. |
| Generally addressing a broader spectrum of issues than bilateral agreements, regional agreements allow trade-offs across issue areas. | Региональные соглашения, которые, как правило, охватывают более широкий спектр вопросов, чем двусторонние соглашения, позволяют найти компромиссы в различных проблемных областях. |
| Discriminatory practices vary considerably and cover a very broad spectrum. | Дискриминация проявляется в различных формах и имеет очень широкий диапазон. |
| Numerous types of different ownership structures can be found anywhere within the wide spectrum of the "buyer - supplier" relationship. | В рамках широкого спектра отношений "покупатель - поставщик" можно найти примеры многочисленных видов различных структур собственности. |
| The questionnaire should reflect the role of the full spectrum of goods and products that may be of importance for the different countries of the UNECE region. | В вопроснике должна быть учтена роль всего спектра товаров и продуктов, которые могут иметь значение для различных стран региона ЕЭК ООН. |
| Overall, according to the panellist, poverty was located along a spectrum from rural to urban, with many types of settlements from small to large towns. | В целом, по мнению участника дискуссии, уровень нищеты сильно варьируется от сельских районов до городских, куда входит много различных видов поселений - от небольших поселков до крупных городов. |
| As a simple example, a connected graph with diameter D will have at least D+1 distinct values in its spectrum. | В качестве простого примера, связный граф с диаметром D будет иметь по меньшей мере D+1 различных значений в своём спектре. |
| Much of the historical data about these places is speculative in nature, and experts in various fields have opined across the full spectrum of explanation. | Большая часть исторических сведений об этих местах носит гипотетический характер, при этом специалисты различных областей знания высказывали самые разные объяснения. |
| At the nanoscale end of the spectrum there are a tremendous number of different bases for programmable matter, ranging from shape changing molecules to quantum dots. | На наноуровневом конце спектра находится огромное количество различных конкретизаций программируемой материи, начиная от методов изменения молекул до квантовых точек. |
| Special adapter on it were placed opto-electronic components - solar telescopes and cameras for observation and study of the Sun in different parts of the electromagnetic spectrum. | Специальный адаптер на нем были размещены опто-электронные компоненты - солнечные телескопы и камеры для наблюдения и изучения Солнца в различных частях электромагнитного спектра. |