Specificity of our business, with no identical projects, requires continuous searching for partners who are congenial to us, who are really close by speed and non-standard decisions taken. |
Специфика нашего бизнеса, где нет двух совершенно одинаковых проектов, требует постоянного поиска партнеров, близких нам по духу, скорости и нестандартности решений. |
Specificity of benchmarks and indicators in the UNITED NATIONS CONVENTION TO COMBAT |
СПЕЦИФИКА КРИТЕРИЕВ И ПОКАЗАТЕЛЕЙ, КОТОРЫЕ |
An Agenda for Development should recognize country specificity. |
В повестке дня для развития должна быть признана такая пострановая специфика. |
Existing norms and standards had to be preserved, as should the specific character of each treaty in order to guarantee a high level of specificity in the treaty body system. |
Действующие нормы и стандарты должны быть сохранены, равно как и специфика каждого договора, чтобы гарантировать высокий уровень специализации в системе договорных органов. |
Secondly, the Working Group agreed that the draft articles should specify the need for countermeasures to be taken in a manner respecting the specificity of the targeted organization. |
Во-вторых, Рабочая группа согласилась с тем, что в проектах статей следует конкретно указать на необходимость принятия контрмер таким образом, чтобы при этом учитывалась специфика соответствующей организации. |
The question was how to integrate their respective efforts and ensure they were complementary and not isolated; that was where the deliberations of the new Advisory Board should concentrate, and that was where the specificity of UNCTAD lay. |
Вопрос в том, каким образом интегрировать их соответствующие усилия и обеспечить их взаимодополняющий, а не изолированный характер; именно на это должна быть нацелена работа нового консультативного совета, и именно здесь кроется специфика деятельности ЮНКТАД. |