Английский - русский
Перевод слова Specificity

Перевод specificity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специфика (примеров 56)
However, it was also noted that specificity was a larger notion than the subjects of specialist included issues of the displaced and of disability (on which a specific treaty was currently being elaborated). Однако было также отмечено, что специфика представляет собой более широкое понятие и охватывает не только тематику конкретных договоров, но и вопросы, касающиеся перемещенных лиц и инвалидов (в связи с которыми в настоящее время разрабатывается специальный договор).
But it is that very specificity which has led us to take a stand based on principles, objectivity, impartiality, sense of justice, even-handedness, fair play and, above all, consensus-building to preserve and strengthen the unity of the Council. Но именно эта специфика и заставила нас занимать позицию, базирующуюся на принципах объективности, беспристрастности, на чувстве справедливости, сбалансированности, честности, а также, что самое главное, на стремлении к формированию консенсуса для сохранения и укрепления единства Совета.
What does the specificity of working with WET ON WET undercoats entail? В чем заключается специфика работы с грунтами МОКРО НА МОКРО?
Nature and specificity of the Special Court Характер и специфика Специального суда
The specificity of bisphosphonate-based drugs comes from the two phosphonate groups (and possibly a hydroxyl at R1) that work together to coordinate calcium ions. Специфика препаратов на основе бисфосфонатов основана на двух фосфонатах (и, возможно, гидроксила R1), которые работают вместе для координации ионов кальция.
Больше примеров...
Специфичность (примеров 69)
The relative specificity of that statement compared to the others made it obvious. Относительная специфичность данного утверждения в сравнении с другими делает его очевидным.
While recognizing the specificity of country circumstances, lessons could be drawn from these in defining new development strategies more consistent with the challenges of globalization. Признавая специфичность условий отдельных стран, можно, тем не менее, извлечь из них уроки на предмет разработки новых стратегий в области развития, которые бы в большей степени отвечали задачам глобализации.
While the specificity in those decisions might appear to control, the fact that the parties' direction on the use of decimal places came later in time could lead to confusion. Хотя специфичность в этих решениях может показаться относящейся к контролю, то обстоятельство, что указания Сторон в отношении точности округления после запятой последовали позже, может привести к недоразумениям.
Prostate-specific antigen (PSA), the current standard biomarker for prostate cancer, has a low diagnostic specificity - PSA levels can not always discriminate between aggressive and non-aggressive cancer - and so a better biomarker is greatly needed. Простатический специфический антиген (ПСА), стандартный биомаркер рака простаты в настоящее время, имеет низкую диагностическую специфичность: уровень ПСА не всегда различим при злокачественной и доброкачественной формах рака, поэтому необходим более специфичный биомаркер.
The sensitivity and specificity measurements are around 90%. Чувствительность и специфичность данного метода составляет 90 %.
Больше примеров...
Особенность (примеров 19)
A major specificity of this work lies in the significant divergences between the rules applied in the Russian Federation and in other European countries. Основная особенность этой работы предопределена значительными различиями в правилах, применяемых в России и в других европейских странах.
"The specificity of the Malvinas question is legally and politically enshrined in resolution 2065, adopted 40 years ago by a large majority of the General Assembly and reiterated in many other resolutions. Особенность вопроса о Мальвинских островах в правовом и политическом смысле отражена в резолюции 2065, принятой 40 лет назад значительным большинством голосов в Генеральной Ассамблее и отраженной впоследствии во многих других резолюциях.
A specificity of UNCTAD's efforts in the area of trade efficiency has been the constant priority it has given to achieving practical and measurable results regarding the ability of member countries and of their enterprises and administrations to import and export better. Особенность усилий ЮНКТАД в области эффективности торговли заключается в том приоритете, который неизменно отдается достижению практических и конкретных результатов, касающихся способности стран-членов и их предприятий и административных органов улучшать свою экспортно-импортную деятельность.
The specificity of each key result area and the action orientation of the "Four Ps" have enabled UNICEF to focus on outcomes and accountability. Особенность каждой основной области достижения результатов и направленность деятельности в рамках компонента «четыре Р» позволили ЮНИСЕФ сосредоточить внимание на результатах деятельности и подотчетности.
The specificity of that revolution is that, contrary to the previous two - which were based on innovative ways to deal with matter and energy - it is affecting time and space. Особенность этой революции заключается в том, что в отличие от двух предыдущих, в основе которых лежал технический прогресс в области материи и энергии, нынешняя касается времени и пространства.
Больше примеров...
Конкретность (примеров 31)
Paragraph 2 is intended to bring more specificity to the nature of the procedures involved. Пункт 2 призван придать большую конкретность характеру соответствующих процедур.
Depending on the regime and the rule in question, the specificity of subsequent practice is a factor which can influence the extent to which it is taken into account by adjudicatory bodies. В зависимости от режима и данной нормы конкретность последующей практики представляет собой фактор, который может влиять на ту степень, в которой она принимается во внимание судебными органами.
It was suggested that the functions set out in paragraph 173 of the draft Guide could be included in the Summary and recommendations section, in order to provide the clarity and specificity recommended. Было предложено включить в раздел, содержащий резюме и рекомендации, функции, изложенные в пункте 173 проекта руководства, с тем чтобы обеспечить рекомендуемую ясность и конкретность.
The view was expressed that greater specificity on the proposal could be provided, in particular as regards the areas of possible competence of the Trusteeship Council. Было высказано мнение, что можно было бы придать этому предложению большую конкретность, особенно в том, что касается сфер возможной компетенции Совета по Опеке.
While many countries tend to have generic policy statements supporting the inducement, adoption and utilization of technologies in priority areas, greater specificity is often needed with respect to policy instruments and related institutional frameworks. Хотя многие страны в рамках своих политических подходов проявляют тенденцию лишь в достаточно общих программных заявлениях поддерживать стимулирование, принятие и использование технологий в приоритетных областях, зачастую требуется большая конкретность в том, что касается соответствующих политических инструментов и связанных с ними институциональных рамок.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 38)
Apart from the high quality of the dialogue in terms of issues addressed and level of specificity, what we also require is an effective mechanism to assess the implementation of commitments and agreements reached in the Monterrey Consensus. Помимо высококачественного диалога по рассматриваемым вопросам и уровню конкретизации, нам также необходим эффективный механизм по оценке осуществления обязательств и договоренностей, достигнутых в результате Монтеррейского консенсуса.
If a treaty were developed for the sole purpose of ensuring protection of indigenous traditional knowledge, rather than in unison with other issues, the level of specificity would need to be carefully considered. Если договор будет разрабатываться исключительно с целью обеспечения защиты традиционных знаний коренного населения, а не для одновременного решения и других вопросов, необходимо будет тщательно обдумать уровень конкретизации.
It considers that the range of proposals put forward in the Secretary-General's report are variable in their specificity and lack sufficient clarity in some of these important aspects. По его мнению, выдвинутые в докладе Генерального секретаря предложения неоднозначны по степени конкретизации, а некоторые из важных аспектов изложены недостаточно четко.
Norms may thus exist at higher and lower hierarchical levels, their formulation may involve greater or lesser generality and specificity and their validity may date back to earlier or later moments in time. Нормы могут таким образом существовать на более высоком и более низком иерархических уровнях, их формулировки могут предполагать бóльшую или меньшую степень обобщения и конкретизации, а сроки их действительности могут относиться к более ранним или более поздним моментам времени.
Some representatives of the displaced called for greater specificity in covering the resolution of land disputes between internally displaced persons and newly settled communities. Некоторые представители перемещенных лиц потребовали более четкой конкретизации вопросов, касающихся урегулирования земельных споров между внутренне перемещенными лицами и общинами новых поселенцев.
Больше примеров...
Конкретики (примеров 22)
Most recently updated in 2000, their current human rights provisions not only lack specificity, but in key respects have fallen behind the voluntary standards of many companies and business organizations. Однако обновленные в последний раз в 2000 году их нынешние положения по правам человека не только лишены конкретики, но и во многих отношениях отстают от добровольных стандартов, принимаемых на себя многими компаниями и коммерческими организациями.
Allowing States parties to prepare and present a single report on the implementation of all the human rights obligations to which they were party would not provide the framework for reporting of sufficient specificity. Предоставление государствам-участникам возможности составлять и представлять единый доклад об осуществлении всех обязательств, предусмотренных договорами по правам человека, участниками которых они являются, не обеспечит необходимой основы для должной конкретики в представляемой отчетности.
At the same time, the lack of specificity as to its tasks under resolution 1493 does not lend itself to the most effective use of the resources provided to the Mission. В то же время отсутствие конкретики в задачах, поставленных перед ней резолюцией 1493, не способствует максимально эффективному использованию предоставленных Миссии ресурсов.
The most significant shortcoming with regard to cooperation, and one of the most pressing challenges to the effectiveness of the whole process, remains the lack of specificity in the material submitted by States with respect to individual cases. Наиболее существенным дефектом применительно к сотрудничеству и одной из наиболее неотложных проблем в плане эффективности всего процесса по-прежнему является отсутствие конкретики в материалах, представленных государствами и касающихся отдельных дел.
A third possible problem with the application of existing human rights standards to situations of internal violence concerns the lack of specificity of some of the most relevant rights and protections. Третья проблема, которая может возникнуть при применении действующих стандартов в области прав человека в ситуациях внутреннего насилия, связана с отсутствием конкретики в формулировке наиболее важных прав и средств защиты.
Больше примеров...
Самобытности (примеров 25)
However, the commercial rationale of cultural or national specificity in information may prove a more compelling argument than regulation. Однако коммерческий аспект культурной или национальной самобытности в информационной сфере может оказаться более убедительным аргументом, чем нормативные акты.
To ensure the continued development of professional methods while respecting the specificity of different communities and to aid in the sustainable development of the built environment. Обеспечение постоянного совершенствования профессиональных методов на основе уважения самобытности разных общин и оказание помощи в устойчивом развитии архитектурной практики.
In fact, it intends to eliminate the Sahrawi specificity, the concept of the Sahrawi entity and finally the very notion of Sahrawi people. По сути, он направлен на ликвидацию сахарской самобытности, концепции сахарского образования и в конечном счете самого понятия сахарского народа.
A deliberate effort is being made, in the implementation of those programmes, to exploit synergies among them, without detracting from the identity, specificity and visibility of the two programmes redeployed to UNCTAD, as emphasized by the General Assembly. В ходе осуществления этих программ предпринимаются настойчивые усилия добиться при этом эффекта синергизма без ущерба, как подчеркивалось Генеральной Ассамблеей, для самобытности, конкретного характера и значимости этих двух программ, переданных в ЮНКТАД.
In accordance with the Law on the Use of Flags, the fact that a minority flew a flag other than the Macedonian flag was regarded primarily as an expression of the ethnic specificity of the minority in question rather than an assertion of its national identity. В соответствии с Законом об использовании флагов тот факт, что меньшинства водружают немакедонский флаг, рассматривается прежде всего как выражение этнической специфичности данного меньшинства, а не как подтверждение своей национальной самобытности.
Больше примеров...
Специфический характер (примеров 19)
It was important, however, to ensure that the specificity of the individual treaties was not diluted. Вместе с тем важно добиваться того, чтобы специфический характер отдельных договоров не выхолащивался.
Another issue would be whether additional provisions, reflecting the specificity of the energy services sector, could be attached to the liberalization commitments. Другая проблема связана с целесообразностью и возможностью дополнения обязательств в отношении либерализации положениями, учитывающими специфический характер сектора энергоуслуг.
CEDAW called upon the State to put in place an institutional mechanism that recognizes the specificity of discrimination against women and is exclusively responsible for promoting de jure and de facto equality. Он призвал государство создать институциональный механизм, признающий специфический характер дискриминации в отношении женщин и несущий полную ответственность за поощрение равенства де-юре и де-факто.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that reference had been made to the specificity of arbitration compared with litigation. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что упоминался специфический характер арбитража по сравнению с судебным производством.
We have to take into account the specificity of this subject. Не следует принимать во внимание специфический характер этого вопроса.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 26)
Some contributors pointed out that a greater degree of specificity in identifying issues of concern would be helpful. Как отмечали некоторые из них, к определению проблемных вопросов было бы целесообразно подходить более конкретно.
Visitors' issues are now defined and recorded with greater specificity than under the prior methodology, and the assistance provided by the United Nations Ombudsman and Mediation Services has become diversified and decentralized. Беспокоящие посетителей проблемы в настоящее время формулируются и регистрируются более четко и конкретно, чем в период применения предыдущий методологии, а помощь со стороны Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников стала более разнообразной и оказывается на децентрализованной основе.
There has also been greater specificity in the protection concerns to be addressed, including detention, the use of human shields and particular types of weapons, and the need to consider all forms of durable solutions for internally displaced persons and refugees. Стали также более конкретно рассматриваться такие вызывающие беспокойство пробелы в обеспечении защиты населения, как содержание под стражей; использование людей в качестве живого щита и применение определенных видов оружия; и необходимость изыскания любых вариантов прочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев.
In the reporting for 2014, greater specificity is needed as to what follow-up resources are required for some indicators, along with greater detail about what follow-up actions will be undertaken where requirements are not being met. В отчетах о потребностях на 2014 год должны конкретно указываться потребности в ресурсах, необходимых для улучшения отдельных показателей, наряду с подробным описанием последующих мер, которые должны быть приняты в тех сферах, где показатели не удовлетворяют требованиям.
Despite the specificity of the request, most States provided information of both a specific and a general nature, i.e. on domestic violence, but also on violence against women or the status of women. Несмотря на то, что Специальный докладчик сформулировала свою просьбу о предоставлении информации весьма конкретно, большинство государств передали как конкретную информацию, так и информацию общего характера, т.е. не только о бытовом насилии, но и о насилии в отношении женщин и о статусе женщин.
Больше примеров...
Конкретикой (примеров 6)
But the Commission should not reopen the debate between generality and specificity. Однако Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу о выборе между общим характером и конкретикой.
It would involve coupling an intellectual consensus to the specificity of experience, and would need political support. Для этого требуется формирование интеллектуального консенсуса в сочетании с конкретикой накопленного опыта, а также политическая поддержка.
Greater specificity was also needed, taking questions of implementation into consideration. К вопросам осуществления также необходимо подходить с большей конкретикой.
While their intergovernmental visibility can be lower than that of legally binding instruments, they provide greater specificity than these texts and thus offer a useful guide for State action. Хотя их межправительственное значение может быть меньше, чем значение юридически обязательных документов, они отличаются большей конкретикой и тем самым служат полезным руководством для деятельности государств.
A compromise should be sought, and he urged delegations to ask themselves whether there could be a better compromise between generality and specificity than had been achieved through a reference to article 17. Следует стремиться к компромиссу, и он призывает делегации задаться вопросом, можно ли достичь лучшего компромисса между общим характером и конкретикой, чем тот, который достигается с помощью ссылки на статью 17.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 25)
On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания.
It also lacks specificity and is therefore extensive, including most construction material and equipment for water and sanitation projects. В нем также отсутствуют конкретные описания, и поэтому он является общеохватным, включая большинство строительных материалов и оборудование для проектов в области водоснабжения и санитарии.
My delegation will participate actively in the relevant forum which will consider this report, and seek greater clarification and specificity on a number of key recommendations. Моя делегация намерена принять активное участие в работе соответствующего форума, в рамках которого будет рассматриваться этот доклад, и хотела бы прояснить для себя некоторые конкретные моменты, касающиеся ряда ключевых рекомендаций.
Furthermore, specific IGOs and United Nations organizations may have their own, individually validated, indicators and data that properly reflect their specificity. с) Кроме того, конкретные МПО и организации системы Организации Объединенных Наций могут иметь свои собственные, утвержденные в индивидуальном порядке показатели и данные, надлежащим образом отражающие их специфику.
The Administration agreed with the Board's recommendation to further enhance the specificity and measurability of the indicators of achievement and outputs recorded in the results-based budgeting framework. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии продолжать принимать меры к тому, чтобы показатели достижения и конкретные результаты, регистрируемые в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, носили конкретный и поддающийся количественной оценке характер.
Больше примеров...
Специфического характера (примеров 7)
Given the specificity of the mandates, UNODC workforce has to be highly specialized in various areas such as trafficking, corruption, etc. С учетом специфического характера мандатов сотрудники ЮНОДК должны иметь узкую специализацию в различных областях, таких как незаконная торговля, коррупция и т. д.
He suggested, however, adopting a more diplomatic approach: instead of opposing the reform outright, the Committee could approve it, on condition that the Committee's specificity and independence were preserved. Вместе с тем он предлагает использовать формулировки, имеющие более умеренный характер: взамен выражения несогласия с реформой Комитет мог бы утвердить ее, но при соблюдении такого условия, как сохранение своего специфического характера и своей независимости.
We welcome in particular the Conference's recognition of the specificity of the situation in the Middle East and its reaffirmation of the continued validity and importance of implementing the resolutions on the Middle East adopted by the NPT Review and Extension Conference in 1995. В частности, мы приветствуем признание участниками Конференции специфического характера ситуации на Ближнем Востоке и подтверждение ими дальнейшей значимости и важности осуществления резолюций по Ближнему Востоку, принятых в 1995 году на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
A more dynamic functional relationship between UNCTAD and the CTs will require intensified internal coordination in UNCTAD as well as a clear understanding with UNDP and the CTs on the specificity of the contributions UNCTAD can make. Более динамичные функциональные взаимоотношения между ЮНКТАД и СГ потребуют интенсификации внутренней координации в ЮНКТАД, а также четкого понимания ПРООН и СГ специфического характера возможного вклада ЮНКТАД.
Given the specificity and seriousness of acts constituting inhuman treatment, it is now considered essential to include a specific offence in the Criminal Code, in order to make it possible to prosecute the perpetrators of inhuman acts. С учетом специфического характера и тяжести деяний, представляющих собой бесчеловечное обращение, представляется необходимым предусмотреть в Уголовном кодексе конкретные преступления в целях наказания лиц, совершающих акты бесчеловечного обращения.
Больше примеров...
Конкретный характер (примеров 11)
The specificity of such mandates varies according to the working methods of the legislative bodies concerned. Конкретный характер таких мандатов определяется методами работы соответствующих директивных органов.
The Special Rapporteur hopes that the specificity of the communications will have the positive effect of raising the number and quality of responses received from States. Специальный докладчик надеется, что конкретный характер сообщений окажет позитивное воздействие, обусловив рост числа и повышение качества ответов, получаемых от государств.
UNHCR was encouraged to continue to strengthen its cooperation with the human rights bodies and mechanisms, although in so doing, the Office was also encouraged to maintain the specificity of its own mandate activities. К УВКБ был обращен призыв и дальше укреплять сотрудничество с правозащитными органами и механизмами, сохраняя при этом конкретный характер своих собственных действий в соответствии с мандатом.
The specificity of other sets of United Nations conference indicators remains important for more detailed monitoring in various policy areas. Более конкретный характер других наборов показателей, применяемых для оценки хода осуществления решений конференций Организации Объединенных Наций, по-прежнему имеет важное значение для осуществления более детализированного контроля за ходом осуществления на конкретных стратегических направлениях.
Despite the increasing specificity of policy guidance, checklists and guidelines, and training and evaluation requirements, the assessment of the impact of these tools and procedures on field-level activities remains to be carried out systematically. Несмотря на все более конкретный характер потребностей в отношении директивного руководства, контрольных перечней и руководящих принципов, а также профессиональной подготовки и оценки, оценку воздействия этих средств и процедур на деятельность на местах по-прежнему необходимо проводить на систематической основе.
Больше примеров...