Английский - русский
Перевод слова Specificity

Перевод specificity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специфика (примеров 56)
And services to users because the mall is a leveling, or there is a specificity to the product unless its price differentiation can not get out of the competition. И услуг для пользователей, поскольку торговый центр является выравнивание, или есть специфика произведения, если его дифференциации цен не может выйти из конкурса.
It was understood that the term "specificity" referred in the first instance to the protection through the treaty body system of certain categories of rights and rights-holders. Было отмечено, что термин «специфика» относится в первую очередь к защите, через посредство системы договорных органов, определенных категорий прав и правообладателей.
In paragraph 1, the words "inter alia" showed that the provision was not exhaustive; the term "specificity" should be understood as describing the extent to which subsequent agreements and subsequent practice related to a treaty. Выражение "в частности" в пункте 1 указывает на то, что это положение не является исчерпывающим; что касается термина "специфика", то в данном случае его следует понимать как означающий ту степень, в которой последующие соглашения и последующая практика связаны с договором.
Specificity of human rights education, using law as a tool специфика образования в области ПЧ, с использованием права в качестве средства содействия
The question was how to integrate their respective efforts and ensure they were complementary and not isolated; that was where the deliberations of the new Advisory Board should concentrate, and that was where the specificity of UNCTAD lay. Вопрос в том, каким образом интегрировать их соответствующие усилия и обеспечить их взаимодополняющий, а не изолированный характер; именно на это должна быть нацелена работа нового консультативного совета, и именно здесь кроется специфика деятельности ЮНКТАД.
Больше примеров...
Специфичность (примеров 69)
The relative specificity of that statement compared to the others made it obvious. Относительная специфичность данного утверждения в сравнении с другими делает его очевидным.
Despite the specificity of the name, game engines are often used for other kinds of interactive applications with real-time graphical needs such as marketing demos, architectural visualizations, training simulations, and modeling environments. Несмотря на специфичность названия, игровые движки часто используются в других типах интерактивных приложений, требующих графику в реальном времени, таких как рекламные демо-ролики, архитектурные визуализации, обучающие симуляторы и среды моделирования.
What emerges from the analysis of the four types of natural disasters and the cycles of information management associated with each is the complexity and specificity of each. Анализ четырех видов стихийных бедствий и циклов управления информацией, связанной с каждым из них, показывает сложность и специфичность каждого вида.
The specificity of country mandates was highlighted, while cooperation between country and thematic mandates was considered to be a good way to ensure complementarity and mutual reinforcement among mandates. Была подчеркнута специфичность страновых мандатов, а сотрудничество между страновыми и тематическими мандатами было признано эффективным способом обеспечения взаимодополняемости и взаимоусиления между мандатами.
The first one is accumulation of TAS effectors in tissue (comutons, chalones, and contactins), which possess a unique feature of tissue specificity in their action on homologous tissue cells without species specificity. Первым из них является накопление в ткани эффекторов тканевого адаптационного синдрома - комутонов, кейлонов и контактинов, характерной особенностью которых является тканевая специфичность действия на клетки гомологичной ткани, при отсутствии видовой специфичности.
Больше примеров...
Особенность (примеров 19)
A major specificity of this work lies in the significant divergences between the rules applied in the Russian Federation and in other European countries. Основная особенность этой работы предопределена значительными различиями в правилах, применяемых в России и в других европейских странах.
The specificity of the French situation is that the revolt is targeted against the state, and more precisely against the police forces. Особенность ситуации во Франции заключается в том, что бунт направлен против государства и в частности против полицейских сил.
A specificity of UNCTAD's efforts in the area of trade efficiency has been the constant priority it has given to achieving practical and measurable results regarding the ability of member countries and of their enterprises and administrations to import and export better. Особенность усилий ЮНКТАД в области эффективности торговли заключается в том приоритете, который неизменно отдается достижению практических и конкретных результатов, касающихся способности стран-членов и их предприятий и административных органов улучшать свою экспортно-импортную деятельность.
One specificity as it concerns elections for local authorities is the fact that groups of registered electors may also nominate candidates (alongside political parties, either individually or in coalition). Особенность выборов в местные органы власти состоит в том, что кандидаты могут выдвигаться также от групп зарегистрированных избирателей (наряду с политическими партиями, которые выдвигают кандидатов либо по отдельности, либо совместно).
However, its specificity lies in its "public order" restriction, which is far more precise in nature and limits it to the requirements of democracy and pluralism. Однако особенность этой статьи заключается в том, что содержание оговорки об "охране общественного порядка" является значительно более конкретным и позволяет ограничить ее действие рамками норм демократического и плюралистического общества.
Больше примеров...
Конкретность (примеров 31)
The Executive Director expressed appreciation to delegations for their comments and particularly their specificity. Директор-исполнитель выразила признательность делегациям за их комментарии и особенно за их конкретность.
Some delegations were in favour of the specificity contained in this paragraph on the matter of undue benefit. Некоторые делегации поддержали конкретность, отраженную в этом пункте и касающуюся вопроса о неправомерном преимуществе.
Concerning the merits of the project, his delegation welcomed the so-called "optimal specificity" of the prospective guidelines. Что касается достоинств проекта, то делегация Польши отмечает так называемую "оптимальную конкретность" будущих руководящих положений.
B. Clarity and specificity of objectives and expected results В. Четкость и конкретность целей и ожидаемых результатов
While many countries tend to have generic policy statements supporting the inducement, adoption and utilization of technologies in priority areas, greater specificity is often needed with respect to policy instruments and related institutional frameworks. Хотя многие страны в рамках своих политических подходов проявляют тенденцию лишь в достаточно общих программных заявлениях поддерживать стимулирование, принятие и использование технологий в приоритетных областях, зачастую требуется большая конкретность в том, что касается соответствующих политических инструментов и связанных с ними институциональных рамок.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 38)
Draft legislation would have to be sufficiently detailed to be of use to a variety of States while at the same time any such drafting exercise would result in a relatively general text that might not achieve an adequate level of specificity. Проект законодательства должен быть достаточно детальным для того, чтобы он был полезным для целого ряда различных государств, в то время как любая подобная работа по составлению проекта приведет к выработке текста сравнительно общего характера, при котором, возможно, не будет достигнута требуемая степень конкретизации.
The prevailing view, however, was that greater specificity could be achieved after the discussion of the working paper and that until then the Special Rapporteur should be given a free hand. Возобладало мнение, что такой конкретизации можно добиться после обсуждения рабочего документа, а до этого предоставить возможность Специальному докладчику самому маневрировать.
Apart from the high quality of the dialogue in terms of issues addressed and level of specificity, what we also require is an effective mechanism to assess the implementation of commitments and agreements reached in the Monterrey Consensus. Помимо высококачественного диалога по рассматриваемым вопросам и уровню конкретизации, нам также необходим эффективный механизм по оценке осуществления обязательств и договоренностей, достигнутых в результате Монтеррейского консенсуса.
Where NDP is found wanting in specificity or the prescription necessary to ensure fulfilment of the Government's human rights commitments, these can for the most part be found in the package of SIPs and AAPs reviewed annually by the Government of Timor-Leste. Пакеты СИП и ГПД принимаются и ежегодно пересматриваются правительством Тимора-Лешти для конкретизации НПД или определения мер по обеспечению выполнения обязательств правительства в области прав человека.
While some delegations proposed the addition of obviously political motivation as a criterion of inadmissibility, many others suggested that that was a particular example of an abuse of the right to submit a communication and argued that specificity was unnecessary. Некоторые делегации предложили указать в качестве одного из критериев неприемлемости сообщения его очевидную политическую мотивировку, в то же время многие другие высказались в том плане, что такой случай представляет собой конкретный пример злоупотребления правом на представление сообщения, и указали, что потребность в конкретизации отсутствует.
Больше примеров...
Конкретики (примеров 22)
Special consideration should be given to African LDCs, in particular by reinforcing JITAP, giving more specificity to the Integrated Framework, and implementing accelerated procedures for WTO accessions. Особое внимание следует уделить африканским НРС, в частности путем укрепления СКПТП, придания большей конкретики Комплексной рамочной программе и осуществления ускоренных процедур присоединения к ВТО.
A number of States recognized this importance and provided information on their current steps to protect civilians and humanitarian organizations, but increased specificity in the reporting forms could increase the number and detail of reports. Ряд государств признали эту важность и предоставили информацию о своих нынешних шагах по защите граждан и гуманитарных организаций, но повышение конкретики в отчетных формах могло бы повысить число и детальность докладов.
The most significant shortcoming with regard to cooperation, and one of the most pressing challenges to the effectiveness of the whole process, remains the lack of specificity in the material submitted by States with respect to individual cases. Наиболее существенным дефектом применительно к сотрудничеству и одной из наиболее неотложных проблем в плане эффективности всего процесса по-прежнему является отсутствие конкретики в материалах, представленных государствами и касающихся отдельных дел.
A third possible problem with the application of existing human rights standards to situations of internal violence concerns the lack of specificity of some of the most relevant rights and protections. Третья проблема, которая может возникнуть при применении действующих стандартов в области прав человека в ситуациях внутреннего насилия, связана с отсутствием конкретики в формулировке наиболее важных прав и средств защиты.
Several of the themes will require improved understanding and specificity. По ряду тем необходимо добиться более четкого понимания и большей конкретики.
Больше примеров...
Самобытности (примеров 25)
The basis of that strategy is a full integration of minority nations into the social life with the further preservation and development of their national and cultural specificity and improvement of their rights and freedoms defined in legislation. Суть этой стратегии заключается в полной интеграции национальных меньшинств в жизнь общества, а также в сохранении и развитии их национальной и культурной самобытности и в укреплении их прав и свобод, определенных законодательством.
However, that did not call for isolation or a static reaffirmation of specificity but rather an intellectual opening up to others which, at the same time, protected and enriched one's own heritage and lucidly assimilated elements common to diverse cultures. Это предполагает не культивирование замкнутости или упрямое отстаивание своей самобытности, а интеллектуальную открытость по отношению к другим, что в то же время способствует сохранению и обогащению своего наследия и здравому восприятию элементов, общих для различных культур.
The kind of change required by sustainability at the level of community, household or individual will need to be rooted in the cultural specificity of the town or region if the people are to be supportive of and involved in such change. Тот тип перемен, который необходим для обеспечения устойчивости на уровне общины, домашнего хозяйства или отдельного человека, должен основываться на культурной самобытности города или региона для того, чтобы население участвовало в таких переменах и поддерживало их.
A deliberate effort is being made, in the implementation of those programmes, to exploit synergies among them, without detracting from the identity, specificity and visibility of the two programmes redeployed to UNCTAD, as emphasized by the General Assembly. В ходе осуществления этих программ предпринимаются настойчивые усилия добиться при этом эффекта синергизма без ущерба, как подчеркивалось Генеральной Ассамблеей, для самобытности, конкретного характера и значимости этих двух программ, переданных в ЮНКТАД.
Because many schools fail to respect their cultural and linguistic specificity, indigenous children also tend to be viewed as incompetent or retarded students; this worsens the vicious circle of marginalization and discrimination. В отсутствие уважения их культурной и языковой самобытности во многих учебных заведениях мальчики и девочки из числа коренного населения также, как правило, рассматриваются как не способные к учебе или отстающие ученики, что увеличивает степень маргинализации и дискриминации.
Больше примеров...
Специфический характер (примеров 19)
It was important, however, to ensure that the specificity of the individual treaties was not diluted. Вместе с тем важно добиваться того, чтобы специфический характер отдельных договоров не выхолащивался.
It is true that the debate regarding the issue of universality and specificity of human rights, particularly in the religious area, continues. Разумеется, полемика по вопросу о том, носят ли права человека универсальный или специфический характер, особенно в сфере религии, продолжается.
Another issue would be whether additional provisions, reflecting the specificity of the energy services sector, could be attached to the liberalization commitments. Другая проблема связана с целесообразностью и возможностью дополнения обязательств в отношении либерализации положениями, учитывающими специфический характер сектора энергоуслуг.
While she recognized the specificity of UNCTAD's expert meetings and their important contribution, introducing such a financing scheme could set a system-wide precedent and must be considered in a UN-wide context. Хотя она признает специфический характер совещаний экспертов ЮНКТАД и их важный вклад в работу, введение в действие такой системы финансирования может создать общесистемный прецедент, и этот вопрос необходимо рассматривать в контексте всей Организации Объединенных Наций.
We have to take into account the specificity of this subject. Не следует принимать во внимание специфический характер этого вопроса.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 26)
During the course of its work, the Working Group undertook a review of the following documents in order to identify with more specificity those documents or parts of documents which might be of particular relevance to nuclear power sources in outer space: В рамках этого мероприятия Рабочая группа внимательно рассмотрела ряд документов, с тем чтобы более конкретно установить, какие документы или их разделы могут иметь непосредственное отношение к безопасному использованию ЯИЭ в космическом пространстве, а именно:
Some instruments highlight equipment and supplies with specificity. В ряде документов об оборудовании и предметах снабжения говорится конкретно.
The Government fails to describe with any specificity the alleged link between Mr. Jalilov and any extremist organization or call for violence. Правительство не смогло сколь-либо конкретно показать якобы существующую связь между гном Жалиловым и какой-либо экстремистской организацией или призывами к насилию.
Some United Nations entities have clearly recognized the specificity of the situation of women and girls with disabilities. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций конкретно признали исключительность положения женщин и девочек-инвалидов.
Most of these rights were first recognized in the Universal Declaration of Human Rights and then given greater specificity in the Covenant. Большинство этих прав было впервые провозглашено во Всеобщей декларации прав человека, а затем более конкретно определено в Пакте.
Больше примеров...
Конкретикой (примеров 6)
But the Commission should not reopen the debate between generality and specificity. Однако Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу о выборе между общим характером и конкретикой.
Greater specificity was also needed, taking questions of implementation into consideration. К вопросам осуществления также необходимо подходить с большей конкретикой.
It was not just a question of generality versus specificity, nor of the grounds for granting provisional relief. Это не просто вопрос о выборе между общим характером или конкретикой или об основаниях для предоставления временной судебной помощи.
While their intergovernmental visibility can be lower than that of legally binding instruments, they provide greater specificity than these texts and thus offer a useful guide for State action. Хотя их межправительственное значение может быть меньше, чем значение юридически обязательных документов, они отличаются большей конкретикой и тем самым служат полезным руководством для деятельности государств.
A compromise should be sought, and he urged delegations to ask themselves whether there could be a better compromise between generality and specificity than had been achieved through a reference to article 17. Следует стремиться к компромиссу, и он призывает делегации задаться вопросом, можно ли достичь лучшего компромисса между общим характером и конкретикой, чем тот, который достигается с помощью ссылки на статью 17.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 25)
However, it is alleged by the lawyers for the victim that numerous issues relevant to the inquiry into alleged police ill-treatment were never addressed in the subsequent investigation despite the specificity of the instructions contained in the 12 February resolution. Однако адвокаты потерпевшего утверждают, что многие вопросы, касающиеся предполагаемого жестокого обращения со стороны полицейских, в ходе последующего расследования не выяснялись, несмотря на конкретные инструкции, содержащиеся в постановлении от 12 февраля.
UNFPA should take the opportunity of the mid-term review of the strategic plan, 2008 - 2013, to streamline indicators, improve their relevance, specificity and measurability, and simplify the results framework. ЮНФПА следует воспользоваться тем, что проводится среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы, чтобы упорядочить показатели, повысить их актуальность, конкретность и измеримость и рационализовать рамки, ориентированные на конкретные результаты.
The Commission on the Status of Women, at its fifty-second session, held from 25 February to 7 March 2008 in New York, called for greater strengthening of the Monterrey Consensus regarding gender equality issues, giving more specificity in undertaking financing for gender equality. Комиссия Организации Объединенных Наций по положению женщин на своей пятьдесят второй сессии, проходившей в Нью-Йорке 25 февраля - 7 марта 2008 года, призвала укреплять Монтеррейский консенсус в вопросах обеспечения гендерного равенства, в большей степени учитывая конкретные особенности при финансировании деятельности по обеспечению гендерного равенства.
Furthermore, specific IGOs and United Nations organizations may have their own, individually validated, indicators and data that properly reflect their specificity. с) Кроме того, конкретные МПО и организации системы Организации Объединенных Наций могут иметь свои собственные, утвержденные в индивидуальном порядке показатели и данные, надлежащим образом отражающие их специфику.
OIOS has reviewed the report of the Secretary-General and appreciates that it recognizes many of the shortcomings in results-based management raised in the present report. OIOS notes that the Secretary-General proposes measures that merit consideration, but observes that these lack specificity, prioritization and order of sequencing. УСВН вновь проанализировало доклад Генерального секретаря и по достоинству оценило тот факт, что в его докладе признаны многие недостатки управления, ориентированного на конкретные результаты, о которых идет речь в настоящем докладе.
Больше примеров...
Специфического характера (примеров 7)
Given the specificity of the mandates, UNODC workforce has to be highly specialized in various areas such as trafficking, corruption, etc. С учетом специфического характера мандатов сотрудники ЮНОДК должны иметь узкую специализацию в различных областях, таких как незаконная торговля, коррупция и т. д.
He suggested, however, adopting a more diplomatic approach: instead of opposing the reform outright, the Committee could approve it, on condition that the Committee's specificity and independence were preserved. Вместе с тем он предлагает использовать формулировки, имеющие более умеренный характер: взамен выражения несогласия с реформой Комитет мог бы утвердить ее, но при соблюдении такого условия, как сохранение своего специфического характера и своей независимости.
We welcome in particular the Conference's recognition of the specificity of the situation in the Middle East and its reaffirmation of the continued validity and importance of implementing the resolutions on the Middle East adopted by the NPT Review and Extension Conference in 1995. В частности, мы приветствуем признание участниками Конференции специфического характера ситуации на Ближнем Востоке и подтверждение ими дальнейшей значимости и важности осуществления резолюций по Ближнему Востоку, принятых в 1995 году на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Given the specificity and seriousness of acts constituting inhuman treatment, it is now considered essential to include a specific offence in the Criminal Code, in order to make it possible to prosecute the perpetrators of inhuman acts. С учетом специфического характера и тяжести деяний, представляющих собой бесчеловечное обращение, представляется необходимым предусмотреть в Уголовном кодексе конкретные преступления в целях наказания лиц, совершающих акты бесчеловечного обращения.
Because of the need to preserve the autonomy and specificity of religious education, leaders of religious communities have shown no interest in changing this status. В силу необходимости сохранения автономии и специфического характера религиозного образования лидеры религиозных общин не проявляют никакой заинтересованности в изменении существующего положения.
Больше примеров...
Конкретный характер (примеров 11)
The specificity of the assets covered by the proposed new international regimen is a key feature of the draft UNIDROIT Convention. Главной характерной особенностью проекта конвенции МИУЧП является конкретный характер активов, охватываемых предлагаемым новым международным режимом.
The specificity of such mandates varies according to the working methods of the legislative bodies concerned. Конкретный характер таких мандатов определяется методами работы соответствующих директивных органов.
The comprehensiveness and specificity of the answers to this question still leaves some room for improvement. Всеобъемлющий и конкретный характер ответов на этот вопрос не исключает возможности улучшения их качества.
The special session goals provide greater specificity and also include the important area of child protection, which is not directly addressed by the Millennium Development Goals. Что касается целей, поставленных на специальной сессии, то они носят более конкретный характер и включают важную область защиты детей, которую непосредственно не охватывает ни одна из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
UNHCR was encouraged to continue to strengthen its cooperation with the human rights bodies and mechanisms, although in so doing, the Office was also encouraged to maintain the specificity of its own mandate activities. К УВКБ был обращен призыв и дальше укреплять сотрудничество с правозащитными органами и механизмами, сохраняя при этом конкретный характер своих собственных действий в соответствии с мандатом.
Больше примеров...