Английский - русский
Перевод слова Specificity

Перевод specificity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специфика (примеров 56)
It was understood that the term "specificity" referred in the first instance to the protection through the treaty body system of certain categories of rights and rights-holders. Было отмечено, что термин «специфика» относится в первую очередь к защите, через посредство системы договорных органов, определенных категорий прав и правообладателей.
Mr. ASSHAIBANI (Yemen) said that crimes against humanity were committed in time of both war and peace; their specificity was that they were committed on a large scale. Г-н АШ-ШАЙБАНИ (Йемен) говорит, что преступления против человечности совершаются и в военное, и в мирное время; их специфика состоит в том, что они носят крупномасштабный характер.
The specificity of the collective communication procedure should not be based on the nature of the alleged violation, but mainly on the fact that it concerns a group of alleged victims who cannot be all identified by name. Специфика процедуры коллективных сообщений должна основываться не на характере заявленного нарушения, а главным образом на том факте, что оно касается группы предполагаемых жертв, которые в целом не могут быть установлены поименно.
Country specificity precludes hasty generalization; Специфика той или иной страны не позволяет делать поспешные обобщения;
Although little has been done out of the original idea of the architect Pališaški, specificity in the formation of a modern park is basically considered even today. Несмотря на то, что из оригинального замысла архитектора Палишашки было выполнено немного, на самом деле и сегодня замечается специфика в оформлении современного парка.
Больше примеров...
Специфичность (примеров 69)
Also, the specificity of the results may not be guaranteed. Кроме того, специфичность результатов не может быть гарантирована.
The importance that my country ascribes to the French-speaking community reflects its determination to maintain the specificity and richness of the profoundly original world view of several hundreds of millions of people. То значение, которое моя страна придает франкоязычному сообществу, свидетельствует о ее решимости поддерживать специфичность и богатство глубоко самобытного мировоззрения нескольких сотен миллионов людей.
The vaccines and pharmaceutical compositions developed on the basis of the above demonstrate anti-shock activity, high efficacy and specificity, a broad spectrum of activity and good chemical-pharmaceutical parameters. Разработанные на их основе вакцины и фармацевтические композиции демонстрируют противошоковую активность, высокую эффективность и специфичность, широкий спектр действия, а также хорошие химико-фармацевтические параметры.
Notable technical advances have been made at the level of individual-use biosensor detector systems although there are limitations to what can be achieved given that sensor development must balance factors such as specificity, sensitivity, range of target molecules analyzed, and type of use. Примечательные технические сдвиги достигнуты на уровне биосенсорных систем обнаружения для индивидуального использования, хотя возможности здесь ограничиваются тем, что при разработке сенсоров необходим сбалансированный учет таких факторов, как специфичность, чувствительность, спектр анализируемых целевых молекул и тип использования.
As the specificity of the antigen receptor is modulated by the variable domain of the light chain encoded by one of the immunoglobulin light chain loci, the specificities of B cells containing the same heavy chain recombination event can differ according to their light chain recombination event. Так как специфичность антигенсвязывающего участка определяется как вариабельным участком тяжёлой цепи, так и вариабельным участком лёгкой цепи, закодированным в соответствующем локусе генома, В-лимфоциты, имеющие одинаковые продукты рекомбинации тяжелых цепей, будут скорее всего отличаться из-за различий в генах легких цепей.
Больше примеров...
Особенность (примеров 19)
The specificity of the French situation is that the revolt is targeted against the state, and more precisely against the police forces. Особенность ситуации во Франции заключается в том, что бунт направлен против государства и в частности против полицейских сил.
One specificity as it concerns elections for local authorities is the fact that groups of registered electors may also nominate candidates (alongside political parties, either individually or in coalition). Особенность выборов в местные органы власти состоит в том, что кандидаты могут выдвигаться также от групп зарегистрированных избирателей (наряду с политическими партиями, которые выдвигают кандидатов либо по отдельности, либо совместно).
However, the specificity of this process has been not only to create a framework for political dialogue, but also to incorporate important mechanisms of financial assistance that are complementary to any effective cooperation and dialogue. Вместе с тем особенность этого процесса заключается не только в том, что он направлен на создание основ для политического диалога, но и в том, что он также предусматривает создание важных механизмов оказания финансовой помощи, которые дополняют собой любое эффективное сотрудничество и диалог.
Furthermore, the specificity of non-State actors, and, in particular, corporations, both in relation to the nature of obligations attributable to them as well as their co-responsibility for aspects of extreme poverty, was recurrently pointed out. Кроме того, неоднократно подчеркивалась особенность негосударственных субъектов, и в частности корпораций, как в плане природы возлагаемых на них обязательств, так и в плане их совместной ответственности за определенные аспекты крайней нищеты.
Such integration is possible because the organization is the base from which multiple communities operate; therefore, its specificity is a reflection of the member communities' multi-ethnic and multicultural composition. Это возможно благодаря тому, что организация объединяет многочисленные общины; и именно это национальное и культурное многообразие входящих в нее общин составляет ее отличительную особенность.
Больше примеров...
Конкретность (примеров 31)
Other delegations, however, favoured the retention of the list since it added specificity to the paragraph. А третья группа делегаций выступила за сохранение перечня, поскольку он придает этому пункту конкретность.
It noted the lack of specificity in the answers, as well as the lack of bilateral cooperation. Она отмечает недостаточную конкретность ответов, а также отсутствие двустороннего сотрудничества.
The Executive Director expressed appreciation to delegations for their comments and particularly their specificity. Директор-исполнитель выразила признательность делегациям за их комментарии и особенно за их конкретность.
Paragraph 2 is intended to bring more specificity to the nature of the procedures involved. Пункт 2 призван придать большую конкретность характеру соответствующих процедур.
Greater clarity, specificity, prioritization, and incorporation of evaluation findings were needed. Необходимо обеспечить более высокую ясность, конкретность, более четкое установление приоритетов и включение результатов оценки.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 38)
The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. Степень конкретизации этой рекомендации будет способствовать избежанию необоснованного продления или сокращения подозрительного периода в случае проведения материальной консолидации.
Accordingly, she has taken steps to improve the specificity and quality of the communications she sends to Governments by developing a framework on communications. В этой связи она приняла меры для конкретизации и улучшения качества сообщений, препровождаемых ею правительствам, посредством разработки рамок для сообщений.
This case concerned the importance of specificity in the terms of a contract and the need to notify the other party once a decision to avoid the contract has been made. Данное дело касается важности конкретизации условий договора и необходимости уведомлять другую сторону в случае принятия решения о расторжении договора.
(b) Increase the specificity of models in the area which would be heavily influenced by the project and in the strait area through the elaboration of a "zoom" model, with a view to modelling trade patterns and traffic routing in greater detail. Ь) дальнейшей конкретизации моделей в зоне активного воздействия проекта и в зоне пролива посредством разработки модели "крупного плана", призванной обеспечить более детальное моделирование систем торгового грузооборота и прохождения транспортных потоков.
However, there are differences in the specificity with which the board's role is explained. Однако существуют различия в степени конкретизации разъяснений роли правления.
Больше примеров...
Конкретики (примеров 22)
Lack of detail and specificity "remains a serious problem", according to the Ombudsperson. По мнению Омбудсмена, отсутствие подробностей и конкретики «по-прежнему является одной из серьезных проблем»95.
Special consideration should be given to African LDCs, in particular by reinforcing JITAP, giving more specificity to the Integrated Framework, and implementing accelerated procedures for WTO accessions. Особое внимание следует уделить африканским НРС, в частности путем укрепления СКПТП, придания большей конкретики Комплексной рамочной программе и осуществления ускоренных процедур присоединения к ВТО.
Allowing States parties to prepare and present a single report on the implementation of all the human rights obligations to which they were party would not provide the framework for reporting of sufficient specificity. Предоставление государствам-участникам возможности составлять и представлять единый доклад об осуществлении всех обязательств, предусмотренных договорами по правам человека, участниками которых они являются, не обеспечит необходимой основы для должной конкретики в представляемой отчетности.
At the same time, distinctive socio-economic realities of member states, such as SIDs, indicate that the relevance of targets and indicators vary and in some cases, require specificity in approach. В то же время своеобразие социально-экономических условий государств-членов, в частности малых островных развивающихся государств, указывает на то, что актуальность целей и показателей может варьироваться и в ряде случаев требовать конкретики в рамках практического подхода.
The Board reviewed the proposed provisions and requested that the secretariat revise them to incorporate further specificity with regard to the scope and conditions to be applied in the implementation of the provisions. Правление рассмотрело предлагаемые положения и просило секретариат пересмотреть их с целью придания им большей конкретики в плане сферы применения и условий, которые будут применяться при осуществлении таких положений.
Больше примеров...
Самобытности (примеров 25)
Furthermore, cultural diversity is a cornerstone of development and integration, ensuring respect for the cultural specificity of migrants and promoting social harmony. Кроме того, культурное разнообразие является краеугольным камнем развития и интеграции, инструментом, обеспечивающим уважение культурной самобытности мигрантов и содействующим социальной гармонии.
There is also seen to be a growing discrepancy between global market-based values and local values based on cultural and regional specificity. Кроме того, усиливается противоречие между глобальными рыночными ценностями и местными ценностями, основанными на культурной и региональной самобытности.
The specificity of Maya spirituality is also acknowledged in the Peace Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples signed by the Government of Guatemala. Специфичность духовного наследия народа майя также признается в Мирном соглашении о самобытности и правах коренных народов, подписанном правительством Гватемалы.
In this context, it consists in promoting the concept of identity as the legitimate affirmation of a specificity, but not as the negation of the other. В этой связи речь идет о развитии концепции самобытности как законного утверждения специфичности, а не отрицания права быть другим.
The specificity of the particular status of New Caledonia consists in taking into consideration and recognizing the Kanak identity and the concept of an economic and social adjustment of the territory. Специфика особого статуса Новой Каледонии заключается в признании канакской самобытности, а также идеи социально-экономической сбалансированности территории.
Больше примеров...
Специфический характер (примеров 19)
However, given the specificity of their respective mandates, the special procedures can only ensure a fragmented protection of children's rights. В то же время, учитывая специфический характер их соответствующих мандатов, специальные процедуры могут обеспечивать лишь частичную защиту прав детей.
While she recognized the specificity of UNCTAD's expert meetings and their important contribution, introducing such a financing scheme could set a system-wide precedent and must be considered in a UN-wide context. Хотя она признает специфический характер совещаний экспертов ЮНКТАД и их важный вклад в работу, введение в действие такой системы финансирования может создать общесистемный прецедент, и этот вопрос необходимо рассматривать в контексте всей Организации Объединенных Наций.
Reflect in law and in fact the geographic, economic, social and cultural diversity of Mali and the specificity of the Azawad; отражать законодательно и по сути географические, экономические, социальные и культурные различия Мали и специфический характер Азавада;
1.3.2.3 Notwithstanding the need for such a broad confidence-building process, and in accordance with the mandate of the Disarmament Commission, the main focus of the present guidelines for confidence-building measures relates to the military and security field, and the guidelines derive their specificity from these aspects. 1.3.2.3 Несмотря на необходимость в таком широком процессе укрепления доверия - и в соответствии с мандатом Комиссии по разоружению - в настоящих руководящих принципах для мер укрепления доверия основное внимание уделяется военной области и вопросам безопасности, и эти аспекты обусловливают специфический характер этих руководящих принципов.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that reference had been made to the specificity of arbitration compared with litigation. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что упоминался специфический характер арбитража по сравнению с судебным производством.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 26)
Moreover, the lack of specificity regarding the effective measures advocated in operative paragraph 2 could give rise to varying interpretations. Кроме того, эффективные меры, превозносимые в пункте 2 постановляющей части, конкретно не оговариваются, что может послужить поводом для различных интерпретаций.
Most of these rights were first recognized in the Universal Declaration of Human Rights and then given greater specificity in the Covenant. Большинство этих прав было впервые провозглашено во Всеобщей декларации прав человека, а затем более конкретно определено в Пакте.
Secondly, the Working Group agreed that the draft articles should specify the need for countermeasures to be taken in a manner respecting the specificity of the targeted organization. Во-вторых, Рабочая группа согласилась с тем, что в проектах статей следует конкретно указать на необходимость принятия контрмер таким образом, чтобы при этом учитывалась специфика соответствующей организации.
India was unwilling to discuss, with an specificity or urgency, the most important issues of peace and security, including confidence-building measures and Jammu and Kashmir, which the international community had been rightly urging should be addressed with positive action and without any loss of time. Индия не захотела обсуждать сколь-либо конкретно или безотлагательно наиболее важные вопросы мира и безопасности, в том числе меры укрепления доверия, а также Джамму и Кашмир, которые, как совершенно обоснованно настоятельно требует международное сообщество, должны обсуждаться в конструктивном духе и без проволочек.
Despite the specificity of the request, most States provided information of both a specific and a general nature, i.e. on domestic violence, but also on violence against women or the status of women. Несмотря на то, что Специальный докладчик сформулировала свою просьбу о предоставлении информации весьма конкретно, большинство государств передали как конкретную информацию, так и информацию общего характера, т.е. не только о бытовом насилии, но и о насилии в отношении женщин и о статусе женщин.
Больше примеров...
Конкретикой (примеров 6)
But the Commission should not reopen the debate between generality and specificity. Однако Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу о выборе между общим характером и конкретикой.
It would involve coupling an intellectual consensus to the specificity of experience, and would need political support. Для этого требуется формирование интеллектуального консенсуса в сочетании с конкретикой накопленного опыта, а также политическая поддержка.
Greater specificity was also needed, taking questions of implementation into consideration. К вопросам осуществления также необходимо подходить с большей конкретикой.
While their intergovernmental visibility can be lower than that of legally binding instruments, they provide greater specificity than these texts and thus offer a useful guide for State action. Хотя их межправительственное значение может быть меньше, чем значение юридически обязательных документов, они отличаются большей конкретикой и тем самым служат полезным руководством для деятельности государств.
A compromise should be sought, and he urged delegations to ask themselves whether there could be a better compromise between generality and specificity than had been achieved through a reference to article 17. Следует стремиться к компромиссу, и он призывает делегации задаться вопросом, можно ли достичь лучшего компромисса между общим характером и конкретикой, чем тот, который достигается с помощью ссылки на статью 17.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 25)
I am pleased that the Declaration we are about to adopt at this Summit has such a broad range of commitments, and the specificity of the language and the time scales mean that we can and will be held accountable for delivery. Я удовлетворен тем, что Декларация, которую мы собираемся принять на этом Саммите, содержит широкие обязательства, а ее конкретные формулировки и сроки означают, что мы можем и будем нести ответственность за их выполнение.
Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. Ливия заявляла, что она представила весьма конкретные и имеющие высокую доказательственную ценность факты, достаточные для доказательства того, что она принимает конкретные и реальные меры для расследования того же дела, которым занимается Суд.
Accordingly, treaties or other rules of international law that set out obligations having a higher degree of specificity than the current draft articles were not displaced by them. Настоящие проекты статей не заменяют собой договоры или другие нормы международного права, налагающие более конкретные обязательства.
Thus, the ILO Tripartite Declaration specifically includes workers' human rights, but not others, while the Global Compact refers to human rights generally without going into any specificity of which human rights are relevant. Так, например, в Трехсторонней декларации МОТ конкретно говорится о правах человека трудящихся, а не других лиц, в то время, как в Глобальном договоре о правах человека говорится в целом, без какого-либо конкретного указания на то, какие конкретные права человека имеются в виду.
However, some delegations had wanted more specific provisions and, despite the legitimate concerns of the practitioners represented by INSOL and IBA, it had been agreed to make a reference to article 17 as a compromise, providing a degree of specificity but retaining some generality. Однако некоторые делегации предпочитали более конкретные положения, и, несмотря на обоснованные опасения консультантов от ИНСОЛ и МАЮ, было решено в порядке компромисса сделать ссылку на статью 17, что обеспечивает определенную степень конкретности и в то же время сохраняет общий характер данного положения.
Больше примеров...
Специфического характера (примеров 7)
Given the specificity of the treaties, differences of opinion and findings among committees had occurred and were justifiable if based on proper consideration. С учетом специфического характера договоров, расхождения во мнениях и выводах среди комитетов имели место и были оправданы, когда они основывались на надлежащем анализе.
Given the specificity of the mandates, UNODC workforce has to be highly specialized in various areas such as trafficking, corruption, etc. С учетом специфического характера мандатов сотрудники ЮНОДК должны иметь узкую специализацию в различных областях, таких как незаконная торговля, коррупция и т. д.
We welcome in particular the Conference's recognition of the specificity of the situation in the Middle East and its reaffirmation of the continued validity and importance of implementing the resolutions on the Middle East adopted by the NPT Review and Extension Conference in 1995. В частности, мы приветствуем признание участниками Конференции специфического характера ситуации на Ближнем Востоке и подтверждение ими дальнейшей значимости и важности осуществления резолюций по Ближнему Востоку, принятых в 1995 году на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Given the specificity and seriousness of acts constituting inhuman treatment, it is now considered essential to include a specific offence in the Criminal Code, in order to make it possible to prosecute the perpetrators of inhuman acts. С учетом специфического характера и тяжести деяний, представляющих собой бесчеловечное обращение, представляется необходимым предусмотреть в Уголовном кодексе конкретные преступления в целях наказания лиц, совершающих акты бесчеловечного обращения.
Because of the need to preserve the autonomy and specificity of religious education, leaders of religious communities have shown no interest in changing this status. В силу необходимости сохранения автономии и специфического характера религиозного образования лидеры религиозных общин не проявляют никакой заинтересованности в изменении существующего положения.
Больше примеров...
Конкретный характер (примеров 11)
The specificity of the assets covered by the proposed new international regimen is a key feature of the draft UNIDROIT Convention. Главной характерной особенностью проекта конвенции МИУЧП является конкретный характер активов, охватываемых предлагаемым новым международным режимом.
The special session goals provide greater specificity and also include the important area of child protection, which is not directly addressed by the Millennium Development Goals. Что касается целей, поставленных на специальной сессии, то они носят более конкретный характер и включают важную область защиты детей, которую непосредственно не охватывает ни одна из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The special session goals represent important milestones in achieving the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that need to be taken to achieve them. Цели специальной сессии представляют собой важные вехи в деле достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, обеспечивая более конкретный характер действий, которые необходимо принять для их достижения.
UNHCR was encouraged to continue to strengthen its cooperation with the human rights bodies and mechanisms, although in so doing, the Office was also encouraged to maintain the specificity of its own mandate activities. К УВКБ был обращен призыв и дальше укреплять сотрудничество с правозащитными органами и механизмами, сохраняя при этом конкретный характер своих собственных действий в соответствии с мандатом.
Despite the increasing specificity of policy guidance, checklists and guidelines, and training and evaluation requirements, the assessment of the impact of these tools and procedures on field-level activities remains to be carried out systematically. Несмотря на все более конкретный характер потребностей в отношении директивного руководства, контрольных перечней и руководящих принципов, а также профессиональной подготовки и оценки, оценку воздействия этих средств и процедур на деятельность на местах по-прежнему необходимо проводить на систематической основе.
Больше примеров...