Английский - русский
Перевод слова Specificity
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specificity - Конкретно"

Примеры: Specificity - Конкретно
The list of crimes over which the court would exercise jurisdiction should be defined with clarity, specificity and precision. Перечень преступлений, в отношении которых суд будет осуществлять юрисдикцию, должен быть определен четко, конкретно и точно.
Some contributors pointed out that a greater degree of specificity in identifying issues of concern would be helpful. Как отмечали некоторые из них, к определению проблемных вопросов было бы целесообразно подходить более конкретно.
Moreover, the lack of specificity regarding the effective measures advocated in operative paragraph 2 could give rise to varying interpretations. Кроме того, эффективные меры, превозносимые в пункте 2 постановляющей части, конкретно не оговариваются, что может послужить поводом для различных интерпретаций.
Identifying with specificity the transactions benefiting from exemption, the applicable taxes, and the conditions for benefiting from exemption. Конкретно определить круг операций, которые не облагаются налогом, применимый режим налогообложения и условия предоставления налоговых льгот.
It may also be directed at any place, provided that the place is described with sufficient specificity, including private "dwelling houses" and more public places. Оно также должно быть направлено на определенное место при условии, что такое место достаточно конкретно описано, включая частные «ночлежки» и общественные места более общего характера.
Visitors' issues are now defined and recorded with greater specificity than under the prior methodology, and the assistance provided by the United Nations Ombudsman and Mediation Services has become diversified and decentralized. Беспокоящие посетителей проблемы в настоящее время формулируются и регистрируются более четко и конкретно, чем в период применения предыдущий методологии, а помощь со стороны Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников стала более разнообразной и оказывается на децентрализованной основе.
It will also highlight that violence against women is being addressed with increasing specificity and focus on the continuum of such violence from the private to the public sphere across different forms of violence, as well as throughout the life cycle. В исследовании будет подчеркнуто также, что насилие в отношении женщин рассматривается все более конкретно и что существует много видов такого насилия, которые сохраняются как в частной жизни, так и в общественной сфере, а также в течение всего жизненного цикла.
It was considered that, in future, it would be necessary to provide greater specificity in the wording of expected accomplishments and indicators of achievement, particularly with respect to the impact and effectiveness of programme outputs. Была отмечена необходимость в будущем более конкретно формулировать ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, в частности в отношении результативности и эффективности мероприятий в рамках программ.
It is notable that despite the specificity of section 13 of the Constitution with respect to discrimination, section 1 of the Constitution, which is the general fundamental rights provision, recognizes that protection from discrimination lies at the basis of all rights and freedom. Следует отметить, что, хотя конкретно дискриминации посвящена статья 13 Конституции, в статье 1 Конституции, которая закрепляет в целом основополагающие права, признается, что защита от дискриминации является краеугольным камнем всех прав и свобод.
During the course of its work, the Working Group undertook a review of the following documents in order to identify with more specificity those documents or parts of documents which might be of particular relevance to nuclear power sources in outer space: В рамках этого мероприятия Рабочая группа внимательно рассмотрела ряд документов, с тем чтобы более конкретно установить, какие документы или их разделы могут иметь непосредственное отношение к безопасному использованию ЯИЭ в космическом пространстве, а именно:
Some instruments highlight equipment and supplies with specificity. В ряде документов об оборудовании и предметах снабжения говорится конкретно.
That's the kind of specificity you need. Вот примерно настолько конкретно это должно быть.
The Government fails to describe with any specificity the alleged link between Mr. Jalilov and any extremist organization or call for violence. Правительство не смогло сколь-либо конкретно показать якобы существующую связь между гном Жалиловым и какой-либо экстремистской организацией или призывами к насилию.
However, there are differences in the specificity with which the board's role is explained. Однако существует различие в том, насколько конкретно раскрывается роль совета директоров.
The Special has noted the concern of receiving countries, particularly in the West, at the specificity of trafficking. Конкретно касаясь торговли людьми, Специальный докладчик отметила озабоченность этим бедствием со стороны принимающих стран, прежде всего западных.
The new instruments would not duplicate existing standards but would add specificity and focus on the worst forms and most hazardous types of child labour. Новые документы не будут дублировать существующие нормы, а сосредоточатся конкретно на худших и наиболее опасных видах детского труда.
Some United Nations entities have clearly recognized the specificity of the situation of women and girls with disabilities. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций конкретно признали исключительность положения женщин и девочек-инвалидов.
Most of these rights were first recognized in the Universal Declaration of Human Rights and then given greater specificity in the Covenant. Большинство этих прав было впервые провозглашено во Всеобщей декларации прав человека, а затем более конкретно определено в Пакте.
There has also been greater specificity in the protection concerns to be addressed, including detention, the use of human shields and particular types of weapons, and the need to consider all forms of durable solutions for internally displaced persons and refugees. Стали также более конкретно рассматриваться такие вызывающие беспокойство пробелы в обеспечении защиты населения, как содержание под стражей; использование людей в качестве живого щита и применение определенных видов оружия; и необходимость изыскания любых вариантов прочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Secondly, the Working Group agreed that the draft articles should specify the need for countermeasures to be taken in a manner respecting the specificity of the targeted organization. Во-вторых, Рабочая группа согласилась с тем, что в проектах статей следует конкретно указать на необходимость принятия контрмер таким образом, чтобы при этом учитывалась специфика соответствующей организации.
In the reporting for 2014, greater specificity is needed as to what follow-up resources are required for some indicators, along with greater detail about what follow-up actions will be undertaken where requirements are not being met. В отчетах о потребностях на 2014 год должны конкретно указываться потребности в ресурсах, необходимых для улучшения отдельных показателей, наряду с подробным описанием последующих мер, которые должны быть приняты в тех сферах, где показатели не удовлетворяют требованиям.
Thus, the ILO Tripartite Declaration specifically includes workers' human rights, but not others, while the Global Compact refers to human rights generally without going into any specificity of which human rights are relevant. Так, например, в Трехсторонней декларации МОТ конкретно говорится о правах человека трудящихся, а не других лиц, в то время, как в Глобальном договоре о правах человека говорится в целом, без какого-либо конкретного указания на то, какие конкретные права человека имеются в виду.
India was unwilling to discuss, with an specificity or urgency, the most important issues of peace and security, including confidence-building measures and Jammu and Kashmir, which the international community had been rightly urging should be addressed with positive action and without any loss of time. Индия не захотела обсуждать сколь-либо конкретно или безотлагательно наиболее важные вопросы мира и безопасности, в том числе меры укрепления доверия, а также Джамму и Кашмир, которые, как совершенно обоснованно настоятельно требует международное сообщество, должны обсуждаться в конструктивном духе и без проволочек.
Despite the specificity of the request, most States provided information of both a specific and a general nature, i.e. on domestic violence, but also on violence against women or the status of women. Несмотря на то, что Специальный докладчик сформулировала свою просьбу о предоставлении информации весьма конкретно, большинство государств передали как конкретную информацию, так и информацию общего характера, т.е. не только о бытовом насилии, но и о насилии в отношении женщин и о статусе женщин.
If specificity had led to a deadlock, then generality might be a way out; article 2 should either be kept general or specify all parts of the Covenant. Pakistan reiterated that the draft did not enjoy the support of all States. Если частности завели в тупик, выходом из положения должно быть обобщение; статья 2 должна либо остаться общей, либо конкретно указывать на все части Пакта. Пакистан обратил внимание на то, что проект не пользуется поддержкой всех государств.