Several have made general pronouncements concerning the specificity requirement. |
В некоторых из них содержались общие заявления, касающиеся требования конкретизации. |
Expected accomplishments are therefore intended to meet the need for more specificity in the orientation of the Organization. |
Поэтому ожидаемые достижения должны отвечать требованию повышения конкретизации при определении направленности работы Организации. |
We welcome proposal of specific dates in a number of actions as a right step towards raising the level of specificity of the reform process. |
Мы приветствуем конкретные данные, предложенные в ряде мер, как правильный шаг в направлении повышения уровня конкретизации процесса реформы. |
The specificity requirement has been applied to oral notice of lack of conformity. |
Требование конкретизации было применено по отношению к устному извещению о несоответствии товара61. |
The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. |
Степень конкретизации этой рекомендации будет способствовать избежанию необоснованного продления или сокращения подозрительного периода в случае проведения материальной консолидации. |
A model law that required reaching a high level of specificity, comprehensiveness and harmonization in these areas would therefore not be an option. |
В таком случае типовой закон, требующий высокого уровня конкретизации, обеспечения всеобъемлющего характера и гармонизации в этих областях, будет неприемлем. |
The Panel notes that the letters of credit do not indicate the goods purchased with the degree of specificity that might be expected in such documents. |
Группа отмечает, что в аккредитивах купленные товары не описываются с такой степенью конкретизации, с какой этого можно было бы ожидать от таких документов. |
It was stated that such specificity would provide the grantor and notified third parties with the information they needed to determine whether to accept or to object to the proposal. |
Было отмечено, что благодаря такой конкретизации лицо, предоставляющее право, и получившие уведомление третьи стороны будут располагать информацией, которая требуется им для принятия решения о том, принимать или отклонять предложение. |
It was noted in this regard that the approach in the current draft was prone to weaknesses of both excessive generality and misplaced specificity. |
В этой связи отмечалось, что подходу, отраженному в нынешнем проекте, свойственны недостатки, которые заключаются как в чрезмерной обобщенности, так и неуместной конкретизации. |
Under Austrian constitutional law, rules of international law are able to directly create rights and duties for individuals in Austria provided they reach a certain level of specificity and are considered self-executing. |
По австрийскому конституционному законодательству нормы международного права могут непосредственно создавать права и обязанности для физических лиц в Австрии, если они обладают определенным уровнем конкретизации и самостоятельной исполнительной силой. |
Many instruments provide for a degree of specificity to the requests of affected States, and for assisting actors to comply with those requests. |
Во многих документах предусматривается определенная степень конкретизации просьб пострадавших государств, а также необходимость того, чтобы оказывающие помощь субъекты их выполняли. |
Draft legislation would have to be sufficiently detailed to be of use to a variety of States while at the same time any such drafting exercise would result in a relatively general text that might not achieve an adequate level of specificity. |
Проект законодательства должен быть достаточно детальным для того, чтобы он был полезным для целого ряда различных государств, в то время как любая подобная работа по составлению проекта приведет к выработке текста сравнительно общего характера, при котором, возможно, не будет достигнута требуемая степень конкретизации. |
It was suggested that United Nations entities should develop a list of standard questions on issues relating to their mandates, although some concerns were raised that this might lead to greater uniformity, rather than country specificity, of recommendations. |
Высказывалось предложение, чтобы подразделения Организации Объединенных Наций разработали перечень стандартных вопросов по темам, имеющим отношение к их мандатам, хотя и выражалась некоторая озабоченность по поводу того, что это может привести к усилению единообразия, а не к конкретизации рекомендаций по странам. |
There was support for the view that the meaning of the phrase "expressly consented" was ambiguous, and that it would be difficult to adequately protect the interests of third parties absent greater specificity. |
Определенную поддержку получило мнение о том, что значение формулировки "прямо согласились" не является ясным, и будет довольно трудно надлежащим образом защитить интересы третьих сторон без дополнительной конкретизации. |
This is clearly directed towards the objectives of specificity and transparency and in the view of the Committee a purported reservation unaccompanied by such information is without legal effect. |
Это положение явно направлено на достижение конкретизации и транспарентности, и, по мнению Комитета, упомянутая оговорка, не сопровождаемая такой информацией, не будет иметь юридической силы. |
The prevailing view, however, was that greater specificity could be achieved after the discussion of the working paper and that until then the Special Rapporteur should be given a free hand. |
Возобладало мнение, что такой конкретизации можно добиться после обсуждения рабочего документа, а до этого предоставить возможность Специальному докладчику самому маневрировать. |
Add the following to paragraph 2, after the fourth sentence: "The recommendations adopt different levels of specificity, depending upon the issue in question. |
В пункте 2 после четвертого предложения включить следующий текст: "При формулировании рекомендаций используется различный уровень конкретизации в зависимости от рассматриваемого вопроса. |
Apart from the high quality of the dialogue in terms of issues addressed and level of specificity, what we also require is an effective mechanism to assess the implementation of commitments and agreements reached in the Monterrey Consensus. |
Помимо высококачественного диалога по рассматриваемым вопросам и уровню конкретизации, нам также необходим эффективный механизм по оценке осуществления обязательств и договоренностей, достигнутых в результате Монтеррейского консенсуса. |
If a treaty were developed for the sole purpose of ensuring protection of indigenous traditional knowledge, rather than in unison with other issues, the level of specificity would need to be carefully considered. |
Если договор будет разрабатываться исключительно с целью обеспечения защиты традиционных знаний коренного населения, а не для одновременного решения и других вопросов, необходимо будет тщательно обдумать уровень конкретизации. |
It considers that the range of proposals put forward in the Secretary-General's report are variable in their specificity and lack sufficient clarity in some of these important aspects. |
По его мнению, выдвинутые в докладе Генерального секретаря предложения неоднозначны по степени конкретизации, а некоторые из важных аспектов изложены недостаточно четко. |
Accordingly, she has taken steps to improve the specificity and quality of the communications she sends to Governments by developing a framework on communications. |
В этой связи она приняла меры для конкретизации и улучшения качества сообщений, препровождаемых ею правительствам, посредством разработки рамок для сообщений. |
Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to the recently revised Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective. |
Ожидаемые достижения, впервые включенные в среднесрочный план в соответствии с недавно пересмотренными Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, отвечают требованию повышения конкретизации и могут рассматриваться как реальные выгоды, вытекающие из достижения целей. |
The United Nations system should continue to move towards greater specificity in its definitions and conceptualization of human resource development as the keystone to empowerment in sustainable social development, and should ensure that all relevant agencies, governmental and non-governmental, are involved in that effort. |
Система Организации Объединенных Наций должна продолжать стремиться к большей конкретизации в своих определениях и концептуализации развития людских ресурсов как краеугольного камня расширения возможностей населения в контексте устойчивого социального развития и должна обеспечить, чтобы все соответствующие учреждения, правительственные и неправительственные организации участвовали в этой деятельности. |
According to media reports, the Governor expressed concern over the "unprecedented specificity" of the line items contained in the 2002 budget and he urged the Senators to consider returning to the previous lump-sum budget format which gave departments more leverage in determining their own needs. |
По сообщениям средств массовой информации, губернатор выразил озабоченность по поводу «беспрецедентной конкретизации» статей, содержащихся в бюджете 2002 года, и он настоятельно призвал сенаторов рассмотреть возможность возврата к предыдущему паушальному формату бюджета, который позволял ведомствам более гибко действовать при определении своих собственных нужд. |
In the case of machinery and technical equipment, it has been found that the specificity requirement is satisfied by a description of the symptoms of a lack of conformity, and that an explanation of the underlying causes is not required. |
В случае машин и технического оборудования было заявлено, что требования конкретизации обеспечиваются путем описания симптомов несоответствия и что объяснение основополагающих причин не требуется64. |