Organized in 10 sections, specificity and practical details are incorporated through references to selected thematic practical "how-to-do-it" publications of UN-Habitat and its partners, based on global comparative knowledge and on specific hands-on experience. |
Она состоит из 10 разделов, конкретные и практические детали которых включены в нее посредством ссылок на отдельные тематические публикации "прикладного характера" ООН-Хабитат и ее партнеров, основанные на глобальных сравнительных знаниях и конкретном практическом опыте. |
However, it is alleged by the lawyers for the victim that numerous issues relevant to the inquiry into alleged police ill-treatment were never addressed in the subsequent investigation despite the specificity of the instructions contained in the 12 February resolution. |
Однако адвокаты потерпевшего утверждают, что многие вопросы, касающиеся предполагаемого жестокого обращения со стороны полицейских, в ходе последующего расследования не выяснялись, несмотря на конкретные инструкции, содержащиеся в постановлении от 12 февраля. |
I am pleased that the Declaration we are about to adopt at this Summit has such a broad range of commitments, and the specificity of the language and the time scales mean that we can and will be held accountable for delivery. |
Я удовлетворен тем, что Декларация, которую мы собираемся принять на этом Саммите, содержит широкие обязательства, а ее конкретные формулировки и сроки означают, что мы можем и будем нести ответственность за их выполнение. |
On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. |
С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания. |
Entirely community-based initiatives are also of importance, with the diversity in their nature reflecting the creativity of their initiators in attempts to best respond to the specificity of a given situation. |
Инициативы, которые основаны исключительно на участии местных общин, тоже важны, а их разнообразие является отражением творческого подхода авторов этих инициатив, которые стремились наилучшим образом учесть конкретные потребности. |
Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. |
Ливия заявляла, что она представила весьма конкретные и имеющие высокую доказательственную ценность факты, достаточные для доказательства того, что она принимает конкретные и реальные меры для расследования того же дела, которым занимается Суд. |
Accordingly, treaties or other rules of international law that set out obligations having a higher degree of specificity than the current draft articles were not displaced by them. |
Настоящие проекты статей не заменяют собой договоры или другие нормы международного права, налагающие более конкретные обязательства. |
There was general agreement among the experts that, in order to address aversions to the active role of the State in industrial policy, dialogue was essential in addressing the specificity of concerns in an open framework. |
По общему мнению экспертов, для того чтобы преодолеть неприятие активной роли государства при проведении промышленной политики, важно обсуждать в атмосфере открытости конкретные причины такой обеспокоенности. |
It also lacks specificity and is therefore extensive, including most construction material and equipment for water and sanitation projects. |
В нем также отсутствуют конкретные описания, и поэтому он является общеохватным, включая большинство строительных материалов и оборудование для проектов в области водоснабжения и санитарии. |
We welcome proposal of specific dates in a number of actions as a right step towards raising the level of specificity of the reform process. |
Мы приветствуем конкретные данные, предложенные в ряде мер, как правильный шаг в направлении повышения уровня конкретизации процесса реформы. |
In addition, participants discussed the possibility of including information on efforts to mobilize alternative sources, including specificity on the potential use of instruments such as financial transaction taxes and special drawing rights. |
Кроме того, участники обсудили возможность включения информации об усилиях по мобилизации альтернативных источников, включая конкретные аспекты потенциального использования таких инструментов, как налоги на финансовые операции и специальные права заимствования. |
While there might be a number of contributory factors to refugee outflows, their specificity derives from the determination of what constitutes a refugee. |
Хотя и возможно, что имеется ряд факторов, способствующих оттоку беженцев, их конкретные параметры зависят от определения понятия "беженец". |
My delegation will participate actively in the relevant forum which will consider this report, and seek greater clarification and specificity on a number of key recommendations. |
Моя делегация намерена принять активное участие в работе соответствующего форума, в рамках которого будет рассматриваться этот доклад, и хотела бы прояснить для себя некоторые конкретные моменты, касающиеся ряда ключевых рекомендаций. |
The policy forum encouraged IFAD to develop specific principles of engagement to guide its work with indigenous peoples and to stress inclusiveness, specificity, flexibility and a demand-driven approach. |
Форум по вопросам политики призвал МФСР разработать конкретные принципы взаимодействия в целях направления его работы с коренными народами и при этом подчеркнуть участие в жизни общества, специфичность, гибкость и необходимость подхода с учетом спроса. |
UNFPA should take the opportunity of the mid-term review of the strategic plan, 2008 - 2013, to streamline indicators, improve their relevance, specificity and measurability, and simplify the results framework. |
ЮНФПА следует воспользоваться тем, что проводится среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы, чтобы упорядочить показатели, повысить их актуальность, конкретность и измеримость и рационализовать рамки, ориентированные на конкретные результаты. |
Thus, the ILO Tripartite Declaration specifically includes workers' human rights, but not others, while the Global Compact refers to human rights generally without going into any specificity of which human rights are relevant. |
Так, например, в Трехсторонней декларации МОТ конкретно говорится о правах человека трудящихся, а не других лиц, в то время, как в Глобальном договоре о правах человека говорится в целом, без какого-либо конкретного указания на то, какие конкретные права человека имеются в виду. |
We would have preferred to see greater specificity in the suggested strategies, and more specific appeals for achieving the goals set at the Millennium Summit, including those relating to strengthening the role of the General Assembly and the broad reform of the Security Council. |
Мы выступаем за более четкую конкретизацию предлагаемых стратегий и более конкретные призывы к достижению установленных Саммитом тысячелетия целей, в том числе тех, что связаны с укреплением роли Генеральной Ассамблеи и обширной реформой Совета Безопасности. |
However, some delegations had wanted more specific provisions and, despite the legitimate concerns of the practitioners represented by INSOL and IBA, it had been agreed to make a reference to article 17 as a compromise, providing a degree of specificity but retaining some generality. |
Однако некоторые делегации предпочитали более конкретные положения, и, несмотря на обоснованные опасения консультантов от ИНСОЛ и МАЮ, было решено в порядке компромисса сделать ссылку на статью 17, что обеспечивает определенную степень конкретности и в то же время сохраняет общий характер данного положения. |
In response, it was stated that the prevailing view in the discussion was for specific exclusions and that the same specificity rule should apply to any possible inclusions that could be considered if a proposal was made. |
В ответ было указано, что превалирующее мнение, высказанное в ходе обсуждения, заключалось в том, что конкретные исключения необходимы и что такое же правило о конкретности должно применяться к любым возможным исключениям, которые могут быть рассмотрены в случае внесения соответствующего предложения. |
The United Nations system should pursue goals and devise strategies in response to national priorities that take account of the interdependence between global and national dimensions, global themes and country specificity, with the aim of remaining relevant and responsive to national development. |
Системе Организации Объединенных Наций следует поставить перед собой и разрабатывать в ответ на национальные приоритеты такие цели и стратегии, которые учитывали бы взаимозависимость между глобальными и национальными аспектами, глобальные темы и конкретные особенности стран с целью сохранения своей актуальности и быстроты реагирования применительно к процессу национального развития. |
The Commission on the Status of Women, at its fifty-second session, held from 25 February to 7 March 2008 in New York, called for greater strengthening of the Monterrey Consensus regarding gender equality issues, giving more specificity in undertaking financing for gender equality. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по положению женщин на своей пятьдесят второй сессии, проходившей в Нью-Йорке 25 февраля - 7 марта 2008 года, призвала укреплять Монтеррейский консенсус в вопросах обеспечения гендерного равенства, в большей степени учитывая конкретные особенности при финансировании деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
Furthermore, specific IGOs and United Nations organizations may have their own, individually validated, indicators and data that properly reflect their specificity. |
с) Кроме того, конкретные МПО и организации системы Организации Объединенных Наций могут иметь свои собственные, утвержденные в индивидуальном порядке показатели и данные, надлежащим образом отражающие их специфику. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to further enhance the specificity and measurability of the indicators of achievement and outputs recorded in the results-based budgeting framework. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии продолжать принимать меры к тому, чтобы показатели достижения и конкретные результаты, регистрируемые в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, носили конкретный и поддающийся количественной оценке характер. |
Given the specificity and seriousness of acts constituting inhuman treatment, it is now considered essential to include a specific offence in the Criminal Code, in order to make it possible to prosecute the perpetrators of inhuman acts. |
С учетом специфического характера и тяжести деяний, представляющих собой бесчеловечное обращение, представляется необходимым предусмотреть в Уголовном кодексе конкретные преступления в целях наказания лиц, совершающих акты бесчеловечного обращения. |
OIOS has reviewed the report of the Secretary-General and appreciates that it recognizes many of the shortcomings in results-based management raised in the present report. OIOS notes that the Secretary-General proposes measures that merit consideration, but observes that these lack specificity, prioritization and order of sequencing. |
УСВН вновь проанализировало доклад Генерального секретаря и по достоинству оценило тот факт, что в его докладе признаны многие недостатки управления, ориентированного на конкретные результаты, о которых идет речь в настоящем докладе. |