But the Commission should not reopen the debate between generality and specificity. |
Однако Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу о выборе между общим характером и конкретикой. |
It would involve coupling an intellectual consensus to the specificity of experience, and would need political support. |
Для этого требуется формирование интеллектуального консенсуса в сочетании с конкретикой накопленного опыта, а также политическая поддержка. |
Greater specificity was also needed, taking questions of implementation into consideration. |
К вопросам осуществления также необходимо подходить с большей конкретикой. |
It was not just a question of generality versus specificity, nor of the grounds for granting provisional relief. |
Это не просто вопрос о выборе между общим характером или конкретикой или об основаниях для предоставления временной судебной помощи. |
While their intergovernmental visibility can be lower than that of legally binding instruments, they provide greater specificity than these texts and thus offer a useful guide for State action. |
Хотя их межправительственное значение может быть меньше, чем значение юридически обязательных документов, они отличаются большей конкретикой и тем самым служат полезным руководством для деятельности государств. |
A compromise should be sought, and he urged delegations to ask themselves whether there could be a better compromise between generality and specificity than had been achieved through a reference to article 17. |
Следует стремиться к компромиссу, и он призывает делегации задаться вопросом, можно ли достичь лучшего компромисса между общим характером и конкретикой, чем тот, который достигается с помощью ссылки на статью 17. |