That formula incorporates the weightings of all criteria fixed to determine the most economically advantageous tender, as indicated in the contract notice or in the specifications; for that purpose, any ranges shall be reduced beforehand to a specified value. |
Эта формула включает взвешенные значения всех критериев, установленных для определения наиболее экономически выгодного тендера, как это указывается в уведомлении о договоре или в спецификациях; с этой целью любые пределы заранее снижаются до определенного значения. |
This will enable clients to access details of available products, the specifications for the products, estimated delivery information and, with a secure identification and password, details of the pricing available under the collective pricing agreements. |
Это позволит клиентам получить доступ к подробной информации об имеющихся товарах, их спецификациях, предполагаемых сроках поставки и, после прохождения процедуры идентификации и проверки пароля, к подробным сведениям о ценах, определяемых в соответствии с соглашениями о коллективном ценообразовании. |
The distance from the exhaust manifold flange or turbocharger outlet to the exhaust after-treatment system shall be the same as in the vehicle configuration or within the distance specifications of the manufacturer. |
Расстояние от фланса выпускного коллектора или выхода из турбонагнетателя до системы последующей обработки отработавших газов должно быть таким же, как и в конструкции транспортного средства, либо в пределах расстояния, указанного в спецификациях изготовителя. |
The full version of this Report was presented in draft form to the first session of the Expert Group on Resource Classification as the basis on which it considered how best to accommodate the stated needs of stakeholders for specifications to be provided for UNFC-2009. |
В полном объеме настоящий доклад был представлен в качестве проекта первой сессии Группы экспертов по классификации ресурсов в качестве основы для рассмотрения ею вопроса о путях наиболее полного учета указанных заинтересованными сторонами потребностей в спецификациях для РКООН-2009. |
In view of the nature of these work items, the Bureau agreed to seek the support of four additional experts in order to facilitate its charge to revise the UNFC and identify requirements for specifications under such a revised UNFC. |
Ввиду характера этих аспектов работы Бюро решило искать поддержку у четырех дополнительных экспертов с целью облегчения своей задачи по пересмотру РКООН и определения потребностей в спецификациях для такого пересмотренного варианта РКООН. |
It was cautioned, therefore, that the provisions regarding specifications in open framework agreements should be sufficiently precise to ensure that the result was indeed a framework agreement and not a suppliers' list. |
В силу этого было обращено внимание на то, что положения о спецификациях в открытых рамочных соглашениях должны быть достаточно точными, с тем чтобы в конечном итоге было подготовлено именно рамочное соглашение, а не список поставщиков. |
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. |
делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях. |
The Internet Protocol Suite, also called the TCP/IP model of the Internet was not designed to conform to the OSI model and does not refer to it in any of the normative specifications in Requests for Comment and Internet standards. |
Набор сетевых протоколов передачи данных, так называемый протокол TCP/IP, не был разработан в соответствии модели OSI и не ссылается на неё в каких-либо нормативных спецификациях Рабочего предложения (RFC) и Стандартов Интернета (STD). |
The parties admitted to the framework agreement are invited to compete for the purchase order concerned "on the basis of the and, if necessary, more precisely formulated terms, and, where appropriate, other terms referred to in the specifications of the framework agreement". |
Стороны, допущенные к рамочному соглашению, приглашаются к участию в конкурсе в отношении соответствующего закупочного заказа "на основании и, если это необходимо, более точно сформулированных условий, а в надлежащих случаях - других условий, указанных в спецификациях в рамочном соглашении". |
The Expert Group then focussed on addressing the following issues: the options for developing a linkage mechanism between UNFC-2009 and the CRIRSCO Template/SPE-PRMS; the nature of the relationship between UNFC-2009 and other classification systems; and the need for generic specifications for UNFC-2009. |
Далее Группа экспертов сконцентрировала внимание на рассмотрении следующих вопросов: варианты разработки связующего механизма между РКООН-2009 и Стандартной моделью КРИРСКО и СУНР-ОИН; характер взаимосвязи между РКООН-2009 и другими системами классификации; и потребность в общих спецификациях для РКООН-2009. |
Following a proposal by Kenya, and statements made by UNCTAD and the EC on the issue of private standards (company specifications), the Working Party asked its Group of Rapporteurs to consider possible actions |
В соответствии с предложением Кении и с учетом заявлений представителей ЮНКТАД и ЕС по вопросу о частных стандартах (спецификациях компаний) Рабочая группа просила Группу докладчиков рассмотреть возможные действия. |
Also recommends that the members of the Permanent Committee provide information on national policy, law or specifications to post on the websites of both the Permanent Committee and the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
рекомендует также, чтобы члены Постоянного комитета представили информацию о национальной политике, законодательстве или спецификациях для размещения на веб-сайтах Постоянного комитета и Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям. |
Such applications are discussed in the Specifications to UNFC 2009 (in preparation). |
Такие виды использования обсуждаются в спецификациях к РКООН-2009 (на этапе подготовки). |
The Department's Prison Health and Disability Support Service Specifications outline the range and nature of health and disability support services that are to be provided to defined groups of prisoners in New Zealand. |
В разработанных Департаментом спецификациях по услугам в области ухода за инвалидами и гигиены в тюрьмах в общих чертах определяются масштабы и характер услуг в области ухода за инвалидами и гигиены, которые должны предоставляться конкретно определенным группам заключенных в Новой Зеландии. |
Discussion now should address specifications. |
Теперь обсуждение необходимо сконцентрировать на спецификациях. |
Data requirements are based on international specifications like International Civil Aviation Organisation, IMO-FAL etc. |
Требования, предъявляемые к данным, основываются на международных спецификациях, таких, как спецификации, разработанные Международной организацией гражданской авиации, ИМО-ФАЛ и т.д. |
CSPA implementation specifications specify approaches which will support maximum interoperability/sharability on a cost effective basis. |
В спецификациях реализации ЕАСП отражены подходы, позволяющие наиболее экономичным образом добиваться наибольшей операционной совместимости/возможности обмена решениями. |
Development of high-level, generic specifications for UNFC-2009 was undertaken by the Expert Group to satisfy specification needs not addressed in the CRIRSCO Template and/or PRMS. |
С целью удовлетворения потребностей в спецификациях, не охваченных в стандартной модели КРИРСКО и/или СУНР, Группа экспертов принялась за разработку для РКООН-2009 общих спецификаций высокого уровня. |
Such cooperation could include joint procurement of essential goods, exchange of information on different procurement possibilities and agreements on regional product specifications. |
Подобное сотрудничество могло бы включать совместную закупку основных товаров, обмен информацией о различных возможностях закупки товаров и соглашения о региональных спецификациях товаров. |
If reduced quality goods or services provided leads to maintenance and replacement being needed earlier in time than would have been the case had the quality been as stipulated in the specifications, then the overall costs of a contract may increase. |
Если в результате снижения качества поставленных товаров или оказанных услуг потребность в техническом обслуживании или замене возникает раньше, чем она возникла бы в случае соответствия качества изложенным в спецификациях требованиям, общие затраты по контракту могут возрасти. |
WKT geometries are used throughout OGC specifications and are present in applications that implement these specifications. |
ШКТ используется во всех спецификациях OGC и поддерживается в приложениях, которые реализуют эти спецификации. |
A presentation was delivered which covered the requirement for specifications, the development process followed in the preparation of the final draft of the specifications, the proposed generic specifications and proposed bridging documents. |
Было сделано выступление, в котором выступающий осветил потребность в спецификациях, процедуру доводки, применяемую при подготовке окончательного проекта спецификаций, предлагаемые общие спецификации и предлагаемые связующие документы. |
The risks of an overly narrow approach in specifications were highlighted, for example in high technology procurement where the appropriate specifications could evolve over time, and thus a functional approach to drafting specifications would be recommended in the Guide. |
Были подчеркнуты риски, связанные с использованием излишне узкого подхода в спецификациях, например при закупках высокотехнологичной продукции, в сфере которых соответствующие спецификации могут измениться с течением времени, и было указано, что, таким образом, в Руководстве будет рекомендоваться использовать функциональный подход к составлению спецификаций. |
A number of experts expressed the view that these issues are already included in the commodity-specific specifications and therefore should not be duplicated in the generic specifications. |
Ряд экспертов высказали мнение, что эти вопросы уже включены в спецификации по конкретным видам сырья и, следовательно, не должны дублироваться в общих спецификациях. |
The Expert Group was requested to provide feedback on the structure of the linkage between UNFC-2009 and other systems, the broad content of the proposed generic specifications and the possible need for additional generic specifications. |
ЗЗ. Группе экспертов было предложено представить свои замечания о структуре взаимосвязи РКООН-2009 и других систем, содержании предлагаемых общих спецификаций в целом и возможных потребностях в дополнительных общих спецификациях. |