Notwithstanding the assistance received from member countries in encouraging qualified women from their countries to apply for posts in FAO's specialized technical fields, women represented less than 20 per cent of the applicants for such posts. |
Несмотря на помощь, оказываемую государствами-членами в деле поощрения квалифицированных женщин из этих государств к тому, чтобы они подавали заявления на должности сотрудников специализированных технических подразделений ФАО, женщины составляют менее 20 процентов лиц, подающих заявления на такие должности. |
In the Republika Srpska, the selection of qualified members for a new specialized police service has begun; it will include a small number of selected and retrained officers of the former Police Anti-Terrorist Brigade. |
В Республике Сербской начался отбор квалифицированных сотрудников для новой специальной полицейской службы; он предусматривает отбор и переподготовку большого числа сотрудников из бывших членов полицейской бригады по борьбе с терроризмом. |
The time frame to identify, prepare and deploy specialized military units or to recruit a qualified team of United Nations staff to perform such specialized functions has historically not been much shorter. |
Ненамного меньше времени уходило обычно и на поиск, подготовку и размещение специализированных воинских подразделений или набор группы квалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций для выполнения таких специализированных функций. |
Albeit in smaller proportions when compared to men, women are represented in all the specialized senior health professions. |
Женщины, хотя и в меньшем количестве, чем мужчины, представлены на должностях квалифицированных специалистов всех категорий. |
This work was carried out through specific workshops for qualified, collective creation, with specialized support from professional experts in the field. |
В этих целях были организованы специальные семинары, проведенные на основе коллективных квалифицированных обсуждений и при поддержке со стороны специалистов в этой области. |
The most noteworthy of such difficulties are: - The lack of a centralized database that would permit corroboration of all the information received on the number of deaths; - A shortage of specialized investigators; |
Среди таких трудностей следует в первую очередь отметить: отсутствие централизованной базы данных, которая позволила бы уточнять любую поступающую информацию о числе жертв; нехватка квалифицированных следователей; |
Yet the increased range of United Nations activities requiring specialized civilian expertise and the current inadequacies in the ability of the United Nations to identify, deploy and effectively utilize such expertise make the implementation of that report a matter of importance, even urgency. |
Однако рост числа мероприятий Организации Объединенных Наций, требующих квалифицированных гражданских специалистов, и нынешняя недостаточная способность Организации Объединенных Наций подбирать, направлять на места и эффективно использовать таких специалистов делают осуществление положений этого доклада важным и даже неотложным вопросом. |
During that period, it has aimed to increase numbers of specialized staff, through scholarship and employment, which has contributed to the completion of the national plan for the localization of technology and the training of others. |
В этот период особое внимание было уделено увеличению числа квалифицированных специалистов посредством целевой подготовки кадров и их трудоустройства, что способствовало завершению реализации национального плана по адаптации технологий и подготовки специалистов. |
Consultants (6 work-months) to provide specialized technical inputs for the delivery of technical assistance and the preparation of technical documents for the promotion of the ratification and implementation of the international legal instruments against international terrorism |
Консультанты (6 человеко-месяцев) для подключения квалифицированных технических специалистов с целью оказания технической помощи и подготовки технической документации для содействия ратификации и осуществления международных правовых документов по борьбе с международным терроризмом |
This assistance is meant to provide Member States with the specialized skills required to effectively investigate, prosecute and adjudicate terrorism cases. |
Целью такой помощи является подготовка для государств-членов квалифицированных специалистов, в которых они нуждаются для проведения эффективных расследований, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с терроризмом. |
The increase of $10,500 under non-post resources is due to additional requirements for specialized expertise for inter-country comparison of poverty levels as well as for measuring and monitoring poverty. |
Увеличение ассигнований на покрытие расходов, не связанных с должностями, на 10500 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в привлечении квалифицированных специалистов для проведения межстранового сопоставления уровней нищеты, а также для измерения и отслеживания уровней нищеты. |
It is apparent therefore that the work of the Tribunals, at a pace that is commensurate with meeting the completion targets, requires retention and continuity of the specialized staff that allows the Tribunals to function. |
Из этого явствует, что для функционирования трибуналов темпами, согласующимися с задачей завершений работы, необходимо обеспечить удержание и преемственность в работе квалифицированных сотрудников, которые позволяли бы трибуналам функционировать. |
At the same time, serious investment in the preparedness and maintenance of highly qualified and experienced human resources, staff and volunteers alike, as well as the maintenance of the specialized emergency response units, is a critical investment for effective response preparedness. |
В то же время для обеспечения готовности к эффективному реагированию крайне важны серьезные инвестиции в подготовку и поддержание высоко квалифицированных и опытных людских ресурсов - как волонтеров, так и персонала, - а также поддержание в состоянии готовности специализированных подразделений реагирования на чрезвычайные ситуации. |
In 2006, CRC was concerned by the lack of specialized juvenile judges, by the insufficient number of relevant juvenile courts and by the limited number of adequately trained social educators. |
В 2006 году КПР выразил обеспокоенность в связи с нехваткой прошедших специализированную подготовку судей по делам несовершеннолетних, недостаточным количеством судов по делам несовершеннолетних и нехваткой квалифицированных общественных воспитателей. |
So is the availability of qualified human resources and local training and research institutes - schools that train technicians and research institutes that are sources of technological innovations, as well as specialized institutes that prepare qualified businesspersons and policymakers. |
То же самое касается наличия квалифицированных людских ресурсов и местных учебных и исследовательских институтов - учебных заведений, которые готовят технических специалистов, и исследовательских институтов, выступающих источниками технологических инноваций, а также специализированных институтов, готовящих квалифицированных бизнесменов и разработчиков политики. |
g) the development of health professionals, including persons who have disabilities, covering all disciplines needed to meet the health needs of persons with disabilities, and ensure that they have adequate specialized training; - Canada] - Jordan |
g) подготовке квалифицированных специалистов, включая самих инвалидов, по таким дисциплинам в областях здравоохранения, какие необходимы для удовлетворения соответствующих потребностей инвалидов в области здравоохранения, и обеспечивают получение ими надлежащей специальной подготовки; - Канада] - Иордания |
Standing capacities are therefore necessary in highly specialized areas where expertise is scarce. |
В этой связи необходимо создать постоянный кадровый резерв в весьма специализированных областях знаний, квалифицированных специалистов по которым не хватает. |
While, therefore, there is at present a serious shortage of specialized resources and there are gaps in the training of primary health-care teams, the situation will be much worse in coming years. |
Следовательно, если в настоящее время ощущается большая нехватка специализированных ресурсов и недостаток квалифицированных кадров в первичной сфере, то в последующие годы сложится гораздо более сложное положение. |
The Cucayo Fund seeks to reintegrate returning migrants into the country's production structure by providing seed capital grants for business start-ups, together with specialized technical assistance, through a network of qualified business mentors (advisers). |
Фонд "Кукайо" преследует цель реинтеграции мигрантов в производственную деятельность в стране и заключается в безвозмездном предоставлении первоначального капитала для открытия своего дела, а также оказании специализированного технического содействия силами сети квалифицированных наставников (советников) по вопросам предпринимательства. |
Nevertheless, problems such as shortages of certain specialized skilled labour and a demanding infrastructural programme which must be consistently maintained (sea and river defense, irrigation and drainage) further exacerbated by climate change will continue to assume a major portion of the country's challenges. |
Вместе с тем такие проблемы, как нехватка квалифицированных специалистов в некоторых областях и затратная инфраструктурная программа, нуждающаяся в постоянной поддержке (охрана морей и рек, ирригация и дренаж) и осложняющаяся изменением климата, останутся в числе основных трудностей, стоящих перед страной. |
The Committee notes that there are 18 specialized preschools and 14 residential schools to accommodate children with mental and physical disabilities. |
приложить более активные усилия для предоставления доступа к услугам квалифицированных специалистов и необходимым финансовым ресурсам, особенно на местном уровне, и поощрять и расширять общинные программы реабилитации, включая группы родительской поддержки; |
As an element of the updated procedures for service contracts, geographical balance is noted and monitored as a consideration in the review of qualified consultancy candidates for the provision of specialized expertise. |
В качестве одного из элементов обновленной процедуры предоставления контрактов на обслуживание учитывается географический баланс, который считается важным фактором при рассмотрении квалифицированных кандидатов-консультантов для предоставления специальных экспортных услуг. |
CICETE found it difficult to keep pace with increasing rates for international consultants specialized in certain fields and this may have resulted in some second-rate choices. |
КМЦЭТО столкнулся с трудностями в связи с увеличением ставок оплаты услуг международных консультантов, специализирующихся в определенных областях, и это могло стать причиной привлечения недостаточно квалифицированных специалистов; |
The Mission requires a smaller number of highly qualified and experienced officers in a single location who have more specialized backgrounds and can provide dedicated advice on police issues to the Special Representative of the Secretary-General. |
Миссии необходим менее многочисленный штат квалифицированных и опытных сотрудников, которые были бы сосредоточены в одном месте службы и которые имели бы бóльшую специализацию и были способны на постоянной основе консультировать Специального представителя Генерального секретаря по вопросам полицейской службы. |
(c) Development of teacher qualifying and training institutes into specialized university colleges to produce teachers of the basic cycle, and increase in the number of faculties of education in universities to produce and train teachers of the basic cycle; |
с) создание специальных педагогических учебных заведений для подготовки квалифицированных преподавателей, в частности для базового уровня образования, и увеличение числа педагогических факультетов в высших учебных заведениях для подготовки преподавателей базовых школ; |