Developing specialized competencies and skills, such as through training of competent judges and forensic experts, will obviously take longer than the requested extended duration of UNMISET. |
Развитие специальных навыков и усилий, такие, как навыки, приобретаемые при подготовке квалифицированных судей и судмедэкспертов, явно займет больше времени, чем запрашиваемое продление мандата МООНПВТ. |
Integrated Coastal Area Management (ICAM) has not yet been successfully implemented because the system requires a minimum number of qualified individuals and appropriate institutions, although several countries have expressed the desirability of establishing specialized units for this purpose. |
Система Комплексного управления прибрежными районами (КУПР) пока не может быть успешно внедрена, поскольку она требует наличия минимального числа квалифицированных специалистов и соответствующих учреждений, хотя некоторые страны и заявили о желательности создания для выполнения этой задачи специализированных подразделений. |
The Committee expresses its concern at the high rate of children with disabilities in the State party and at the lack of infrastructure, limited qualified staff, and specialized care and rehabilitation facilities to address their needs. |
Комитет выражает озабоченность в связи с высоким уровнем инвалидности среди детей в государстве-участнике и отсутствием инфраструктуры, нехваткой квалифицированных кадров и специальных лечебно-реабилитационных учреждений для удовлетворения потребностей детей-инвалидов. |
In 1959, the National Institute of Educational Cooperation (INCE) was created with a view to training technical cadres and skilled and specialized workers to meet the needs of the productive centres. |
В 1959 году создается Национальный институт сотрудничества в области образования (ИНКЕ) с целью подготовки техников, квалифицированных рабочих и специалистов для удовлетворения потребностей производственных центров. |
These restrictions not only constitute infringements on equal career opportunities for men and women but also represent a deterrent to the recruitment and retention of qualified married staff members in the specialized agencies. |
Такие ограничения представляют собой не только нарушение принципа предоставления равных возможностей развития карьеры для мужчин и женщин, но и препятствие на пути набора и удержания состоящих в браке квалифицированных сотрудников в специализированных учреждениях. |
In an effort to widen the pool of qualified candidates, OHCHR will continue to work with the Office of Human Resources Management to organize specialized periodic competitive human rights examinations and to conduct recruitment campaigns. |
Стремясь расширить резерв квалифицированных кандидатов, УВКПЧ будет продолжать сотрудничать с Управлением людских ресурсов в деле организации специальных периодических комплексных экзаменов по правам человека и проведения кампаний по набору кадров. |
The rise in services as a share of imports is most likely a result of several large-scale projects, such as the new airport on Beef Island, that require specialized expertise from abroad. |
Увеличение объема услуг как доли импорта объясняется, скорее всего, осуществлением нескольких крупномасштабных проектов, таких, как строительство нового аэропорта на острове Биф, требующее привлечения специальных квалифицированных кадров из-за рубежа. |
(a) Improving the qualifications of social workers and personnel working in the child protection system and enacting measures to retain qualified and specialized staff; |
а) повышения квалификации социальных работников и лиц, работающих в системе защиты детей, и принятия мер для удержания квалифицированных специалистов; |
The first steps have been taken to constitute, around a qualified general practitioner, specialized teams of well-educated neighbourhood health workers by 2005. |
Предприняты первые шаги по организации к 2005 году специализированных групп квалифицированных районных медицинских работников, каждую из которых будет возглавлять дипломированный врач общего профиля. |
The Committee recommends that the State party improve mental health services and increase the number of well-trained and qualified mental health personnel specialized in children. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить службу охраны психического здоровья и увеличить число обученных квалифицированных медиков, специализирующихся по вопросам психического здоровья детей. |
The challenge in addressing vacancy rates is compounded by a number of factors, including security ceilings, difficult living and working conditions and evolving needs for specialized expertise and skills. |
Решение задачи сокращения нормы вакансий затрудняется в результате ряда факторов, включая предельные параметры безопасности, тяжелые условия жизни и работы и возникающие потребности экспертов и квалифицированных кадров. |
Despite the efforts undertaken in past years by state institutions and universities, there are not many qualified teachers and necessary text books for the primary and secondary levels and also for specialized philological education. |
Но, несмотря на усилия, которые были предприняты в последние годы государственными учреждениями и университетами, в системе не хватает квалифицированных педагогов и необходимых учебных пособий для начального и среднего этапов, а также для получения специализированного филологического образования. |
It also recommended that Mongolia, inter alia, protect children's rights in pre-trial detention, establish specialized juvenile courts, and appoint trained juvenile judges. |
Он также рекомендовал Монголии, в частности, защитить права детей, содержащихся под стражей до суда, создать специальные суды для несовершеннолетних и назначить квалифицированных судей по делам несовершеннолетних. |
In view of the current demand for skilled and specialized labour, they were striving to make the necessary investments to improve the quality of education. |
Учитывая, что в современных условиях наблюдается большая потребность в квалифицированных и специализированных кадрах, они планируют существенно увеличить объем инвестиций, выделяемых для повышения качества образования. |
Yet, as the investigation progresses further, the Commission reiterates the need for continuous assistance from Member States and the relevant international institutions by making qualified and specialized human resources available on a regular basis to ensure the stability and continuity of the Commission's work. |
Вместе с тем по мере дальнейшего продвижения расследования Комиссия подтверждает необходимость непрерывной поддержки со стороны государств-членов и соответствующих международных учреждений в виде квалифицированных сотрудников и специалистов, имеющихся на регулярной основе, для обеспечения стабильности и непрерывности работы Комиссии. |
As training priorities for the Liberian National Police have shifted towards institutional capacity-building and operations support, efforts are now focused on deploying skilled United Nations police personnel to the Mission to fill specialized training positions. |
Поскольку приоритетами в кадровой подготовке для Либерийской национальной полиции стали укрепление внутриорганизационного потенциала и оперативная поддержка, усилия теперь переключены на направление в Миссию квалифицированных сотрудников полиции Организации Объединенных Наций на должности, связанные со специализированной подготовкой персонала. |
In an effort to widen the pool of qualified human rights candidates, it will continue to work with the Office of Human Resources Management to organize specialized competitive human rights examinations, and successful candidates from underrepresented countries will be carefully considered. |
Стремясь расширить резерв квалифицированных специалистов в области прав человека, оно будет продолжать действовать совместно с Управлением людских ресурсов в деле организации специализированных конкурсных экзаменов по правам человека, после чего будут тщательно рассматриваться кандидаты из недопредставленных стран, успешно прошедшие конкурсные экзамены. |
Despite considerable efforts, many developing countries, in particular the least developed countries, do not yet possess a critical mass of trained personnel in specialized fields and in interdisciplinary approaches related to sustainable development. |
Несмотря на значительные усилия многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые, еще не располагают "критической массой" квалифицированных специалистов по конкретным вопросам и специалистов, умеющих использовать междисциплинарные подходы в связи с проблемами устойчивого развития. |
Limited availability of funds for training and research in specialized fields of science has further hampered the development of scientific projects. The brain drain adds to the scarcity of skills and expertise. |
Разработка научных проектов также затрудняется из-за нехватки средств для подготовки кадров и проведения исследований в специализированных научных областях. "Утечка умов" еще более усугубляет нехватку квалифицированных кадров и специалистов. |
While not opposed to the employment of capable freelance staff, his delegation felt that the failure to employ qualified young people who had undergone specialized training was wasteful. |
Не возражая против найма квалифицированных внештатных сотрудников, его делегация все же считает, что отказ в приеме на работу квалифицированных молодых сотрудников, прошедших специализированную подготовку, равносилен растрате ресурсов. |
United Nations funds and programmes and the specialized agencies should contribute their expertise through their regional and field offices to support the review and appraisal process from the local to the regional levels. |
Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны через свои региональные и местные отделения предлагать услуги своих квалифицированных кадров для оказания поддержки в процессе обзора и оценки от местного до регионального уровня. |
The insolvency representative can be selected from a number of different backgrounds such as from the ranks of the business community, from the employees of a specialized governmental agency or from a private panel of qualified persons. |
Управляющий в деле о несостоятельности может выбираться из различных профессиональных кругов, например из числа представителей предпринимательского сообщества, служащих какого-либо специализированного правительственного учреждения или из какой-либо частной коллегии квалифицированных специалистов. |
To augment the above-mentioned efforts to field high-calibre personnel, the Department of Peacekeeping Operations is developing a department-wide training policy that would coordinate specialized training, integrate the training of different categories of personnel and provide a comprehensive approach to the training and development of civilian field staff. |
Для подкрепления вышеупомянутой деятельности, направленной на отбор квалифицированных кадров, Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает общедепартаментскую политику, которая позволит координировать специальную подготовку, объединить курсы по подготовке различных категорий персонала и обеспечить комплексный подход к обучению и повышению квалификации гражданского полевого персонала. |
The Tribunal has experienced difficulty in the recruitment of suitably qualified candidates in some specialized areas of work, particularly given the expectation that the work of the Tribunal will be swiftly concluded and therefore contracts will be of a short-term duration. |
Трибунал испытывает проблемы с набором достаточно квалифицированных кандидатов для ряда специализированных областей, особенно с учетом того, что работа Трибунала должна быть завершена оперативно и в этой связи будут предоставляться только краткосрочные контракты. |
For instance, skills shortages and a lack of financial resources are among the reasons why developing countries often suffer a backlog of court cases, but the same resource constraints limit the possibility of setting up specialized competition courts. |
Например, нехватка квалифицированных кадров и финансовых ресурсов относится к числу причин накопления во многих развивающихся странах большого объема нерассмотренных судебных дел, причем та же нехватка ресурсов ограничивает возможность создания специализированных судов по антимонопольным делам. |