Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Выступавший

Примеры в контексте "Speaker - Выступавший"

Примеры: Speaker - Выступавший
As regards states of emergency, the speaker recalled that the Council of Europe had clearly spelt out the conditions under which States could declare a state of emergency: Что касается чрезвычайного положения, выступавший напомнил, что Совет Европы четко определил условия, при которых государства могут объявлять чрезвычайное положение:
The speaker mentioned three potential points of convergence between human rights and economic policy: revisiting trade-offs in economic policy to ensure that they respected human rights; regulating markets to protect human rights; and addressing redistribution to ensure equity and prevent impoverishment. Выступавший упомянул три возможные точки сближения прав человека и экономической политики: пересмотр компромиссов в экономической политике с целью привести их в соответствие с правами человека; регулирование рынков в интересах защиты прав человека; решение проблемы перераспределения для обеспечения справедливости и недопущения обнищания.
The speaker emphasized the issues of lender responsibility for the impact of their lending on the one hand and borrowers' dual obligations to the lender and to their citizens, on the other. Выступавший подчеркнул важность вопросов ответственности кредиторов за воздействие предоставляемых ими кредитов, с одной стороны, и обязательств заемщиков как перед кредиторами, так и перед своими гражданами, с другой стороны.
With regard to technical assistance, the speaker took note of the proposals formulated by the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance and of the initiative of holding a round table of technical assistance providers, stating that the round table should be open-ended. В отношении технической помощи выступавший отметил предложения, сформулированные Временной рабочей группой правительственных экспертов открытого состава по технической помощи, а также инициативу проведения совещания за круглым столом учреждений, предоставляющих техническую помощь, указав, что такое совещание должно иметь открытый состав.
This matter touched upon the larger issue of due process, and the speaker emphasized that all participants were aware that if the Council did not address questions of due process, the credibility of the sanctions instrument in the struggle against terrorism would be undermined. Этот вопрос касается более широкой проблемы надлежащей правовой процедуры, и выступавший подчеркнул, что все участники осознают, что, если Совет не рассмотрит вопросы надлежащей правовой процедуры, доверие к такому инструменту в борьбе с терроризмом, как санкции, будет подорвано.
The speaker said that the clarified ISAs were scalable and made special consideration for smaller entities and practices. Выступавший отметил, что уточненные МСА могут применяться предприятиями разных размеров и в них особо учитываются интересы малых предприятий и малой практики.
The speaker indicated that application of the PEFA framework was for each country to decide. Выступавший указал, что вопрос о применении методологии УГРФО должен решаться каждой страной.
The speaker also requested that the Constitutional reference to Romania as a "nation State" be withdrawn through amendment. Выступавший предложил также, чтобы путем внесения соответствующих изменений из Конституции было изъято упоминание о Румынии как о "нации-государстве".
The speaker also criticized the joint World Bank/International Monetary Fund debt sustainability framework for its failure to adopt pro-poor and human rights-based approaches. Выступавший также подвергнул критике совместную рамочную программу поддержания приемлемого уровня долга Всемирного банка/Международного валютного фонда за ее неспособность охватить рассчитанный на малоимущих лиц и правозащитный подходы.
It was suggested that the speaker had portrayed investment decisions as they might apply to doing business in, for instance, the Netherlands. Было высказано мнение о том, что выступавший рассказал о принятии инвестиционных решений применительно к соответствующей деятельности, например, в Нидерландах.
The speaker from IASB commented that the standard was focused on guiding when the particular instrument should be qualified for amortized accounting rather than on defining business models. Оратор, выступавший от имени МССУ, пояснил, что данный стандарт в большей степени посвящен тому, когда тот или иной конкретный инструмент может амортизироваться, чем определению бизнес-моделей.
The speaker supported the effort made by the Department to make use of all facets of the Internet's growing multimedia capability by including more webcasts and radio files in numerous languages among its online offerings. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко оценил усилия Департамента по привлечению к веб-сайту новой аудитории путем изменения дизайна его заглавных страниц и с помощью новой поисковой системы.
It was unclear therefore which constituency the speaker was representing. Поэтому непонятно, кого же именно представлял выступавший.
The trend towards decentralised systems led the speaker to believe that the EC Health Monitoring System will also develop in that direction. Выступавший отметил, что с учетом тенденции к созданию децентрализованных систем совершенствование Системы мониторинга состояния здоровья населения ЕС также будет вестись в этом направлении.
He did not know what the speaker who had made allegations of torture had been referring to, and he was prepared to meet that individual to discuss the matter. Касаясь утверждений о применении пыток, г-н Абденабауи заявил, что ему неизвестно, на что намекал выступавший, затронувший этот феномен, и выразил готовность встретиться с ним и обсудить указанную проблему.
The last speaker on this panel, a representative of Royal NIVRA, presented an overview of the mentoring activities carried out by this body in order to develop capacity. Последний выступавший в этой дискуссионной группе - представитель Королевского нидерландского института зарегистрированных бухгалтеров - дал обзор наставнической деятельности, осуществляемой этим органом в целях развития потенциала.
The speaker regretted that, despite the 1998 law and the establishment of an ad hoc group responsible for its implementation, in an effort to release such workers, their numbers continued to increase. Выступавший выразил сожаление в связи с тем, что, несмотря на Закон 1998 года и создание специальной группы по его осуществлению в целях освобождения закабаленных работников, их число продолжает расти.
The speaker referred to a recent decision by the Council of the European Union to increase total Aid for Trade through trade-related technical assistance and capacity-building to €2 billion by 2010. Выступавший сослался на принятое недавно Советом Европейского союза решение об увеличении общего объема помощи в интересах торговли по линии технического содействия и укрепления потенциала в связанных с торговлей вопросах до 2 млрд. евро к 2010 году.
In discussing causes of the financial crisis, the speaker indentified optimism supported by a long period of high growth, low real interest rates, volatility, and policy failures. Рассматривая причины финансового кризиса, выступавший особо отметил оптимизм, которому способствовал длительный период высоких темпов роста, низкие реальные процентные ставки, неустойчивость на рынках и проколы в политике.
The speaker stressed the importance of having adequate legislation in place to tackle cybercrime, of ensuring the best possible cooperation among law enforcement authorities and of involving entities from the public and private sectors to adequately address the problem. Выступавший подчеркнул, что для успешного противо-действия киберпреступности необходимо принять соответствующее законода-тельство, обеспечить возможности для самого широкого сотрудничества между правоохранительными органами и привлечь к данной работе различные структуры из публичного и частного секторов.
Finally, the speaker noted that connecting the unconnected and making content accessible are a great global challenge, one which requires a concerted multi-stakeholder approach that fully recognizes to the role of the private sector. В заключение выступавший отметил, что подключение тех, кто не подключен, и обеспечение доступности контента представляют собой колоссальную глобальную задачу, требующую целенаправленного подхода, основанного на участии многих заинтересованных сторон и на полном признании роли частного сектора.
The speaker summarized the technical and economic characteristics specific to the sector and raised the issues of discrimination with respect to tariffs and treatment, the abuse of dominant positions and cross-ownership in the sector. Выступавший кратко остановился на технико-экономических особенностях данной отрасли и упомянул о таких ее проблемах, как тарифная и иная дискриминация, злоупотребление доминирующим положением на рынке и перекрестные структуры собственности.
The speaker underscored the importance and potential of the further active involvement of environment ministries of member States in THE PEP process, as well as future cooperation on transport and health-related issues of air pollution between THE PEP and the Convention. Выступавший подчеркнул важность и потенциал дальнейшего активного участия министерств окружающей среды государств-членов в процессе ОПТОСОЗ, а также перспективы будущего сотрудничества в области связанных с загрязнением воздуха вопросов транспорта и охраны здоровья между ОПТОСОЗ и Конвенцией.
A speaker on behalf of the Industry Cooperation on Standardization and Conformity Assessment and the International Federation of Standards Users spoke about the necessity of practical implementation of "one test-one certificate-global acceptance" concept as a means of facilitating of international trade. Оратор, выступавший от имени организации "Промышленное сотрудничество в области стандартов и оценки соответствия" и Международной федерации пользователей стандартов, указал на необходимость претворения в жизнь глобальной концепции признания "одно испытание - один сертификат" в целях поощрения международной торговли.
The speaker suggested that the important factor, once an auditor had determined on the basis of commercial rules that a debt was unrepayable, was to clear the debt off to make the country viable and persuade creditors to lend again. Выступавший ответил, что главное - после того как аудитор определил на основании коммерческих норм, что долг выплатить невозможно - это то, что долг списывается, в результате чего страна становится платежеспособной и кредиторы убеждаются в том, что ей можно вновь предоставлять кредиты.