Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Выступавший

Примеры в контексте "Speaker - Выступавший"

Примеры: Speaker - Выступавший
The speaker criticized both institutions for having moved away from their original mandate and for increasingly imposing conditions on countries' policies. Выступавший критически высказался в отношении обоих учреждений, которые отошли от своего первоначального мандата и все чаще выдвигают определенные условия в отношении политики стран.
The same speaker requested that an item on the relationship between the Executive Board, the National Committees for UNICEF and the Committee's annual meeting be added to the agenda. Тот же выступавший попросил включить в повестку дня пункт о взаимоотношениях Исполнительного совета, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и ежегодного совещания Комитета.
A second speaker said there should be no distinction between the reports of the annual and regular sessions, which would be against the original idea of restructuring. Второй выступавший заявил, что нельзя проводить различие между докладами ежегодных и очередных сессий, так как это будет противоречить первоначальной идее перестройки.
A third speaker suggested that the chairman summarize the points made and decisions taken at every session, with those summaries constituting the reports. Третий выступавший предложил председателю сводить воедино высказанные на каждой сессии точки зрения и принятые на них решения, при этом такие резюме и будут докладами.
The speaker also suggested that a body within the United Nations be established in order to report on a yearly basis about treaty violations. Выступавший также предложил учредить в рамках Организации Объединенных Наций орган для ежегодного представления доклада о нарушениях договоров.
That speaker questioned the contribution the Secretariat could make in that field and encouraged it to focus on the illegal trade in endangered species. Этот же выступавший выразил сомнение относительно значимости вклада Секретариата в этой области и рекомендовал ему сосредоточить свое внимание на вопросах незаконной торговли видами, находящимися под угрозой исчезновения.
The same speaker also described the recently signed Anti-trafficking in Persons Act of 2003, which aimed at ensuring a safe environment for women and children. Тот же выступавший также сообщил о недавно подписанном законе о борьбе с торговлей людьми 2003 года, который предназначен для создания безопасных условий для женщин и детей.
The speaker mentioned the good will and the cooperation demonstrated by the Government of Togo in assisting BICE with its work on this particular problem. Выступавший отметил добрую волю и сотрудничество, продемонстрированные правительством Того в процессе оказания Бюро помощи в его работе в связи с этой конкретной проблемой.
The speaker stressed the need to select and train police forces carefully, as well as the importance of civilian oversight over the police. Выступавший указал на необходимость тщательного подбора и подготовки сотрудников полиции, а также на важность обеспечения гражданского надзора за деятельностью полиции.
The speaker noted with appreciation UNCTAD's analytical work on development benchmarking and had high expectations concerning the refinement of the Trade and Development Index. Выступавший с удовлетворением отметил аналитическую работу ЮНКТАД над контрольными показателями развития и заявил, что возлагает большие надежды на доработку Индекса торговли и развития.
The speaker discussed the responses of the International Monetary Fund and the G20, and initiatives under way in the European Union. Выступавший проанализировал меры реагирования, принятые Международным валютным фондом и "двадцаткой", а также инициативы, реализуемые в Европейском союзе.
The speaker outlined substantive provisions of LPC such as the prohibition of anti-competitive agreements, the abuse of a dominant position and merger control. Выступавший рассказал о таких основных положениях ЗЗК, как запрет на заключение соглашений антиконкурентного характера и на злоупотребление доминирующими позициями на рынке, а также контроль за слияниями компаний.
The speaker stressed the umbrella design of the standard meant to be compatible with various existing security initiatives, many of which are limited in the scope. Выступавший подчеркнул общий характер данного стандарта, обеспечивающий его совместимость с различными существующими инициативами в области безопасности, многие из которых ограничены по своему масштабу.
The speaker underlined the positive aspects of the guidelines, indicating that the proposed human rights-based approach to budgeting and monitoring could be a very useful tool for countries. Выступавший подчеркнул положительные стороны руководящих принципов, указав на то, что предлагаемый правозащитный подход к составлению бюджета и осуществлению контроля может оказаться весьма полезным инструментом для стран.
In the second presentation, the speaker lamented the absence of a key human rights element - empowerment of the poor - in poverty reduction strategies. Второй выступавший посетовал на отсутствие ключевого элемента прав человека - расширения прав и возможностей малоимущих - в стратегиях сокращения масштабов нищеты.
The speaker stressed that from a human rights perspective, the principles of accountability, transparency and participation should be key pillars of poverty reduction strategies. Выступавший подчеркнул, что с точки зрения прав человека принципы подотчетности, транспарентности и участия должны быть ключевыми элементами стратегий сокращения масштабов нищеты.
The next speaker, from academia, indicated that the technical measurement attributes of human capacity-building were of an objective (factual) or normative (subjective) nature. Следующий выступавший, представлявший академические круги, указал, что атрибуты технической оценки укрепления кадрового потенциала носят объективный (фактический) или нормативный (субъективный) характер.
The speaker further stressed that "where high standards of probity and governance were not maintained, the United Kingdom did not hesitate to intervene". Выступавший далее подчеркнул, что «если высокие стандарты честности и благого управления не будут соблюдаться, то Соединенное Королевство вмешается без малейших колебаний».
The speaker expressed satisfaction with UNCTAD's support for LDCs in the adoption of the Livingstone Declaration, addressed to the Sixth WTO Ministerial Conference. Выступавший выразил удовлетворение в связи с поддержкой, оказанной ЮНКТАД НРС в принятии Ливингстонской декларации, адресованной шестой Конференции ВТО на уровне министров.
The final speaker on this point, who felt that it was possible to make progress in reforming and democratizing the process, suggested that doing so could open the door to newer and greater reforms within the Organization. Последний выступавший по этому вопросу, выразив мнение о возможности добиться прогресса в деле реформирования и демократизации этого процесса, предположил, что эти сдвиги могли бы открыть путь новым и более масштабным реформам в Организации.
The speaker also strongly agreed on the crucial importance of building trust, continuous dialogue and a common language as well as private sector buy-in and political leadership at the highest level to unlock the full potential of PPP arrangements. Выступавший также полностью согласился с чрезвычайной важностью усилий по укреплению доверия, налаживанию непрерывного диалога и поиску "общего языка", а также действительной заинтересованности частного сектора и ведущей роли политического руководства на высшем уровне для полного раскрытия потенциала ГЧП.
On the reference in the report to the re-examination of staffing requirements, field presence and innovative mechanisms for alternative programme delivery, the speaker asked if these suggestions were based on an analysis of internal constraints. Что касается пересмотра кадровых потребностей, присутствия на местах и инновационных механизмов для альтернативного выполнения программ, то выступавший поинтересовался, основаны ли эти предположения на анализе внутренних трудностей.
The speaker gave examples to show that differences in legal systems could raise obstacles, particularly where similar procedures are qualified as criminal in one jurisdiction and as administrative in another. Выступавший привел примеры препятствий, возникающих, в частности, из-за различий в правовых системах, в частности, когда одни и те же процедуры в одной стране относятся к уголовно-правовым, а в другой - к административным.
The speaker asked how UNICEF would utilize the results of the evaluations to improve greater community involvement and awareness. Выступавший от имени этой делегации оратор спросил, каким образом ЮНИСЕФ будет использовать результаты оценок для расширения участия и информированности общин.
The speaker called for greater coordination among UNICEF, UNDP and UNFPA. Выступавший оратор призвала расширить координацию действий ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА.