Once in orbit, free of the extreme stresses of launch and air-drag, spacecraft may deploy enormous and delicate structures that would quickly collapse if erected on the Earth's surface or released at high velocities through the atmosphere. |
Выйдя на орбиту и преодолев тяжелые нагрузки запуска и аэродинамического сопротивления, космический аппарат может развернуть колоссальные и изящные структуры, которые на земной поверхности или при скоростном прохождении через атмосферу тут же рассыпались бы. |
The polar orbit satellite Tan Ce 2 and scientific experiment satellites such as the Shi Jian 6, A and B, satellites had been launched and the Shen Zhou VI manned spacecraft carrying two astronauts had successfully completed its five-day flight. |
На полярную орбиту выведен спутник Тань Цэ 2, запущены научные экспериментальные спутники Ши Цзиань 6 серии А и В, а пилотируемый космический аппарат Шэнь Чжоу VI с двумя астронавтами на борту успешно выполнил пятидневный полет в космос. |
Conceptually, this consists of a small spacecraft (a microsatellite capable of piggyback launch with other payloads) that transfers large debris objects occupying useful orbits to a disposal orbit. |
Для буксировки крупных объектов космического мусора с полезных орбит на орбиту увода предлагается использовать малый космический аппарат, например микроспутник, который можно будет запустить в космос в качестве дополнительного груза. |
The spacecraft is now in elliptical orbit with an apogee of - 141 nautical miles and a perigee of 122 nautical miles. |
Космический аппарат находится на эллиптической орбите с апогеем в 1 41 морскую милю и перигеем в 122 морские мили. |
This would require the spacecraft, and particularly its nuclear components, to be designed to withstand the high temperatures, stresses and impact loads of the re-entry process. |
Для этого необходимо, чтобы космический аппарат, и в частности его ядерные компоненты, были разработаны таким образом, чтобы выдерживать высокие температуры, внешнее воздействие и ударные нагрузки, сопутствующие процессу возвращения в атмосферу Земли. |
The problem is we don't fly it to Mars, we put it in a spacecraft and we send it to Mars. |
Дело в том, что мы не пилотируем его на Марс, мы помещаем его в космический аппарат, который посылаем на Марс. Проблема заключается в том, что максимальный диаметр таких космических аппаратов составляет всего 2.7 метра. |
And the reason I showed the little arrow there, I think that should say 30 miles, we decided a few months ago to actually fly the spacecraft through the plume of that geyser so we can actually measure the material that it is made of. |
Я показал эту маленькую стрелку здесь - она 60 километров в масштабе - мы решили несколько месяцев назад отправить космический аппарат через облако этого гейзера, чтобы мы действительно могли определить, из какого вещества он состоит. |
There's the coma, and then there is the nucleus, which here is too small to see, and you have to remember that in the case of Rosetta, the spacecraft is in that center pixel. |
Ещё есть кома и ядро, которое мало и здесь его сложно увидеть, и помните, учитывая масштабы «Розетты», космический аппарат находится прямо в этой точке в центре фото. |
But in the late 1970s, when the first spacecraft passed by Jupiter, we finally saw Io up close. |
но в конце 70-х годов, когда до Юпитера долетел первый космический аппарат, учёные смогли разглядеть Ио вблизи. |
Because the spacecraft was limited to carrying 3,000 kilograms of fuel, or approximately 3,400 metres per second of delta-velocity, the low Earth orbit satellites could require up to ninety days to |
Поскольку космический аппарат мог бы нести не более чем 3000 кг топлива, т.е. дельта скорость составляет приблизительно 3400 метров в секунду, для сближения со спутником, требующим обследования, спутникам, находящимся на низких околоземных орбитах, могло бы потребоваться до 90 дней. |
The photograph was taken about 5 hours and 6 minutes after launch of the Apollo 17 mission, and about 1 hour 54 minutes after the spacecraft left its parking orbit around Earth, to begin its trajectory to the Moon. |
Фотографию сделали примерно через 5 часов 6 минут после запуска «Аполлона-17», и примерно через 1 час 54 минуты после того, как космический аппарат покинул опорную орбиту Земли и установил курс на Луну. |
The spacecraft was 10,760 kilometres (6,690 mi) from Ida and 10,870 kilometres (6,750 mi) from Dactyl when the first image of the moon was captured, 14 minutes before Galileo made its closest approach. |
Космический аппарат находился на расстоянии 10760 км от Иды и 10870 км от Дактиля, когда было получено первое изображение спутника, за 14 минут до этого КА пролетел на минимальном расстоянии от спутника. |
The resulting baseline design consists of a 600-kilogram spacecraft with electric propulsion and a lander containing a tracking beacon, to be placed on Apophis. Asteroid composition is measured by radar and seismometry. |
Итоговая базовая модель включает в себя космический аппарат массой 600 кг с электрической силовой установкой и размещаемый на Апофисе посадочный модуль с маяком-ответчиком. Для определения состава астероида используются радиолокационные и сейсмометрические методы. |
When the MRO spacecraft is at an altitude of 300 km, CRISM detects a narrow but long strip on the Martian surface about 18 kilometers across and 10,800 kilometers long. |
Когда космический аппарат MRO находится на 300-километровой высоте, CRISM способен обнаруживать узкие, но длинные полосы на поверхности Марса (от 18 до 10800 метров), и на основе его показаний создаются их изображения. |
Although the Planck spacecraft showed no evidence for this flow, propositions to explain this bulk movement includes the influence of the nearby Shapley Supercluster and the Great Attractor at the center of the Laniakea Supercluster. |
Хотя космический аппарат Планк не обнаружил свидетельств наличия данного потока, предположения о природе избытка движения включают влияние сверхскопления Шепли и Великого аттрактора в центре сверхскопления Ланиакея. |
The nominal minimum operational lifetime of the spacecraft is two years. After completion of the scientific mission, the spacecraft (in particular the transmitter) will be permanently de-orbiting of the nanosatellite other than by natural decay is not possible. |
расчетный минимальный срок службы космического аппарата - два года; после завершения научной миссии космический аппарат (в частности, передатчик) будет навсегда переведен в нерабочее состояние; возможность спуска наноспутника с орбиты помимо естественного схода не предусмотрена. |
Also, since any two planets are at different distances from the Sun, the planet from which the spacecraft starts is moving around the Sun at a different speed than the planet to which the spacecraft is travelling (in accordance with Kepler's Third Law). |
Кроме того, все планеты находятся на разных расстояниях от Солнца, планета, с которой космический аппарат стартует, и планета-назначение движутся с различными скоростями (в соответствии с третьим законом Кеплера). |
In the example depicted in the conference room paper to be made available at the fifty-first session of the Subcommittee, a distance of 7,040 kilometres for the semi-major axis does not allow a de-orbitation of the spacecraft within 25 years. |
В примере, приведенном в документе зала заседаний Конференции, который будет представлен на пятьдесят первой сессии Подкомитета, указывается, что протяженность большой полуоси орбиты, равная 7040 километров, не позволяет свести космический аппарат с орбиты в течение 25 лет. |
It would be more accurate to speak of a "spacecraft" or "space vehicle", terms that denote a man-made device, in order to distinguish such an object from an "aerospace object", which could also refer to a natural object. |
Точнее было бы употреблять термины "космический корабль", или "летательный аппарат", или "космический аппарат", то есть термины, которые обозначают искусственное устройство, с тем чтобы отличить такой объект от "аэрокосмического объекта", который может также обозначать природный объект. |
And the reason I showed the little arrow there, I think that should say 30 miles, we decided a few months ago to actually fly the spacecraft through the plume of that geyser so we can actually measure the material that it is made of. |
Я показал эту маленькую стрелку здесь - она 60 километров в масштабе - мы решили несколько месяцев назад отправить космический аппарат через облако этого гейзера, чтобы мы действительно могли определить, из какого вещества он состоит. |
SPACECRAFT FOR INTERPLANETARY AND INTERGALACTIC FLIGHT |
КОСМИЧЕСКИЙ АППАРАТ ДЛЯ МЕЖПЛАНЕТНЫХ И МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПОЛЕТОВ |
GLIDING SPACECRAFT WITH FOLDING NOSE FAIRING (VARIANTS) AND METHOD FOR CONTROLLING THE RETURN THEREOF TO THE LANDING FIELD |
ПЛАНИРУЮЩИЙ КОСМИЧЕСКИЙ АППАРАТ СО СТВОРЧАТЫМ ГОЛОВ- НЫМ ОБТЕКАТЕЛЕМ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБ УПРАВЛЕНИЯ ЕГО ВОЗВРАЩЕНИЕМ НА АЭРОДРОМ |
Spacecraft will continuously de-orbit over life and burn up in the atmosphere within the 25-year limit recommended in the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC) guidelines |
в результате постепенного схода с орбиты космический аппарат сгорит в атмосфере, уложившись в 25-летний срок, рекомендованный в руководящих принципах Межагентского координационного комитета по космическому мусору (МККН) |
Spacecraft engaged in investigation of spaceflight techniques and technology 2001-009A |
Космический аппарат для изучения технико - технологических аспектов космических полетов |