Don't be a child, son. |
Проклятье! Не будь ребёнком, сын. |
You know, when I was a kid... about the age my son is right now... |
Вы знаете, когда я был ребёнком... примерно возраста как у меня сейчас сын... |
Well, I love you, too, son, even when you treat me like a child. |
И я тебя, сынок, даже когда ты обращаешься со мной как с ребёнком. |
Do you know if your son experienced anything traumatic when he was younger? |
Вы не знаете, не переживал ли ваш сын какую-нибудь травму когда был ребёнком? |
He was the second son and third child of prominent local surgeon William Druitt, and his wife Ann (née Harvey). |
Он был третьим ребёнком (и вторым сыном) в семье известного местного хирурга Уильяма Друитта и его жены Энн, урождённой Харви. |
Philippe was born at the Palace of Versailles on 30 August 1730, the second son and fifth child of Louis XV of France and Marie Leszczyńska. |
Принц Филипп родился в Версальском дворце 30 августа 1730 года; он был вторым сыном и пятым ребёнком короля Людовика XV и Марии Лещинской. |
Coke was the only son of Thomas Coke (1700-1776), a barrister, and his wife, Matilda Goodwin (1706-1777). |
Коук был единственным ребёнком в семье адвоката Томаса Коука (1700-1776) и его жены Матильды Гудвин (1706-1777). |
But with Craig... your own son, your baby... |
Но с Крегом... вашим собственным сыном, вашим ребёнком... |
He is her son, and she did come to him for help when she had Adalind and the child. |
Он ее сын и она пришла к нему за помощью когда была с Адалиндой и ребёнком. |
Mr. Prime Minister, I too lost a son, when he was just a child. |
Мистер Премьер Министр, Я тоже потеряла сына когда он был ещё ребёнком |
So your son called the shots around here when he was a kid? |
То есть твой сын заправлял здесь всем, когда был ребёнком? |
He was born in Sachsenberg (now part of Schwerin) as the fifth child and only son of the psychiatrist Carl Friedrich Flemming (1799-1880) and his second wife, Auguste Winter. |
Родился в городе Заксенберг (ныне Шверин), был пятым ребёнком и единственным сыном в семье психиатра Карла Фридриха Флемминга (нем. Carl Friedrich Flemming, 1799-1880) и его второй жены Огюст Винтер. |
Although she was her father's only legitimate child, Margaret had two maternal half-brothers and three maternal half-sisters from her mother's first marriage whom she supported after her son's accession to the throne. |
Хотя Маргарет была единственным законным ребёнком отца, у неё было два брата и пять сестёр от первого брака матери, которых она поддерживала после восшествия на престол её сына. |
In your opinion, ma'am, was your son an angry child? |
По вашему мнению, был ли ваш сын злым ребёнком? |
Now, your son Lyle was just a toddler then, and your wife doesn't pick up anything heavier than a gardening hoe, and the personal nature of these crimes tells us there was just one offender. |
Так вот, ваш сын Лайл был тогда ещё ребёнком, ваша жена не может поднять ничего тяжелее садовой тяпки, а личностный характер этих преступлений говорит о том, что преступник был всего один. |