Английский - русский
Перевод слова Somalia
Вариант перевода Сомалийцев

Примеры в контексте "Somalia - Сомалийцев"

Примеры: Somalia - Сомалийцев
Visiting Somalia last week, I was shocked to learn that mortality rates in parts of Somalia were 2 per 10,000 per day: the same as in Darfur, but for the Somalis this situation has been more protracted. Во время своего посещения Сомали на прошлой неделе я был потрясен коэффициентом смертности в районах Сомали - два человека на 10000 в день, что адекватно показателю по Дарфуру, однако для сомалийцев эта ситуация сохраняется слишком долго.
Many of the Somalis who attended the Coordination Meeting for Humanitarian Assistance for Somalia stayed on to take part in the proceedings of the Conference on National Reconciliation in Somalia, which the Secretary-General convened on 15 March 1993. Многие из сомалийцев, участвовавших в Координационном совещании по вопросам гуманитарной помощи Сомали, остались в Аддис-Абебе для участия в Конференции по национальному примирению в Сомали, которая была созвана Генеральным секретарем 15 марта 1993 года.
So, next to the Somalis of Somalia, the Ethiopians are the ones who are most affected and want the stability of Somalia. However, our allegiance and support is for the people of Somalia. Поэтому после сомалийских сомалийцев конфликтом в их стране в наибольшей степени затронуты эфиопы, которые желают утверждения стабильности в Сомали. Однако мы солидарны с народом Сомали и готовы оказать ему поддержку.
Kenya hosts one of the largest Somali communities outside Somalia, although precise numbers are impossible to determine - in part because of the difficulty in distinguishing between Kenyan Somalis and long-term refugees or migrants from Somalia. На Кению приходится самое большое число сомалийцев, живущих за границей, хотя их точную численность определить невозможно - отчасти по причине трудностей с проведением различия между кенийскими сомалийцами и долговременными беженцами или мигрантами из Сомали.
Such a policy could have the effect of forcing individuals to return to Somalia in the absence of recognized structures in Somalia that the international community could formally call upon to protect the human rights of returnees. Такая политика может вынудить сомалийцев вернуться на родину, где отсутствуют признанные структуры, от которых международное сообщество вправе официально потребовать обеспечить защиту прав человека вернувшихся лиц.
I hope that is the question we will debate among ourselves, because the people of Somalia cannot be left to the goodwill of Member States that may choose to assist down the line. Я надеюсь, что мы обсудим между собой этот вопрос, так как судьба сомалийцев не должна зависеть от доброй воли государств-членов, которые, в конце концов согласятся им помочь.
Turning to the individual cases described in part II of the report, he said that the information on Somalia was unfortunately too brief and that he had therefore had to use other sources, including Amnesty International reports. Перейдя к отдельным случаям, описанным во второй части доклада, Докладчик, касаясь дела сомалийцев, выражает сожаление по поводу того, что представлено слишком мало информации, из-за чего ему пришлось прибегнуть к другим источникам, в том числе к докладам "Международной амнистии".
Apart from the Somalia case, the information contained in the reports of Amnesty International and the United States Department of State appeared to indicate that members of the Italian police and armed forces were racially prejudiced towards foreigners and tended to treat them violently. Помимо дела сомалийцев, в докладах "Международной амнистии" и Государственного департамента Соединенных Штатов содержится информация, свидетельствующая о том, что сотрудники сил правопорядка Италии, по-видимому, относятся с расовыми предрассудками к иностранцам и склонны к применению насилия в отношении их.
For centuries, pastoralism has been the dominant livelihood and source of income for Somalia's predominantly rural population; this includes both nomadic and sedentary herding of cattle, sheep, goats and camels. На протяжении столетий пастбищное животноводство было главным источником средств к существованию и дохода для сомалийцев, большинство которых являются сельскими жителями; разведением крупного рогатого скота, овец, коз и верблюдов занимаются как скотоводы-кочевники, так и ведущие оседлый образ жизни скотоводы.
We are trying to help more refugees to go home to Somalia, in addition to the estimated 500,000 Somalis who have repatriated in the last few years. Мы предпринимаем усилия, с тем чтобы помочь возвращению еще большего количества беженцев в Сомали в дополнение к примерно 50000 сомалийцев, которые репатриировались за последние несколько лет.
In this regard, the Unified Task Force and UNOSOM take satisfaction in the fact that starvation was stopped in Somalia through the joint efforts of the international community and many Somalis. В этой связи Объединенная оперативная группа (ЮНИТАФ) и ЮНОСОМ с глубоким удовлетворением отмечают тот факт, что благодаря совместным усилиям международного сообщества и многих сомалийцев голоду в Сомали положен конец.
Those areas were primarily in north-western Somalia, where a pilot repatriation programme was under way, with the expectation of repatriating up to 40,000 Somalis by the end of 1997. Этими районами являются в основном районы в северо-западной части Сомали, где осуществляется экспериментальная программа репатриации, и ожидается, что к концу 1997 года репатриируются до 40000 сомалийцев.
The Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-liberation of Somalia and civil society organizations agreed, at the invitation of the United Nations, to attend the Djibouti talks, which were designed to bring Somalis together to end almost two decades of violence. Переходное федеральное правительство, Союз за новое освобождение Сомали и организации гражданского общества приняли приглашение Организации Объединенных Наций участвовать в переговорах в Джибути, цель которых - сблизить сомалийцев, с тем чтобы положить конец насилию, которое длится на протяжении уже почти двух десятилетий.
As the vast majority of Somalis continue to depend on agricultural, livestock production and related activities, FAO is providing longer-term support in natural resource management in "Somaliland", "Puntland" and south-central Somalia. Поскольку подавляющее большинство сомалийцев по-прежнему зависит от сельского хозяйства, животноводства и аналогичных видов деятельности, ФАО оказывает долгосрочную поддержку в управлении природными ресурсами в «Сомалиленде», «Пунтленде» и южных и центральных районах Сомали.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to exceed the pre-determined goals, including by providing one million Somalis with access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services in "Puntland", "Somaliland" and south-central Somalia. Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ, туберкулезом и малярией продолжает выполнять ранее поставленные цели, включая обеспечение одного миллиона сомалийцев доступом к препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа, оказание медицинских и иных услуг в «Пунтленде», «Сомалиленде» и южных и центральных районах Сомали.
But at the same time we would like to remind our brothers in Somalia that there can be no solution without the cooperation of the Somalis themselves primarily with regard to the solutions offered to them from abroad. В то же время, хотим напомнить нашим братьям в Сомали, что не может быть никакого решения без сотрудничества со стороны самих сомалийцев, особенно когда речь идет о решениях, предложенных им извне.
In the general environment of lawlessness that pervades Somalia, it is also not surprising that piracy and kidnapping are two other means by which local militias extort money from both the international community and the Somalis. В общей обстановке беззакония, царящей в Сомали, не вызывает удивления и то, что местные ополчения прибегают к таким двум методам, как пиратство и похищение людей, вымогая деньги у международного сообщества и сомалийцев.
A copy of the official list of crew members is on file with the Panel. Interpol; and interview with a Somali involved in the transaction, Somalia, 25 January 2003. С копией официального списка членов экипажа можно ознакомиться в материалах Группы. Интерпол; кроме того, материалы опроса сомалийцев, участвовавших в осуществлении этой сделки, Сомали, 25 января 2003 года.
The overarching goal of the United Nations in Somalia remains close to that defined in the 2008 strategic assessment: to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace and a return to normalcy. Главная задача Организации Объединенных Наций в Сомали по-прежнему является практически такой же, какой она была определена по результатам стратегической оценки 2008 года: помочь улучшить жизнь сомалийцев, положив конец кровопролитному конфликту и заложив фундамент для построения прочного мира и возвращения к нормальной жизни.
Canada participates in the International Contact Group on Somalia and has provided more than $72 million in humanitarian assistance since December 2006 to help respond to the urgent needs of Somalis and Somali refugees in Kenya. Канада участвует в работе Международной контактной группы по Сомали и с декабря 2006 года предоставила гуманитарную помощь на сумму более 72 млн. долл. США для удовлетворения насущных потребностей сомалийцев и сомалийских беженцев в Кении.
The strategy identifies the key messages that should be delivered to various target audiences, including Somalis in and outside Somalia, neighbouring States and the international community, as well as the shipping industry. В стратегии определяются ключевые параметры, которые должны быть доведены до сведения различной целевой аудитории, включая сомалийцев в Сомали и за ее пределами, соседние государства и международное сообщество, а также судоходные компании.
To that end, it urged the international community to support the new Somali Government in consolidating its gains, building stronger institutions and providing protection for all Somalis, so that safe havens could be found within Somalia. С этой целью оно настоятельно призывает международное сообщество поддержать новое правительство Сомали в консолидации своих завоеваний, создании более сильных институтов и обеспечении защиты для всех сомалийцев, с тем чтобы они чувствовали себя в безопасности в Сомали.
Currently, out of a population of 7 million, there are some 450,000 Somali refugees worldwide and an estimated 400,000 to 500,000 internally displaced persons, mainly from South and Central Somalia. В настоящее время из 7 миллионов сомалийцев в мире насчитывается приблизительно 450000 беженцев из этой страны и около 400000 - 500000 временно перемещенных лиц, в основном из южных и центральных районов Сомали.
Continued conflict in south and central Somalia has caused massive displacement of populations in and around Mogadishu, leaving hundreds of thousands of Somalis in a state of desperate need. Продолжающийся конфликт в южной и центральной частях Сомали спровоцировал массовое перемещение населения в Могадишо и окрестные районы и привел к тому, что сотни тысяч сомалийцев оказались в состоянии крайней нужды.
The United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) and its international partners, including the European Union, warmly welcomed the Transitional Federal Parliament's vote of confidence in the new Cabinet and expressed satisfaction with the Prime Minister's commitment to serve all Somalis. Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) и его международные партнеры, включая Европейский союз, горячо приветствовали вотум доверия, которое выразил переходный федеральный парламент новому кабинету, и выразили удовлетворение стремлением премьер-министра служить интересам всех сомалийцев.