However, clan fighting in the central and southern parts of Somalia make it difficult for some Somalis to return to their areas of origin. |
В то же время межклановые столкновения в центральной и южной частях Сомали затрудняют для некоторых сомалийцев возвращение в районы их происхождения. |
Although most Italian Somalis left the territory after independence, Somalia's relations with Italy remained strong in the following years and through the ensuing civil war period. |
Хотя большинство итальянских сомалийцев покинули территорию после обретения независимости, отношения Сомали с Италией оставались близкими в последующие годы и в течение последующего периода гражданской войны. |
With relative safety returning to north-west Somalia, plans were being revived to pursue the voluntary repatriation of Somalis during 1995. |
С восстановлением на северо-западе Сомали сравнительно безопасной обстановки стали возрождаться планы по организации добровольной репатриации сомалийцев в течение 1995 года. |
The arms market in Somalia is supplied by both external and internal sources, and to most Somalis there is little distinction between those sources. |
Рынок оружия в Сомали пополняется как из внешних, так и из внутренних источников, и для большинства сомалийцев различие между этими источниками невелико. |
On 21 January 2006, the crew of a United States Navy warship captured 10 suspected Somali pirates off the coast of Somalia. |
21 января 2006 года команда боевого корабля ВМС Соединенных Штатов захватила рядом с побережьем Сомали десять сомалийцев, подозреваемых в пиратстве. |
The number reached a daily average of between 700 and 1,000 Somalis by the time famine was declared in Somalia in July. |
К тому времени, когда в июле в Сомали был объявлен голод, ежедневно в Кению в среднем уже прибывало от 700 до 1000 сомалийцев. |
The conference will help to deliver tangible peace dividends for all Somalis as well as signalling a new partnership between Somalia and the international community on political reconstruction and economic development. |
Эта конференция помогла бы обеспечить ощутимые мирные дивиденды для всех сомалийцев и стала бы свидетельством нового партнерства между Сомали и международным сообществом в вопросах политического переустройства и экономического развития страны. |
The international community must do everything possible in Somalia to help bring about reconciliation and the establishment of national institutions that are supported and trusted by all Somalis. |
Международное сообщество обязано сделать все возможное в Сомали, чтобы оказать содействие в обеспечении примирения и создании национальных институтов, которые пользовались бы поддержкой и доверием всех сомалийцев. |
A pilot voluntary repatriation programme for 10,000 Somalis from camps in Ethiopia to north-western Somalia commenced in February 1997 and was completed in July. |
Осуществление экспериментальной программы добровольной репатриации 10000 сомалийцев из лагерей в Эфиопии в северо-западные районы Сомали началось в феврале 1997 года и завершилось в июле. |
At this critical stage of the peace process in Somalia, the international community must support the efforts of the Somalis themselves to complete the national reconciliation process. |
На этом критически важном этапе мирного процесса в Сомали международное сообщество должно поддержать усилия сомалийцев, направленные на скорейшее завершение процесса национального примирения. |
It is anticipated that there will be a residual caseload of 30,000 Somalis, principally from southern Somalia, by the end of 2001. |
Предполагается, что к концу 2001 года в стране останется еще 30000 сомалийцев, главным образом из южной части Сомали. |
Despite the continuing voluntary repatriation to north-west Somalia, there are still some 230,000 Somali refugees in refugee camps in East Africa and the Horn. |
Несмотря на продолжающуюся добровольную репатриацию на северо-запад Сомали, в лагерях беженцев в Восточной Африке и на Африканском Роге все еще находятся примерно 230000 сомалийцев. |
A Swedish official told her that there had been four cases of forced return of Somalis to Somalia from Sweden. |
Один из представителей Швеции сообщил ей о том, что имели место четыре случая принудительного возвращения сомалийцев из Швеции в Сомали. |
The continuing lawlessness in Somalia, particularly where it prevails in the coastal areas, is a threat not only to Somalis but also to the international community. |
Сохраняющееся беззаконие в Сомали, особенно в прибрежных районах, представляет собой угрозу не только для сомалийцев, но и для международного сообщества. |
Further, between 8 and 10 September 2006, about 25 Somalis returned to Somalia accompanied by five members of Hizbollah. |
Кроме того, в период 8 - 10 сентября 2006 года около 25 сомалийцев вернулись в Сомали в сопровождении пяти членов «Хезболлы». |
[29] Evidence suggests that some of those individuals include Somalis living outside Somalia, such as diplomats, journalists and community activists. |
[29] Как показывают имеющиеся материалы, некоторые из этих лиц включают сомалийцев, живущих за пределами Сомали, в частности дипломатов, журналистов и общественных деятелей. |
Resourcing this package from United Nations assessed contributions would send a clear political message that the Security Council is strongly behind Somali efforts to end the insurgency in Somalia. |
Финансирование такой поддержки за счет начисляемых взносов Организации Объединенных Наций послужит четким политическим сигналом о том, что Совет Безопасности решительно поддерживает усилия самих сомалийцев, направленные на то, чтобы положить конец беспорядкам в Сомали. |
Some 800 Somalis crossed the border as refugees into Kenya in May and June 1996, when food shortages, insecurity and minority targeting led to population movements in parts of southern Somalia. |
В мае и июне 1996 года, когда из-за нехватки продовольствия, отсутствия безопасности и преследования меньшинств в некоторых частях на юге Сомали началось движение населения, свыше 800 сомалийцев пересекли границу в качестве беженцев и обосновались в Кении. |
Up to 1.5 million Somalis, or roughly 25 per cent of the total population, were displaced inside Somalia or in neighbouring countries between 1991 and mid-1993. |
В период между 1991 годом и серединой 1993 года до 1,5 миллиона сомалийцев, или приблизительно 25 процентов от общей численности населения, оказались перемещенными лицами внутри Сомали или в соседних странах. |
In spite of generally poor security in southern Somalia, over 114,000 Somalis returned from Kenya with UNHCR assistance to safe areas of origin between January 1992 and December 1994. |
Несмотря на неспокойную в целом обстановку на юге Сомали, в период с января 1992 года по декабрь 1994 года при содействии УВКБ в родные места, где была безопасная обстановка, вернулись из Кении свыше 114000 сомалийцев. |
Regarding the situation in Somalia, we must say that leaving Somalians to their fate would be contrary to the United Nations ideal of solidarity. |
Относительно положения в Сомали мы должны сказать, что, если бы сомалийцев оставили на произвол судьбы, это противоречило бы идеалу солидарности Организации Объединенных Наций. |
In the Horn of Africa, we conducted a successful pilot repatriation project from Ethiopia to north-western Somalia between February and July, assisting 10,000 Somalis to return home. |
На Африканском Роге в период с февраля по июль мы успешно осуществили опытный проект репатриации беженцев из Эфиопии в северо-западные районы Сомали, оказав при этом помощь в возвращении домой 10000 сомалийцев. |
Any future sanctions against Somalia need to take into account the resulting deep-seated mistrust of international demands for compliance, which may have unintended and deleterious effects on innocent Somalis. |
Если в будущем в отношении Сомали будут применяться какие-либо санкции, то при их введении необходимо будет учитывать вызываемое этим глубокое недоверие в отношении международных требований об их соблюдении, поскольку они могут оказать непреднамеренное и пагубное воздействие на ни в чем неповинных сомалийцев. |
Although Somalia, specifically the Puntland region, has indicated a willingness to accept Somalis convicted in other jurisdictions for imprisonment, assistance is needed to bring prisons up to international standards. |
Хотя Сомали, и конкретно район Пунтленд, проявила готовность принимать сомалийцев, осужденных в других странах для целей тюремного заключения, необходима помощь в обеспечении того, чтобы условия содержания в тюрьме отвечали международным стандартам. |
The Transitional Federal Government of Somalia is the product of the efforts made by Somalis themselves, with the support of IGAD countries, the AU and the international community in general. |
Переходное федеральное правительство Сомали является результатом усилий самих сомалийцев при поддержке стран МОВР, АС и международного сообщества в целом. |