Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Solve - Решении"

Примеры: Solve - Решении
The sixty-fourth session of the General Assembly now has a great chance to become very concrete and to help solve our urgent problems, especially for those who need it most. Шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи имеет сейчас прекрасную возможность добиться конкретных результатов и помочь в решении наших насущных проблем, особенно в интересах тех, кто более всего нуждается в этом.
If Japan is truly concerned about security and wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should not take up issues that cannot help solve the problem. И если Япония поистине заботится о безопасности и желает мирного урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове, то ей не следует поднимать вопросов, которые не могут помочь в решении проблемы.
The mission emphasized the need for the international community to help solve critical structural problems, ensure linkages between emergency relief and development initiatives, and provide greater support to civil society initiatives. Миссия признала необходимость того, чтобы международное сообщество оказало региону помощь в решении важнейших структурных проблем, обеспечении увязки чрезвычайной помощи и инициатив в области развития и оказало бόльшую поддержку инициативам гражданского общества.
They shall collaborate to observe and respect the ceasefire and resort to their own wisdom to contain and solve any problem that may arise." Стороны обязуются сотрудничать в целях соблюдения и уважения Соглашения о прекращении огня и проявлять мудрость в сдерживании и решении любых возникающих проблем».
Beyond the Initiative, what other measures should be considered to help countries solve their balance of payments and debt service problems? Какие меры, помимо Инициативы, следует принять в целях оказания помощи странам в решении их проблем с платежным балансом и обслуживанием долга?
While noting the report of the Secretary-General and the efforts that the United Nations system continues to make to help ECOWAS solve the problems of the region, we would like, with the Council's indulgence, to raise some concerns for the consideration of the Council. Хотя мы отмечаем доклад Генерального секретаря и усилия, которые система Организации Объединенных Наций продолжает предпринимать в целях содействия ЭКОВАС в решении проблем региона, мы хотели бы, с позволения Совета, остановиться на некоторых вопросах, вызывающих озабоченность, с тем чтобы их рассмотрел Совет.
A sense of cynicism prevailed about the goodwill of the international community towards helping solve the critical structural problems and ensuring that the gap between emergency relief and development is closed. В отношении доброй воли международного сообщества к оказанию содействия в решении крайне серьезных структурных проблем и обеспечению плавного перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития преобладающим чувством был цинизм.
Finally, he said that Kazakhstan had made significant progress towards sustainable development and that technical assistance from the international community to help solve development problems was of great importance to it. В заключении он подчеркивает, что Казахстан добился значительного прогресса в области обеспечения устойчивого развития и его страна придает особое значение усилиям международного сообщества в области оказания технической помощи в решении проблем развития.
The Inter-American Children's Institute, created by the Fourth Pan-American Child Congress in 1924 and founded in 1927, aims to further the study of problems relating to children and the family and to help solve them. Межамериканский институт по проблемам детей, решение о создании которого было принято на четвертом Панамериканском конгрессе по проблемам детей в 1924 году и который был учрежден в 1927 году, занимается углубленным изучением проблем, связанных с детьми и семьей, и оказанием помощи в их решении.
The reform should ensure that smaller countries will have increased opportunities to participate in the Council's decision-making in a more substantive way and make the smaller countries truly feel that the Security Council is an institution committed to helping them solve problems. Реформа должна привести к тому, чтобы малые страны имели больше возможностей участвовать в процессе принятия в Совете решений по существу рассматриваемых в нем вопросов и чтобы малые страны действительно почувствовали, что Совет Безопасности является органом, готовым помогать им в решении их проблем.
The monitoring would be proactive, that is, it would seek and solve problems, and if necessary limit or propose additional authorities, including the determination of level and scope of such delegations, in a proactive manner. Контроль будет носить активный характер, т.е. будет заключаться в выявлении и решении проблем и - при необходимости - в ограничении или предложении дополнительных полномочий, включая определение уровня и масштабов таких делегируемых полномочий, активным образом.
Access to detailed information on the entitlements, allowances and benefits that are due to pregnant women, mothers, fathers and their children, as well as information concerning institutions and organizations helping solve psychological and social problems and also concerning themselves with adoption issues. обеспечения доступа к подробной информации в отношении прав, пособий и выплат, предоставляемых беременным женщинам, матерям, отцам и их детям, а также сведений об учреждениях и организациях, оказывающих помощь в решении психологических и социальных проблем и занимающихся вопросами усыновления детей.
Not solve a mystery. А не в решении загадок.
We can help to identify and solve software performance problems (like bottlenecks, exhaustive client-server communication, etc. Мы можем оказать помощь в выявлении и решении проблем с производительностью (таких как узкие места, коммуникация клиент-сервера и т.д.
Many international corporations have joined the UN Foundation as partners, in order to help solve global problems. Целый ряд международных корпораций поддерживают с Фондом ООН партнерские отношения и всячески содействуют в решении глобальных проблем. Фонд ООН был создан Робертом Е.
I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. Да, нам действительно нужны вы все, чтобы подумать, чем вы можете помочь в решении этой серьезной проблемы.
The player at first must investigate the area known as "the Plains" and find items that will help solve the logical/mathematical puzzles. Первым делом игрок исследует область под названием Равнины (англ. the Plains) в поисках предметов, которые помогли бы в решении математических и логических задач.
The review concluded that results-based management learning opportunities should be mainstreamed as an ongoing dimension of programme implementation and should focus on coaching to help staff solve concrete problems. По результатам обзора был сформулирован вывод о том, что возможности обучения навыкам ориентированного на результаты управления должны учитываться в качестве постоянного аспекта осуществления программ и что при этом особое внимание следует уделять вопросам профессиональной подготовки с целью оказания сотрудникам помощи в решении конкретных проблем.
That meant the establishment of an effective judicial mechanism of cooperation among States, businesses devoted to the exploitation of resources and major economic organizations which would solve the problems relating to the sustainable development of indigenous peoples. В этих условиях стоит задача разработать механизм действенного правового взаимодействия государства, ресурсодобывающих компаний и крупных хозяйствующих субъектов в решении проблем устойчивого развития коренных народов.
San Marino attaches great importance to the significant changes brought about by the Assembly in the methods used to face and solve the problems of the ageing population, while seeking to eradicate stereotypes and prejudices. Сан-Марино придает огромное значение существенным изменениям, привнесенным этой Ассамблеей в методы, применяемые при решении проблем старения населения, в целях искоренения стереотипов и предрассудков.
Modern biomass facilities generating fuel sufficient for cooking and other simple household uses can solve problems of fuel availability and garbage disposal. Современные установки, использующие биомассу, вырабатывают достаточно электроэнергии для приготовления пищи и для других простых бытовых целей и могут помочь в решении проблемы снабжения электроэнергией и удаления отходов.
The Division Bell deals with themes of communication and the idea that talking can solve many problems. Большая часть альбома посвящена теме общения, идее о том, что разговор может помочь людям в решении многих проблем.
Unmindful of Eritrea's, and the international community's, assertion that force cannot solve the border dispute, the Ethiopian regime has persisted in its warpath, and once again, after a long lull, has launched a renewed offensive, on 5 February 1999. Невзирая на заявления Эритреи и международного сообщества о том, что применение силы не может обеспечить урегулирования пограничного спора, эфиопский режим упорно настаивает на его решении военным путем и вновь после длительного перерыва развернул новое наступление 5 февраля 1999 года.
While it did not solve these problems, it at least succeeded in building a large amount of goodwill for the global economic partnership that is so vital if addressing the many environmental problems that the UNCED process recognized and, indeed, highlighted, are to be addressed. Хотя эти проблемы не были решены, тем не менее было высказано стремление создать условия для всемирного экономического партнерства, столь необходимого при решении многочисленных экологических проблем, которые были признаны и широко освещались в рамках процесса ЮНСЕД.
Formal arrangements between countries that export and import labour through bilateral or regional cooperation could benefit all parties as they could solve unemployment problems in exporting countries while meeting supply shortages in importing countries. Официальные договоренности между странами, которые экспортируют и импортируют рабочую силу в процессе двустороннего или регионального сотрудничества, пошли бы на пользу всем странам, поскольку такие договоренности могут помочь в решении проблем безработицы в странах-экспортерах трудовых ресурсов и проблем нехватки таких ресурсов в странах-импортерах.