Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Solve - Решении"

Примеры: Solve - Решении
In conclusion, we recognize that regional organizations will play an increasing role in the way we solve peace and security issues. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что региональные организации будут играть все более активную роль в решении вопросов, связанных с обеспечением мира и безопасности.
UNIDO specialists have helped countries build local capacity to handle their own industrial maintenance, solve sensitive problems of waste management and create good jobs. Специалисты ЮНИДО оказали различным странам содействие в создании местного потенциала в управлении их собственной промышленностью, решении сложных проблем удаления отходов и создании надлежащих рабочих мест.
Developed countries could help solve the problem of oversupply by eliminating agricultural subsidies. развитые страны могли бы помочь в решении проблемы перепроизводства, отказавшись от субсидирования сельского хозяйства;
Besides having committed to a 20 per cent reduction in greenhouse gas emissions by 2020, the Kyrgyz Republic had given priority to the development of hydropower, particularly through regional cooperation, as that could help solve many social and economic problems in the region. Кроме того, взяв на себя обязательство на 20 процентов сократить выбросы парниковых газов до 2020 года, Кыргызская Республика сделала приоритетным развитие гидроэнергетики, в частности с помощью регионального сотрудничества, поскольку это может помочь в решении многих социально-экономических проблем в регионе.
The 42 conclusions adopted by the Study Group were practical and would help practitioners and theoreticians to apply a systematic approach when they sought to analyse and solve problems arising from conflicting or parallel norms. Представленные Исследовательской группой 42 вывода носят практический характер и помогут специалистам-практикам и теоретикам применять системный подход при анализе и решении проблем, возникающих из коллизии или параллельного существования норм.
1992: Enacted as part of the 1993 National Defense Authorization Act, the National Civilian Community Corps (NCCC) is created as a demonstration program to explore the possibility of using post-Cold War military resources to help solve problems here at home. 1992: Принятый как часть Закона о санкционированной обороне от 1993 года, она позволила создать Корпус национального гражданского общества в качестве демонстрационной программы по исследованию возможностей использования военные ресурсы после Холодной войны в решении проблем здесь, на родине.
IN-EKO Team s.r.o employs experienced and educated staff who are ready to help you solve problems connected with water waste treatment plants or other similar accessories. В компании IN-EKO TEAM s.r.o. работают опытные специалисты, которые готовы помочь Вам при решении проблем с очисткой воды.
Mindful of these considerations and the principles of the London Conference, and in the light of calls from several quarters, it was decided to develop a proposal that could help solve the succession problems. Учитывая эти соображения, принципы Лондонской конференции, а также призывы нескольких сторон, было принято решение разработать предложение, которое могло бы оказать содействие в решении проблем, связанных с правопреемством.
Increasingly, the United Nations system is being asked to help Governments solve major problems that go far beyond the financial resources that it can make available. Система Организации Объединенных Наций все чаще получает запросы об оказании помощи правительствам в решении кардинальных проблем, выходящих далеко за пределы финансовых ресурсов, которые она может предоставить.
The Commission recognized the importance of indigenous people's knowledge and that indigenous sciences, traditions and communities should be consulted to help solve sustainable development problems. Комиссия признала важность знаний коренных народов и тот факт, что следует обращаться к научным знаниям коренных народов, традициям и общинам для помощи в решении проблем устойчивого развития.
I must stress that the Greek Government has failed to offer a solution to the legalization of the status of the Albanian immigrants despite Albania's insistence that it wishes to help solve this problem. Я должен подчеркнуть, что греческому правительству не удалось предложить решения по легализации статуса албанских иммигрантов, несмотря на настойчивость Албании, которая выражает желание помочь в решении этой проблемы.
Funds are also available from the Global Environment Facility Coordination (GEF), a joint international effort between UNDP, UNEP and the World Bank, to help solve global environmental problems. Средства также предоставляются координационным механизмом Глобального экологического фонда (ГЭФ), который является совместным международным органом ПРООН, ЮНЕП и Всемирного банка и имеет целью оказание содействия в решении глобальных экологических проблем.
If we do not help our people solve the problems of village life, they or their children may someday crowd into the towns in the often fruitless search for work and better living conditions. Если мы не поможем деревенским жителям в решении стоящих перед ними проблем, то, возможно, они или их дети однажды устремятся в города в поисках, зачастую бесплодных, работы и лучших условий жизни.
Socio-psychological assistance centres have been organized to help solve the social, psychological, pedagogical, legal and moral problems connected with the education and upbringing of children and adolescents and to improve the situation of problem families. Стали организовываться центры социально-психологической помощи детям и подросткам, оказывающие содействие в решении социальных, психологических, педагогических, правовых и нравственных вопросов воспитания и формирования личности, оздоровлении обстановки в неблагополучных семьях.
The concentration on close cooperation with governments and civil society in Africa, to identify and solve the environmental challenges of the continent within a successful sustainable development strategy to overcome poverty, remains a central concern for UNEP. Одним из главных приоритетов ЮНЕП остается уделение главного внимания тесному сотрудничеству с правительствами и гражданским обществом в Африке в выявлении и решении экологических проблем на континенте в рамках успешной стратегии устойчивого развития.
The experience of other countries shows that entrepreneurship is the driving force which led those countries out of their economic crises and helped them solve their social problems. Мировой опыт показывает, что предпринимательство - это тот локомотив, который вывел многие страны из экономического кризиса, помог в решении социальных проблем.
The conceptual realization and practical interpretation of new forms of political interaction should help solve the problems, which the Russian Federation and the EU will face in connection with the forthcoming EU enlargement, and create renewed conditions for further cooperation. Концептуальная реализация и практическая интерпретация новых форм политического взаимодействия должны помочь в решении проблем, с которыми столкнутся Российская Федерация и ЕС в связи с предстоящим расширением членского состава ЕС, а также создать новые благоприятные условия для дальнейшего сотрудничества.
But with the right conditions and prerequisites in place, computers and other ICT equipment can be very powerful tools in helping us solve the more basic problems of development. Вместе с тем, при наличии надлежащих условий и предпосылок компьютеры и другое оборудование ИКТ могут быть мощнейшими инструментами, способными помочь нам в решении более фундаментальных проблем развития.
In order to safeguard the rights of the child, the international community must take practical steps to alleviate poverty in the world and to help the most disadvantaged countries solve those problems. Для того чтобы гарантировать права ребенка, международное сообщество должно принять конкретные меры по уменьшению масштабов нищеты в мире и оказанию помощи самым обездоленным странам в решении этих проблем.
The diverse projects undertaken by the technical cooperation programme and their many benefits provide the world with a better understanding of how nuclear materials can be used to help solve problems in medicine, health, agriculture and basic industry. Различные проекты, осуществляемые в рамках технической программы, и порождаемые ими многочисленные блага дают людям во всем мире возможность лучше понять, каким образом ядерные материалы могут быть использованы в решении проблем в области медицины, здравоохранения, сельском хозяйстве и основных отраслях промышленности.
The report describes what capacities ought to be created in the short run to test the proposition that PPP-adjusted statistics are required by real users to help solve real problems. В докладе говорится о том, что нужно сделать, для того чтобы в краткосрочной перспективе проверить утверждение о том, что скорректированные по ППС статистические данные необходимы реальным пользователям, чтобы помочь им в решении реальных проблем.
The United Nations Office in Burundi and other representatives of the international community in Bujumbura, with the support of the European Commission, succeeded in mobilizing the necessary resources to help solve the immediate and critical issue of pre-cantonment food delivery to CNDD-FDD combatants. Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди и другие представители международного сообщества в Бужумбуре при поддержке Европейской комиссии сумели мобилизовать необходимые ресурсы для оказания содействия в решении срочного и крайне важного вопроса о поставках продовольствия комбатантам НСЗД-ФЗД до их сбора в согласованных районах.
In recent years, under the guidance of these principles, United Nations bodies have coordinated their efforts through a division of labour to help the affected countries solve the problems associated with landmines. В последние годы в соответствии с этими принципами органы Организации Объединенных Наций координировали свои усилия посредством разделения труда в целях оказания помощи пострадавшим странам в решении своих проблем, связанных с наземными минами.
Today, the financial and technological resources required to tackle marginalization and poverty were available, and UNIDO was improving its understanding of how to use them to help the poorest countries solve those problems by themselves. В настоящее время имеются финансовые и технологические ресурсы, необходимые для борьбы с маргинализацией и нищетой, и ЮНИДО начинает лучше понимать, как их следует использовать для оказания помощи беднейшим странам в решении стоящих перед ними проблем.
To help solve these problems, a National Commission for the Rehabilitation of Survivors was established at the beginning of the year, in implementation of the Arusha Agreement, but lacks the means to fulfil its mission. С тем чтобы помочь в решении всех этих проблем, в начале года в соответствии с Арушскими соглашениями была учреждена Национальная комиссия по оказанию помощи пострадавшим, однако она не располагает достаточными средствами для осуществления разработанной программы.