Английский - русский
Перевод слова Smuggling
Вариант перевода Контрабандного провоза

Примеры в контексте "Smuggling - Контрабандного провоза"

Примеры: Smuggling - Контрабандного провоза
In Bahrain the competent authorities are dealing with the problem of alien smuggling in connection with measures to prevent narcotics smuggling operations. В Бахрейне компетентные органы занимаются проблемой контрабандного провоза иностранцев в рамках осуществления мер, направленных на предупреждение деятельности, связанной с контрабандой наркотиков.
We note the involvement of transnational organized crime in alien smuggling and call upon all States to enact legislation to criminalize such smuggling of persons. Мы отмечаем, что транснациональные организованные преступные группы принимают участие в контрабандном провозе иностранцев, и призываем все государства принять законодательство для уголовного преследования такого контрабандного провоза людей.
However, officials at all levels informed the Team that they were aware of cases of smuggling of gasoline, clothing and other consumer items, and that to a large extent that type of smuggling had been tolerated and treated as relatively unimportant. Тем не менее официальные представители на всех уровнях информировали Группу о том, что они знают о случаях контрабандного провоза бензина, предметов одежды и других потребительских товаров и что обычно такой вид контрабанды не пресекается и ее провоз считается незначительным нарушением.
In order to prevent the smuggling of any nuclear material through Jordanian territory, the Jordanian armed forces have administered specialized training programmes on the smuggling of such material in order to enhance the effectiveness of border guard forces and various security agencies. В целях недопущения контрабандного провоза каких-либо ядерных материалов через территорию Иордании вооруженные силы Иордании разработали программы специализированного обучения по вопросам противодействия контрабанде таких материалов, чтобы повысить эффективность работы пограничной службы и различных органов безопасности.
(e) The same smuggling and concealment methods and consignment routes used for illicit drugs were being used for the smuggling of large amounts of cash that were the criminal proceeds of crime; ё) для контрабандного провоза крупных сумм денег, являющихся доходом от преступной деятельности, используются те же методы контрабанды и сокрытия и маршруты поставок, что и для запрещенных наркотиков;
If more than one State Party intends to resume jurisdiction over an alleged offender in accordance with this article, the States Parties concerned shall consider renouncing jurisdiction in order to render possible proceedings in the State Party most directly affected by the commission of the smuggling. Если более чем одно государство-участник намерено установить юрисдикцию в отношении предполагаемого преступника в соответствии с настоящей статьей, то соответствующие государства-участники рассматривают вопрос об отказе от юрисдикции, с тем чтобы сделать возможным разбирательство в государстве-участнике, которое самым непосредственным образом затронуто актом контрабандного провоза.
The Assembly urged States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens by amending criminal laws, if necessary, to encompass the smuggling of aliens. Ассамблея настоятельно призвала государства предпринять соответствующие шаги, чтобы сорвать достижение целей и пресечь деятельность лиц, осуществляющих контрабандный провоз иностранцев, путем внесения поправок в уголовное законодательство, если это необходимо, для включения контрабандного провоза иностранцев.
The African Institute, however, had been gathering information from African countries that demonstrated that the region was not immune to the transnationalization of criminal activities, especially economic and organized crime, illicit drug trafficking, money-laundering and illegal smuggling of goods and valuables. Тем не менее Африканский институт ведет сбор информации в африканских странах, из которой явствует, что данный регион не застрахован от транснационализации преступной деятельности, в особенности экономической и организованной преступности, незаконного оборота наркотических средств, отмывания денег и незаконного контрабандного провоза товаров и ценностей.
It also welcomed the progress achieved by the Ad Hoc Committee on the Elaboration of the Convention against Transnational Organized Crime in elaborating the draft convention and the three additional international legal instruments on illicit manufacturing of and trafficking in firearms, smuggling of migrants and trafficking in persons. Она приветствует также прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности в работе над проектом конвенции и тремя дополнительными международными правовыми документами по вопросам незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, контрабандного провоза мигрантов и торговли людьми.
[(c) Alarmed by the significant increase in the activities of transnational criminal organizations that make illicit profits by smuggling migrants across national boundaries,] [с) испытывая тревогу в связи со значительным расширением деятельности транснациональных преступных организаций, которые получают незаконную прибыль от контрабандного провоза мигрантов через национальные границы,]
(k) Convinced of the need for a comprehensive international legal instrument to combat all aspects of the transnational smuggling of migrants by land, air and sea, к) выражая убежденность в необходимости комплексного международно-правового документа для борьбы со всеми аспектами транснационального контрабандного провоза мигрантов по земле, воздуху и морю,
In this context, we support the proposal of the International Maritime Organization and the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to supplement the draft convention against transnational organized crime with a protocol against the smuggling of migrants. В этом контексте мы поддерживаем предложение Международной морской организации и Центра Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию дополнить разрабатываемый проект конвенции против транснациональной организованной преступности протоколом против контрабандного провоза мигрантов.
When questioned regarding Ivorian diamond smuggling through Burkina Faso, the officials responded that they had no indication that Burkina Faso is used as a conduit for Ivorian rough diamond exports. Отвечая на вопрос относительно контрабандного провоза ивуарийских алмазов через Буркина-Фасо, они заявили об отсутствии у них сведений о том, что Буркина-Фасо используется как канал для экспорта ивуарийских необработанных алмазов.
Recalling its resolution 48/102 of 20 December 1993 in which, inter alia, it condemns the practice of smuggling aliens and urges States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens, ссылаясь на свою резолюцию 48/102 от 20 декабря 1993 года, в которой Ассамблея, в частности, осудила практику контрабандного провоза иностранцев и настоятельно призвала государства принять соответствующие шаги, чтобы сорвать достижение целей и пресечь деятельность лиц, осуществляющих контрабандный провоз иностранцев,
Concerned at the increasing activities of criminals and criminal organizations that profit illicitly by smuggling human beings, preying on the dignity and lives of migrants and adding to the complexity of the phenomenon of increasing international migration, будучи обеспокоена расширяющейся деятельностью преступников и преступных организаций, которые получают незаконную прибыль от контрабандного провоза людей, пренебрегая достоинством и жизнью мигрантов, что ведет к еще большему осложнению явления растущей международной миграции,
(a) Ensure that customs officers have the necessary practical measures and resources in place to detect and prevent the cross-border movement of currency and bearer negotiable instruments and to detect and prevent the smuggling of arms and weapons; а) обеспечивать, чтобы сотрудники таможни обладали необходимыми практическими мерами и ресурсами для обнаружения и предотвращения трансграничного движения наличности и оборотных платежных средств и для обнаружения и предотвращения контрабандного провоза оружия;
Decides that the ever-growing problem of organized smuggling of illegal migrants requires the continuing scrutiny of the international community in general and should be considered by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fourth session in the context of the broader problem of organized transnational crime. постановляет, что усугубление проблемы организованного контрабандного провоза незаконных мигрантов требует постоянного рассмотрения данной проблемы международным сообществом в целом и Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее четвертой сессии в рамках более широкой проблемы организованной транснациональной преступности.
Taking into account the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the International Organization for Migration, the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization in responding to the requests from States for assistance in dealing with the smuggling of aliens, отмечая усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Международной организации по миграции, Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации по удовлетворению просьб государств об оказании им помощи в решении проблемы контрабандного провоза иностранцев,
Establishing an obligation for the contracting States to provide for their jurisdiction over the abetting, assisting or otherwise participating in acts of smuggling of illegal migrants for personal profit; установление обязательства договаривающихся государств, в соответствии с которым они должны установить свою юрисдикцию в отношении пособничества актам контрабандного провоза незаконных мигрантов в целях извлечения личной выгоды, содействия им или какого-либо иного участия в них;
The Special Rapporteur is also concerned at reports that State employees are suspected of being in league with the smuggling networks, and reports of the prevailing corruption in this area. Кроме того, Специальный докладчик обеспокоена информацией о предполагаемой причастности государственных чиновников к деятельности сетей контрабандного провоза, а также информацией о коррупции, господствующей в этой сфере.
The Committee welcomes the adoption of the National Strategy for Youth and children, addressing, inter alia, the issue of child smuggling and identifying as a priority the strengthening of the Kafalah system. Комитет приветствует принятие Национальной стратегии в интересах молодежи и детей, в рамках которой решается, в частности, проблема контрабандного провоза детей, и в качестве одной из приоритетных задач определено укрепление системы "кафалы".
Noting that smugglers, in particular in the State of destination of alien smuggling, frequently force migrants into forms of debt, bondage or servitude, often involving criminal activities, in order to pay for their passage, отмечая, что контрабандисты, в частности в государстве назначения контрабандного провоза иностранцев, часто принуждают мигрантов к различным формам задолженности, кабалы или подневольного состояния, зачастую связанных с криминальной деятельностью, для того, чтобы оплатить свой проезд,
of migrants are still poorly managed and regulated, and there has been an alarming increase in international networks smuggling migrants, exposing them to grave modern forms of human rights violation. Однако эти миграционные потоки еще недостаточно упорядочены и организованы, и все большую обеспокоенность вызывает рост международных сетей контрабандного провоза мигрантов, в контексте которого мигранты подвергаются современным жестоким формам нарушений прав человека.
Recalling General Assembly resolution 51/62 of 12 December 1996, in which the Assembly, inter alia, requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider giving attention to the question of the smuggling of aliens, ссылаясь на резолюцию 51/62 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1996 года, в которой Ассамблея, в частности, просила Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос об уделении внимания проблеме контрабандного провоза иностранцев,
Requests States to cooperate in the interest of safety of life at sea, to increase their efforts to prevent the smuggling of aliens, and to ensure that prompt and effective action is taken against the smuggling of aliens by ship; просит государства сотрудничать в интересах охраны человеческой жизни на море, расширять свою деятельность по предотвращению контрабандного провоза иностранцев и обеспечить принятие оперативных и эффективных мер по борьбе с контрабандным провозом иностранцев по морю;