In discussions with Egyptian officials in neighbouring countries, the Panel confirmed the continued challenges Egypt faces on arms smuggling from Libya into Egyptian territory. |
В ходе обсуждений, которые были проведены с египетскими должностными лицами в соседних странах, Группа подтвердила, что Египет по-прежнему сталкивается с проблемой контрабандного провоза на его территорию ливийского оружия. |
Those officers are stationed at posts abroad and are dedicated to enforcement activities, including gathering and distributing information concerning illegal movements and smuggling. |
Инспектора направляются в штат филиалов за границей, где они должны следить за выполнением установленных положений, включая сбор и распространение информации относительно незаконных передвижений и контрабандного провоза. |
The latter explained that the widened definition of humanitarian aid allowed into the "Republika Srpska" probably reduced the incidence of smuggling attempts. |
Последний объяснил, что более широкое определение гуманитарной помощи, которую разрешается оказывать "Сербской Республике", по всей вероятности, способствовало сокращению числа попыток контрабандного провоза. |
The superficial level of inspection done by customs officials indicates that they are largely unaware of common concealment methods and trends in weapons smuggling, precursor chemicals and raw materials for making explosives. |
Поверхностный характер проверки, осуществляемой таможенниками, свидетельствует о том, что сотрудники таможенной службы, как правило, не знают об используемых методах сокрытия контрабанды и тенденциях контрабандного провоза оружия, прекурсоров химических веществ и сырьевых материалов для изготовления взрывчатых веществ. |
The Egyptian customs administration claimed that it had no official trade with Somalia and has made no seizures of arms or related items; only a case of smuggling of counterfeit money destined for a foreign country has been identified. |
Египетские таможенные органы утверждают, что нет ни официальных торговых отношений с Сомали, ни случаев захвата оружия или связанных с ним предметов; был выявлен только один случай контрабандного провоза фальшивых денег, предназначенных для одного из иностранных государств. |
(c) Investigation and prosecution of organized-crime groups within countries would be a most effective means of preventing the illegal smuggling of aliens. |
с) расследование деятельности и судебное преследование организованных преступных группировок внутри стран, которое могло бы явиться исключительно эффективным средством предупреждения контрабандного провоза иностранцев. |
As can be seen from the information summarized above, the criminal practice of organized smuggling of illegal migrants across national borders constitutes a growing problem for many countries. |
Как видно из информации, кратко представленной выше, преступная практика организованного контрабандного провоза нелегальных мигрантов через национальные границы представляет собой все более серьезную проблему для многих стран. |
In particular, countries requesting it should be given comprehensive technical assistance in preparing legislation to criminalize and punish the organized smuggling of aliens and in establishing a range of administrative measures to support the penal regime, where necessary. |
В частности, странам, обращающимся с соответствующими просьбами, необходимо предоставить всеобъемлющую техническую помощь в деле подготовки законодательства, делающего уголовно наказуемым и предусматривающим соответствующие наказания для организованного контрабандного провоза иностранцев и предусматривающего ряд административных мер для установления режима уголовной ответственности, когда в этом возникнет необходимость. |
Since the beginning of 1994, the Danish police have intensified random checks at the borders of Norway and Sweden to detect and control the illicit smuggling of aliens. |
С начала 1994 года датская полиция активизировала проведение выборочных проверок на границах с Норвегией и Швецией в целях выявления и предотвращения контрабандного провоза иностранцев. |
Gravely concerned that a significant number of States have not yet enacted domestic criminal legislation to combat all aspects of the smuggling of illegal migrants, |
будучи серьезно обеспокоен тем, что значительное число государств еще не приняли национального уголовного законодательства с целью противодействия всем видам контрабандного провоза незаконных мигрантов, |
The Mission has received an update on the smuggling attempt at the end of December in the Nudo Valley, where 16 tankers and 7 trucks were seized by the military. |
Миссия получила новые данные о попытке контрабандного провоза, которая была предпринята в конце декабря в долине Нудо, когда военные задержали 16 бензовозов и 7 грузовиков. |
Belize fully shared the concerns expressed by many delegations regarding alien smuggling and had already clearly shown, in its bilateral relations with some of the sponsors of the draft, that it was firmly resolved to eliminate it. |
Белиз полностью разделяет озабоченность, выраженную многими делегациями в связи с проблемой контрабандного провоза иностранцев, и в рамках своих двусторонних отношений с некоторыми из соавторов проекта он уже в полной мере продемонстрировал свою решимость положить конец этой практике. |
It would have been preferable to condemn the practice of alien smuggling in the name of the principles of international law or the general principles of law. |
Было бы более уместно осудить практику контрабандного провоза иностранцев исходя из принципов международного права или общих принципов права. |
In its resolution 1995/10, the Council decided that the organized smuggling of illegal immigrants should be considered by the Commission at its fifth session in the context of the broader problem of organized crime. |
В своей резолюции 1995/10 Совет постановил, что проблема организованного контрабандного провоза незаконных мигрантов требует рассмотрения Комиссией на ее пятой сессии в рамках более широкой проблемы организованной транснациональной преступности. |
This legal lacuna under international law is increasingly perceived as an obstacle to the efforts of the international community to cope in an efficient manner with the phenomenon of smuggling of illegal migrants for criminal purposes. |
Растет понимание того, что этот юридический пробел в международном праве препятствует усилиям международного сообщества, направленным на эффективную борьбу с явлением контрабандного провоза незаконных мигрантов в преступных целях. |
The modern international communication system should permit greater coordination and collaboration at all levels of efforts to combat transnational crime, in particular with regard to extradition, illicit trafficking in motor vehicles and the smuggling of illegal migrants. |
Современная международная коммуникационная система должна позволить обеспечить лучшую координацию сотрудничества на всех уровнях усилий по борьбе с транснациональной преступностью, в частности в отношении экстрадиции, незаконной торговли автотранспортными средствами и контрабандного провоза незаконных мигрантов. |
Brazil's extensive borders with the drug- producing countries, as well as its vast river, air and road infrastructure system, offer numerous smuggling routes for drugs and precursors. |
Через протяженные границы Бразилии со странами, производящими наркотики, а также ее обширную систему речных, воздушных и автодорожных путей сообщения проходят многочисленные маршруты контрабандного провоза наркотиков и прекурсоров. |
The spill-over effect was one of the consequences reported by South Africa, where drug abuse continues to rise. Nigeria reported a decrease in the smuggling of drugs through its territory, a direct result of increased vigilance on the part of law enforcement. |
Одно из последствий этого было описано Южной Африкой, где злоупотребление наркотиками продолжает расти. Нигерия сообщила о сокращении контрабандного провоза наркотиков через свою территорию, что стало прямым результатом возросшей бдительности со стороны правоохранительных органов. |
"States Parties shall ensure the strengthening of international cooperation in order to eliminate the root causes of the smuggling of migrants, such as poverty and underdevelopment." |
Государства-участники обеспечивают укрепление международного сотрудничества в целях ликвидации основополагающих причин контрабандного провоза мигрантов, таких как нищета и недостаточный уровень развития . |
By promoting coordination between law enforcement authorities, CARICC has contributed to the interruption of 12 transnational heroin smuggling routes and the seizure of more than 200 kg of heroin. |
Содействуя координации усилий правоохранительных органов, ЦАРИКЦ внес вклад в пресечение поставок по 12 транснациональным маршрутам контрабандного провоза героина и в изъятие более чем 200 кг этого наркотика. |
Apart from providing valuable information on the potential for drug smuggling and other criminal activities across the borders, the mission also enabled UNODC to meet with many law enforcement officials. |
В рамках этой миссии удалось не только получить полезную информацию о возможностях для контрабандного провоза наркотиков и осуществления других видов преступной трансграничной деятельности, но и организовать встречи представителей ЮНОДК со многими должностными лицами правоохранительных учреждений. |
Nonetheless, it remains at risk for the smuggling of arms, explosives, goods and people, as well as the illicit physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments. |
Тем не менее в нем по-прежнему сохраняется опасность контрабандного провоза оружия, взрывчатых веществ, товаров и людей, а также незаконной физической трансграничной перевозки валюты и других платежных средств на предъявителя. |
The measures taken by Jordan with a view to preventing the smuggling of aliens entail preventing any person from entering the country by any means, unless he has prior approval for his entry and has met all the requirements for such entry. |
Меры, принятые Иорданией с целью предотвращения контрабандного провоза иностранцев, ведут к лишению любого лица какой-либо возможности въехать в страну, если оно не получило предварительного согласия на его въезд и не отвечает всем требованиям, предусматривающим подобный въезд. |
Emphasizes that international efforts to prevent the smuggling of aliens should not inhibit legal migration or freedom of travel or undercut the protection provided by international law to refugees; |
подчеркивает, что международные усилия по предупреждению контрабандного провоза иностранцев не должны препятствовать законной миграции или свободе передвижения или же ослаблять защиту, предоставляемую беженцам международным правом; |
The Panamanian Government felt that it alone should establish regulations for its merchant marine, and as far as alien smuggling was concerned, it intended to respect the relevant clauses of the conventions to which it was a party. |
В этой связи она уточняет, что, по мнению правительства Панамы, именно оно должно регулировать деятельность своего морского флота и что в вопросах, касающихся контрабандного провоза иностранцев, оно стремится придерживаться соответствующих положений конвенций, участником которых оно является. |