Calls upon Member States and relevant specialized agencies and international organizations to take into account socio-economic factors and to cooperate at the bilateral and multilateral levels in addressing all aspects of the problem of the organized smuggling of illegal migrants; |
призывает государства-члены и соответствующие специализированные учреждения и международные организации учитывать социально-экономические факторы и сотрудничать на двустороннем и многостороннем уровнях в урегулировании всех аспектов проблемы организованного контрабандного провоза незаконных мигрантов; |
Persons lingering in zones subject to customs restrictions and their means of transport are subject to close inspection in order to prevent the infiltration of suspicious materials or smuggling of persons. |
Лица, неоправданно долго пребывающие в зонах, подвергаются задержанию таможенными органами, и их транспортные средства подвергаются тщательной проверке в целях избежания незаконного проноса подозрительных материалов или контрабандного провоза людей. |
Likewise, the Panel has identified cases of smuggling of hunting ammunition in areas where anti-balaka groups are active. |
Аналогичным образом, Группа выявила случаи контрабандного провоза охотничьих боеприпасов в районах, в которых активно действуют ополченцы «антибалака». |
UNHCR stated that human trafficking in the country mainly took the form of smuggling migrant workers to Europe by sea. |
УВКПЧ сообщило, что торговля людьми в этой стране в основном носит форму контрабандного провоза трудящихся-мигрантов в Европу по морю. |
It is believed that a particular international smuggling syndicate actively participated in those cases. |
Считается, что в этих операциях активное участие принимал некий международный синдикат по организации контрабандного провоза иностранцев. |
Governmental agencies conduct training programmes to help airlines and foreign Governments disrupt smuggling schemes and prevent illegal immigrants from reaching the United States. |
Правительственные учреждения осуществляют программы оказания помощи авиалиниям и иностранным правительствам с целью расстроить планы контрабандного провоза иностранцев и не допустить въезд в Соединенные Штаты незаконных иммигрантов. |
Further, the Conference notes the recent phenomena of smuggling and illicit trafficking in nuclear materials. |
Кроме того, Конференция отмечает недавно возникшее явление контрабандного провоза и незаконного оборота ядерных материалов. |
To prevent the smuggling of children, social workers had been deployed at Manila International Airport to screen unaccompanied minors leaving the country. |
В целях предотвращения контрабандного провоза детей в международный аэропорт Манилы направлены социальные работники для проверки выезжающих из страны несовершеннолетних, которые следуют без сопровождения. |
Establishing the smuggling of illegal migrants as a transnational crime; |
квалификация контрабандного провоза незаконных мигрантов как транснационального преступления; |
Concerned about the threat posed by the rapid development of smuggling of illegal migrants, |
будучи обеспокоены угрозой быстрого развития контрабандного провоза незаконных мигрантов, |
The Cook Islands reported that not a single case of what would be considered smuggling within the country had yet occurred. |
З. Острова Кука сообщили о том, что в стране не зарегистрирован еще ни один случай контрабандного провоза незаконных мигрантов. |
In the case of China, illicit trafficking in small arms mainly takes the form of smuggling of firearms, especially in areas along its south-western border. |
В случае Китая незаконный оборот стрелкового оружия принимает главным образом форму контрабандного провоза огнестрельного оружия, особенно в районах вдоль его юго-западных границ. |
A principal factor contributing to the rise of air smuggling is that inspection of transit passengers is often insufficient to detect smuggled migrants. |
Главным фактором, способствующим расширению масштабов контрабандного провоза мигрантов с использованием воздушных авиалиний, является то, что проверка транзитных пассажиров во многих случаях оказывается недостаточной, для того чтобы выявить таких лиц. |
In addition, Slovenia collected information about smuggling routes and new modus operandi, as well as analyzed data and conducted financial investigations. |
Кроме того, Словения собирает информацию о маршрутах контрабандного провоза наркотиков и используемых в этой связи новых методах, а также анализирует собранные данные и проводит финансовые расследования. |
I have long expressed concern about the smuggling of weapons in either direction across the Lebanese-Syrian border, which is a violation of Security Council resolution 1701 (2006). |
Я уже давно высказывал озабоченность по поводу контрабандного провоза оружия через ливанско-сирийскую границу в любом направлении в нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
Until the mid-1980s, China recorded very few cases of organized smuggling of persons, although in recent years such criminal activities have become prevalent in some coastal areas. |
До середины 80-х годов в Китае было зарегистрировано лишь несколько случаев организованного контрабандного провоза, однако в последние месяцы в отдельных прибрежных районах такая преступная деятельность приобрела весьма широкие масштабы. |
Condemns the practice of smuggling aliens in violation of international and national law and without regard for the safety, well-being and human rights of the migrants; |
осуждает практику контрабандного провоза иностранцев в нарушение международного и внутригосударственного права и без учета безопасности, благополучия и прав человека мигрантов; |
In view of the alarming implications of alien smuggling, and the involvement of international criminal groups, there was a need for urgent action by the international community. |
Учитывая вызывающие тревогу последствия контрабандного провоза иностранцев и участие в этой деятельности международных преступных групп, международное сообщество должно безотлагательно принять соответствующие меры. |
Drug trafficking is no longer the trade of small-time pushers; it has become big business and the preserve of huge international and regional cartels which use the most modern methods of smuggling, distribution and money laundering. |
Оборот наркотиков перестал быть занятием мелких торговцев, он превратился в крупный бизнес, в промысел огромных международных и региональных картелей, использующих самые современные методы контрабандного провоза, распространения и "отмывания" денег. |
Because of its location, the Czech Republic was being used as a transit country for the smuggling of illegal migrants, illicit drugs, stolen cars, arms and explosives and art objects. |
В силу своего географического положения Чешская Республика используется в качестве транзитной страны для контрабандного провоза незаконных мигрантов, незаконного оборота наркотических средств, краденых автомобилей, а также взрывчатых веществ и произведений искусства. |
Economic and Social Council resolution 1997/34, adopted on the recommendation of the Commission, on the implementation of the United Nations Declaration on Crime and Public Security, contains provisions which concern the smuggling of migrants and other forms of international trafficking across State borders. |
Резолюция 1997/34 Экономического и Социального Совета, принятая по рекомендации Комиссии, об осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности содержит положения, которые касаются контрабандного провоза мигрантов и других форм международного трансграничного оборота. |
It is in this context we are particularly alarmed by the threats of nuclear terrorism given the possibility of smuggling the nuclear materials and presence of multiple radioactive sources in the country. |
В этом контексте мы испытываем особую тревогу в связи с угрозами ядерного терроризма с учетом возможности контрабандного провоза ядерных материалов и наличия многих источников радиации в стране. |
The measures which Australia has taken to combat the problem of the smuggling of aliens should be seen in the context of the nature and level of illegal arrivals to Australia over the past few years, and the legislation and entry controls already in place. |
Меры, принятые Австралией в целях решения проблемы контрабандного провоза иностранцев, следует рассматривать с учетом специфики и числа незаконных иммигрантов, въехавших в Австралию в течение последних нескольких лет, а также действующего законодательства и уже существующих иммиграционных ограничений. |
In the northern part of the border between Serbia and the territory held by the Bosnian Serbs, the main problem being encountered is the sometimes rather intensive traffic across the border, with small-scale attempts at smuggling in cars and buses. |
Основной проблемой, с которой приходится сталкиваться в северной части границы между Сербией и территорией, удерживаемой боснийскими сербами, являются временами весьма интенсивные перевозки через границу, при этом отмечаются попытки контрабандного провоза мелких партий товаров в автомобилях и автобусах. |
During the consideration of the agenda item "Oceans and the law of the sea" at the fifty-third session of the General Assembly many delegations expressed their concern about the increasing number of cases of smuggling of migrants at sea. |
В ходе рассмотрения пункта повестки дня, озаглавленного "Мировой океан и морское право", на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи многие делегации выразили обеспокоенность в связи с ростом числа случаев контрабандного провоза мигрантов морем. |