Английский - русский
Перевод слова Smooth
Вариант перевода Сгладить

Примеры в контексте "Smooth - Сгладить"

Примеры: Smooth - Сгладить
Trying to smooth over the scandal, Samsonov proposed Mustafa as an interpreter in his administration, but Shokai refused and went to St. Petersburg, where he entered the law faculty of the university (1910-1917). Пытаясь сгладить скандал, губернатор предложил Мустафе должность переводчика в своей администрации, но Шокай отказался и уехал в Санкт-Петербург, где поступил на юридический факультет университета.
Optometry used a spherical lens Illumina of the St. Petersburg plant "LOMO" - according to the operator, this solution allowed to smooth out the effect of the "excessively high-quality" image, which is inherent in all modern cameras. В качестве оптики использовали сферический объектив серии Illumina петербургского завода «ЛОМО» - по словам оператора, это решение позволило сгладить эффект «чрезмерно качественного» изображения, которое присуще всем современным камерам.
Other members pointed out that year-to-year fluctuations in GNP in dollar terms can be substantial and a longer base period, of six or nine years, would help to smooth such movements and thereby promote greater stability between scales. Другие члены отметили, что годовые колебания ВНП в долларовом выражении могут быть значительными и более длительный базисный период в шесть или девять лет помогает сгладить такие изменения и тем самым способствует большей стабильности в период между шкалами.
These projects will help accelerate the ICT uptake and smooth out the variations in access to ICT infrastructure within and between African countries. Эти проекты помогут ускорить внедрение ИКТ и сгладить различия в доступе к инфраструктуре ИКТ как в пределах африканских стран, так и между ними. Диаграмма З.
That way, they do not have to cut spending substantially in the months before the fee is due, but can instead smooth spending over the year. Таким образом, они не должны существенно сокращать расходы за несколько месяцев до взноса, а впоследствии могут сгладить расходы в течение года.
Recognizing that such negotiations may take time, a formal declaration, pending the conclusion of a treaty, of a moratorium on the production of fissile materials for weapon purposes by all relevant States would surely smooth the way towards substantial FMCT negotiations. Признавая, что такие переговоры могут занять время, путь к основательным переговорам по ДЗПРМ наверняка позволило бы сгладить официальное объявление всеми соответствующими государствами - до заключения договора - моратория на производство расщепляющихся материалов оружейного назначения.
Disney also hoped it might smooth over relations with the Chinese government which had soured after the release of Kundun, a Disney-funded biography of the Dalai Lama that the Chinese government considered politically provocative. Дисней также надеялся, что сможет сгладить отношения с китайским правительством, испортившиеся после выхода фильма «Кундун» о биографии Далай-ламы, которое китайское правительство посчитало политически вызывающим.
They are facing the argument that the United States' monetary union works much better because there is a large federal budget to smooth the impact of asymmetric shocks - that is, shocks to individual states. Они сталкиваются с аргументом, что валютный союз Соединенных Штатов работает намного лучше, потому что есть большой федеральный бюджет, чтобы сгладить влияние асимметричных шоков - то есть, потрясения для отдельных штатов.
It sought to provide countries lacking either sufficient reserves, or the capacity to borrow externally, with the capacity to smooth the path of national consumption in the face of a temporary shock to export earnings. Он стремился обеспечить странам, которые либо не располагали достаточными ресурсами, либо не были способны осуществлять внешние заимствования, возможность сгладить колебания в национальном потреблении в условиях временного падения экспортных поступлений.
She'll find a way to smooth things over. Она сможет всё сгладить.
You could help us smooth that over. Можете помочь это сгладить.
In professional portrait photography they often use special softening filters that smooth small wrinkles and mask minor skin defects. В художественной портретной съемке существуют даже специальные смягчающие фильтры, которые позволяют сгладить мелкие морщинки и замаскировать небольшие недостатки кожи.
Third, trade reforms can help smooth international macroeconomic fluctuations and contribute to an orderly resolution of global imbalances. В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом.
Annual recalculation would smooth out large scale-to-scale increases and did not entail a yearly revision of the scale methodology itself. Годовой пересчет позволил бы сгладить резкое увеличение ставок взносов при переходе от шкалы к шкале и не повлек бы за собой ежегодного пересмотра самой методологии построения шкалы.
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little. Применить антиалиасинг (удаление ступенчатости) к сдвинутому изображению. Чтобы сгладить полученное изображение, оно будет немного размыто.
More attention should also be given to regional and inter-regional power initiatives, which can help smooth out the uneven distribution of energy resources across countries. Больше внимания следует уделять местным и межрегиональным инициативам, они могут сгладить неравномерное распределение энергоресурсов между странами.
AKVIS Noise Buster will help us to smooth the skin and create a "cover-girl" effect. Сгладить кожу и визуально улучшить ее внешний вид нам поможет AKVIS Noise Buster. Можно использовать Noise Buster как самостоятельную программу или как плагин для графических редакторов.
He could, however, smooth over some of the rougher edges of Putin's energy policy - a small concession here, a new deal there - but only at the fringes. Однако он мог бы сгладить некоторые из наиболее острых углов энергетической политики Путина - небольшая уступка здесь, новая договоренность там - создавая лишь иллюзию изменений.
In December 2005, there was a meeting between representatives of the two factions, presumably to smooth over the ill-feelings of the previous year and to attempt to regroup before the March 2006 elections. В декабре 2005 года состоялась встреча между представителями двух фракций, чтобы сгладить накал страстей прошлого года и попытаться перегруппировать блок перед выборами в Кнессет в марте 2006 года.
Those members recognized that various technical issues would need to be dealt with but considered that that was feasible, would help smooth out large scale-to-scale increases and did not entail a yearly revision of the scale methodology. Эти члены признали, что при таком подходе будет необходимо решать различные технические проблемы, но выразили мнение о том, что этот подход практически осуществим, позволит сгладить резкое увеличение ставок взносов при переходе от шкалы к шкале и не повлечет за собой ежегодного пересмотра методологии построения шкалы.
It goes against my better judgment...,... but just out of respect, smooth things over...,... just take this for it, all right? Может это неразумно с моей стороны но просто из уважения, чтобы сгладить всё Возьми вот это, хорошо?
I bought her a drink to smooth things over. Я купил ей выпить, чтобы сгладить острые углы.
Well, seems the smooth approach fell short. Что ж, похоже, попытка все сгладить не удалась.
I'm trying to smooth things over with you here, so... Я пытаюсь сгладить острые углы с тобой, так что...
But we can help, smooth the way. Но мы можем помочь ему сгладить эту дорогу.