Developments include the enactment of the Water Resources Act, which gives a vote to small-scale women producers in irrigation associations, provides rural women with documents and supports rural women's enterprises. |
В качестве достижений следует отметить промульгацию Закона о водных ресурсах, в соответствии с которым право голоса в ассоциациях водопользователей получают малые производители, выдачу официальных документов сельским женщинам и оказание поддержки женщинам-предпринимателям в сельских районах. |
For Kazakhstan the following types of renewable energy offer the best prospects: wind power; small-scale hydropower units; and solar facilities producing thermal energy and electricity. |
Для территории Казахстана наиболее перспективны следующие виды возобновляемых источников энергии: ветроэнергетика; малые гидроэлектростанции; солнечные установки для производства тепловой и электрической энергии. |
In Tajikistan, the following renewable energies have the best prospects: small-scale hydropower, solar installations generating heat and electricity, wind power and biogas facilities. |
ЗЗ. В условиях Таджикистана наиболее перспективны следующие виды ВИЭ: малые гидроэлектростанции, солнечные установки для производства тепловой и электрической энергии, ветроэнергетика и биогазовые установки. |
It was preceded by a scientific workshop on 12 May, held jointly with EIONET, which presented the latest research findings and the work of the Parties on estimating emissions from non-road mobile machinery and small-scale combustion sources. |
Ему предшествовало научное рабочее совещание, проведенное 12 мая совместно с ЕЭИНС, на котором были представлены последние результаты исследований и информация о работе Сторон в области оценки выбросов из таких источников, как внедорожная передвижная техника и малые установки по сжиганию. |
However, information technology has opened new doors for the concept: information can be shared much more easily and small-scale production facilities (rapid prototyping) are becoming cheaper. |
Однако информационные технологии открывают новые возможности для реализации этой концепции: информация может передаваться гораздо быстрее и проще, благодаря этому малые производства (например, быстрое прототипирование) становятся все дешевле. |
It must take into account the realities of the limitations of sovereign States over global economic interaction as well as the important role of non-state actors, especially the private sector, be it multinational, or medium-scale or small-scale in scope and character. |
Она должна принимать во внимание реальности ограничений суверенного государства над глобальным экономическим взаимодействием, а также важную роль негосударственных действующих лиц, в особенности частного сектора, будь то многонациональные, средние или малые по масштабам и характеру. |
Training has covered diplomacy, mass media, foreign trade, management, audit and accounts, banking, manpower planning, agriculture, rural development, small-scale industries, and computer and information technology. |
Подготовка охватывает следующие вопросы: дипломатия, средства массовой информации, внешняя торговля, управление, ревизии и счета, банковское дело, планирование людских ресурсов, сельское хозяйство, развитие сельских районов, малые предприятия и компьютерные и информационные технологии. |
Many countries need to strengthen institutional frameworks and build capacity to implement strategies in order to ensure small-scale forest owners and users will benefit from opportunities arising under the Clean Development Mechanism and to promote increased biofuel utilisation and conversion efficiency to substitute for fossil fuels. |
Многим странам необходимо укрепить институциональную базу и создать потенциал для осуществления стратегий, призванных обеспечить, чтобы малые собственники и лесопользователи могли воспользоваться возможностями, предоставляемыми механизмов чистого развития, и содействовать повышению эффективности использования и преобразования биотоплива для замены горючих полезных ископаемых. |
Difficulty in investing in productive and trading capacity is one of the reasons why small-scale enterprises are often locked into low-value-added production process with little opportunity to upgrade along the value chain. |
Сложности с инвестированием в производственные и торговые мощности - одна из причин, объясняющих, почему малые предприятия часто замкнуты на "простейшие" производственные процессы и имеют мало возможностей для модернизации в цепочке создания стоимости. |
Priority sectors and areas where tools could be applied include: housing and buildings; transportation; food and agriculture; small-scale enterprises; energy and water efficiency; the information technology sector; waste management; and sustainable tourism, among others. |
К числу приоритетных секторов и сфер, в которых могли бы применяться эти инструменты, относятся жилье и строительство; транспорт; продовольствие и сельское хозяйство; малые предприятия; рациональное использование энергетических и водных ресурсов; сектор информационных технологий; обращение с отходами; устойчивый туризм. |
For Jamaican women entrepreneurs heading small-scale businesses, this restrictive measure deprives them of the benefits of intraregional trade, and hinders their empowerment, despite being an economic group that played an essential role in the Jamaican economy during the 1980s and 1990s. |
Эта ограничительная мера лишает ямайских женщин-предпринимателей, возглавляющих малые предприятия, выгод внутрирегиональной торговли и препятствует реализации их прав и возможностей, несмотря на то что они составляют экономическую группу, сыгравшую исключительно важную роль в ямайской экономике в 1980-х и 1990-х годах. |
The strategy should focus on eradicating malnutrition and on reversing extreme inequality, by investing in small-scale peasant agriculture, implementing effective agrarian reform and protecting the rights of peasants and indigenous peoples over their land, water and own seeds. |
Основной упор в рамках стратегии следует делать на устранение проблемы недоедания и исправление крайних проявлений неравенства посредством вложения денег в малые крестьянские хозяйства, проведения аграрной реформы и защиты прав крестьян и коренных народов на их землю, воду и собственные семена. |
Rather than large corporate entities, they are small-scale, semi-formal entities sometimes purely commercial, at other times social as well as commercial, and mostly agile and entrepreneurial. |
Это вовсе не крупные корпоративные структуры, а малые, полуформальные предприятия, иногда чисто коммерческие, в других случаях - социальные и коммерческие, и по большей части отличающиеся динамичностью и предприимчивостью. |
It may also consider to establish an Asia and the Pacific research and innovation network and a regional knowledge network aimed at addressing sustainable productivity increases and encouraging investment into sustainable small-scale farming and agro industries. |
Она также может рассмотреть возможность создания азиатско-тихоокеанской сети научных исследований и инновационной деятельности и региональной сети знаний в целях анализа вопросов устойчивого повышения производительности и поощрения инвестиций в устойчивые малые сельскохозяйственные и агропредприятия. |
Candidate options include: medium and small-scale hydropower; on-shore wind power; geothermal power and heat; and bio-energy systems using biomass from wastes and residues; solar photovoltaic systems and CSP. |
Возможные варианты включают: средние и малые гидроэлектростанции; наземные ветроэлектростанции; геотермальную энергию и тепло земной коры; биоэнергетические системы использования биомассы из отходов и остатков; солнечные фотоэлектрические системы и КСЭ. |
Some transition countries carry out small-scale pilot studies with rigorous checks for observed variables to assess the quality of existing agricultural statistics and to decide on data collection and quality assessment procedures for future censuses and surveys. |
Некоторые страны с переходной экономикой проводят малые экспериментальные исследования, предусматривающие тщательную проверку наблюдаемых переменных, с целью оценки качества существующих данных сельскохозяйственной статистики и определения процедур сбора данных и оценки качества для использования в будущих обследованиях и переписях. |
The Canadian Fund for Local Initiatives also will fund other small-scale projects in East Timor for the total cost of Rp 1.44 billion (Antara News Agency, 27 February 1996); |
Канадский фонд поддержки местных инициатив будет также финансировать другие малые проекты в Восточном Тиморе на общую сумму 1,44 млрд. рупий (информационное агентство Антара, 27 февраля 1996 года); |
major renewable energy sources in the UNECE region, e.g., small-scale hydro; biomass; geothermal; wind and solar; or |
основных возобновляемых источниках энергии в регионе ЕЭК ООН, например малые гидроэлектростанции; биомасса; геотермальная энергия; ветровая и солнечная энергия; или |
As members of parliament, we speak for constituencies that cut across the divide of rich and poor, capital and labour, the public and private sector, and corporate and small-scale enterprise. |
В качестве парламентариев мы выступаем от имени избирателей, представляющих самые различные слои: богатых и бедных, капитал и труд, государственный и частные секторы, корпорации и малые предприятия. |
The shipping industry had made tremendous technological strides over time and the exceptions listed in paragraph 3 were no longer valid; the industry, and especially small-scale shippers, would suffer from their inclusion. |
С течением времени в отрасли судоходства произошел значительный технический прогресс, и случаи освобождения от ответственности, перечисленные в пункте З, более не действительны, и от их включения пострадают в основном малые грузоотправители. |
9.20 Small-scale water supplies and sanitation (1). |
9.20 Малые системы водоснабжения и санитарии (1). |
Small-scale industries in India are benefiting from a renewal of the country's policies. |
В Индии малые предприятия оказались в выигрыше благодаря новой экономической политике страны. |
Small-scale water systems are an option for tapping groundwater resources in small and medium-sized towns, as well as rural areas. |
Одним из возможных вариантов использования ресурсов грунтовых вод в небольших и средних городах, а также в сельской местности являются малые системы водоснабжения. |
Small-scale businesses and universities are especially important in the innovation process. |
Особо важное место в инновационном процессе занимают малые предприятия и университеты. |
Small-scale enterprises often face additional obstacles that make it difficult for them to enter GSCs. |
Малые предприятия часто сталкиваются с дополнительными препятствиями, мешающими им присоединиться к ГПСЦ. |