| I'll go slow. | Я буду двигаться постепенно. |
| It's just I have to go slow. | Просто мне нужно двигаться постепенно. |
| Let's take things slow. | Давай будем все делать постепенно. |
| Positive change with regard to race, while slow, had long since become the norm. | Позитивные изменения в области межрасовых отношений постепенно становятся нормой. |
| So we talked about it and we decided to take this one slow. | И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно. |
| All of that was part of some slow recovery process. | Как я опускалась вниз, так и поднялась обратно - постепенно, а потом внезапно. |
| Humanitarian operations will slow considerably unless the situation improves and workers are granted greater access to those in need. | Гуманитарная деятельность будет постепенно существенно сокращаться, если ситуация в области безопасности не улучшится и если гуманитарным сотрудникам не будет обеспечен лучший доступ к нуждающимся в их помощи. |
| There's no rush for her or for us... so if you want to quit, take it slow. | Никто никуда не торопится. ни она. делай это постепенно. |
| I would set boundaries for the voices, and try to interact with them in a way that was assertive yet respectful, establishing a slow process of communication and collaboration in which we could learn to work together and support one another. | Я установила для голосов границы и пыталась отвечать им уверенно, но уважительно, и постепенно налаживать общение и взаимодействие, учиться работать вместе и поддерживать друг друга. |
| In terms of duration, disasters may have sudden onset or slow onset. Contextually, disasters may occur in a single or complex emergency. | В зависимости от продолжительности бедствия подразделяются на наступающие внезапно и наступающие постепенно. |
| That's it, slow, slow | Вот так, вот так. Постепенно, постепенно. |
| Although the recovery in the labour market has been slow, the ageing population has kept the unemployment rate on a slowly declining path. | Хотя оживление на рынке труда происходит медленными темпами, уровень безработицы постепенно сокращается по причине старения населения. |
| The process of reform and revitalization is necessarily a slow and measured one; we cannot expect results overnight. | Процесс реформирования и активизации должен непременно идти медленно и постепенно; мы не можем ожидать от него немедленных результатов. |
| The dance begins slow and speeds up toward the end. | Начинается танец всегда медленно и постепенно ускоряется к концу. |
| The rest of the construction of the area was also slow. | Оставшаяся часть здания также постепенно разрушалась. |
| Progress had been slow in that regard, but she hoped that their efforts would gradually dispel stereotypes in education. | В этой связи достигнутый прогресс был медленным, однако она надеется, что их усилия постепенно устранят стереотипы в сфере образования. |
| Although younger men were beginning to modify their perception of women's roles, the older generation was much more slow to change. | Хотя молодые мужчины постепенно меняют свое восприятие роли женщин, представителям старшего поколения сделать это значительно труднее. |
| First you say let's take things slow, then you fire this missile at me. | Сначала ты говоришь, чтобы мы двигались постепенно, а потом выдаёшь такое... |
| The appointment of women to serve as magistrates or judges has increased steadily, although progress has been slow in many regions and different trends are apparent. | Постепенно увеличилось число женщин, выполняющих функции магистратов или судей, однако во многих регионах прогресс был медленным и стали вырисовываться различные тенденции. |
| Attitudes about customary practices, however, will take some time to fade out, which means that the eradication of discrimination against women will be gradual and slow. | В то же время для того, чтобы существующие обычаи исчезли из практики, потребуется определенный срок, что означает, что ликвидация дискриминации в отношении женщин будет происходить постепенно и медленными темпами. |
| The view was expressed that progress in the reform of the international financial architecture is slow and the changes introduced to date are incremental. | Было высказано мнение, что реформы международной финансовой архитектуры продвигаются медленными темпами, а достигнутые на сегодняшний день результаты проявляются постепенно. |
| Any slowing of demand will take place so gradually that it will allow for an equally slow process of adjustment for those most directly affected. | Любое снижение спроса будет происходить настолько постепенно, что позволит в равной степени замедлить процесс адаптации к меняющейся обстановке тех, кого это непосредственно затрагивает. |
| With regard to the campaigning period that began on 13 February 2010, electoral campaigns, after a slow start, gradually intensified in Darfur. | Хотя предвыборные кампании, начавшиеся 13 февраля 2010 года в Дарфуре, сначала проходили медленно, они постепенно активизировались. |
| Even though there are indicators which show that recession in developed countries is slowly abating, it is evident that recovery will be slow and time-consuming. | Хотя и существуют признаки того, что экономический спад в развитых странах постепенно отступает, очевидно, что оздоровление будет медленным и займет много времени. |
| As I stressed in my last report, the range and complexity of the issues makes progress in formulating common understanding at times incremental and slow. | Как я уже подчеркнул в моем последнем докладе, из-за широкого круга и сложного характера стоящих на повестке дня вопросов добиваться прогресса в достижении взаимопонимания иногда приходится постепенно и медленно. |