The main task of the 2nd Mechanized Brigade is to participate in the tasks of defense and protection of vital interests of Slovak republic and its allies against military and non-military threats by conducting military and non-military operations. |
Основными задачами 2-й механизированной бригады являются - «участие в разрешении задач касательных обороны и защиты жизненно важных интересов Словацкой Республики и её союзников, перед военными и невоенными угрозами, так же ведение боевых и не боевых действий. |
UNFC has been promoted during the last two years; and published in the university handbook "Economic Assessment of Mineral Deposits" as well as in the "Slovak Republic Minerals Yearbook 1999". |
В течение последних двух лет ведется работа по поддержке применения РКООН; РКООН опубликована в университетском учебнике "Экономическая оценка минеральных залежей", а также в Ежегоднике минеральных запасов Словацкой Республики за 1999 год. |
In the meantime the applicant also sought remedy from the Slovak Inspectorate of Commerce, responsible for overseeing the lawful operation of commercial |
Тем временем петиционер также пытался найти правовую защиту в Словацкой торговой инспекции, осуществляющей надзор за соблюдением торговыми предприятиями действующих законов. |
5.6 The only remedies the Trade Licensing Board and the Slovak Inspectorate of Commerce could have afforded to the applicant, had they found his rights to have been violated, would be to impose a fine on the restaurant and/or revoke its licence. |
5.6 Единственными средствами правовой защиты, которые могли бы быть представлены петиционеру Советом по лицензированию торговли и Словацкой торговой инспекцией, если бы они обнаружили, что его права нарушены, могли бы заключаться в наложении штрафа на ресторан и/или отзыве его лицензии. |
Slovakia, as a country with an active nuclear programme, ascribes great importance to cooperation with the IAEA in the development of the Slovak nuclear programme and the improvement of its nuclear safety. |
Будучи страной с активной ядерной программой, Словакия придает большое значение сотрудничеству с МАГАТЭ в развитии словацкой ядерной программы и в повышении ее ядерной безопасности. |
Under Article 7 paragraphs 2 and 5 of the Slovak Constitution, judges are bound only by the Constitution, statutes, international treaty and the law in their decision-making. |
Согласно пунктам 2 и 5 статьи 7 словацкой Конституции при принятии ими решений судьи исходят только из положений Конституции, статутов, международных договоров и закона. |
She did not understand what the Slovak delegation meant when it said that gathering statistics based on ethnic origin could be State could collect such statistics without revealing the identity of the persons concerned, under the terms of the Act on Personal Data Protection. |
Г-жа Клеопас не понимает аргументы, представленные словацкой делегацией, согласно которым сбор статистических данных, основанных на этническом происхождении, мог бы носить дискриминационный характер, и отмечает, что государство могло бы собирать подобные статистические данные без указания личности лиц, соблюдая закон о персональных данных. |
Recently, the study of these issues has been initiated at the Institute of Hydrology of the Slovak Academy of Sciences, the Agriculture University in Nitra and the Forest University and the Forest Research Institute in Zvolen. |
В последнее время к изучению этих вопросов приступили Институт гидрологии Словацкой академии наук, Сельскохозяйственный университет в Нитре и Лесохозяйственный университет и Научно-исследовательский институт лесного хозяйства в Зволене. |
The Bratislava International Centre for Family Studies was established in the framework of the International Year of the Family with the support of the Slovak Government to contribute to a deeper understanding of issues of families and women in both the national and international contexts. |
В рамках Международного года семьи при поддержке правительства Словацкой Республики для содействия более глубокому пониманию вопросов, касающихся семьи и женщин в национальном и международном контексте, был создан Братиславский международный центр по изучению проблем семьи. |
The agreement on collaboration between the Institute of Experimental Endocrinology of the Slovak Academy of Sciences and the Institute of Biomedical Problems of the State Research Centre, Russian Academy of Sciences, was signed on 27 April 2001. |
27 апреля 2001 года было подписано соглашение о сотрудничестве между Институтом экспериментальной эндокринологии Словацкой академии наук и Институтом биохимических проблем Государственного научно - исследовательского центра Российской академии наук. |
The CEVNI Expert Group welcomed the implementation of CEVNI by Slovakia and, in response to the questions from the Slovak delegation, clarified several provisions of CEVNI, which raised questions during their implementation in Slovakia. |
Группа экспертов по ЕПСВВП выразила удовлетворение в связи с осуществлением ЕПСВВП Словакией и в ответ на вопросы словацкой делегации пояснила ряд положений ЕПСВВП, в ходе осуществления которых в Словакии возникли вопросы. |
Three libraries fall within the founding authority of other central government bodies (two are founded by the Ministry of Education and one by the Ministry of Health), one library is founded by the Slovak Academy of Sciences and 37 are founded by higher territorial units. |
Три библиотеки относятся к ведению других центральных государственных органов (две учреждены Министерством образования и одна - Министерством здравоохранения), одна библиотека учреждена Словацкой Академией наук и 37 библиотек учреждены вышестоящими территориальными организациями. |
Space weather activities of the Slovak Central Observatory, in Hurbanovo, are focused on analysis of various forms of solar and space weather data (both ground-based and satellite data). |
Связанная с космической погодой деятельность Словацкой центральной обсерватории в Гурбаново сконцентрирована на анализе различных видов данных о Солнце и космической погоде (как наземных, так и спутниковых данных). |
Slovak Female Entrepreneurship Ambassadors aimed to inspire and stimulate potential women entrepreneurs through their own business stories and practical advice so that they would not be afraid to set out on their own business career. |
Участники Словацкой сети развития женского предпринимательства стремились вдохновлять и стимулировать потенциальных женщин-предпринимателей, рассказывая истории о том, как они сами строили бизнес, предлагая практические советы, чтобы женщины не боялись развиваться в сфере предпринимательства. |
(c) For members of the Slovak ethnic and national community or minority the Vukovar radio station broadcasts a weekly one-hour programme in Slovak and the Nasice radio station broadcasts a 15-minute programme once a week; |
с) для словацкой этнической и национальной общины или меньшинства радиостанция Вуковара еженедельно выпускает в эфир программу продолжительностью один час на словацком языке, а радиостанция Нашице - 15-минутную программу один раз в неделю; |
According to this definition, the Ethnic Groups Act applies to Austria's autochthonous ethnic groups, namely the Burgenland-Croatian, the Slovenian, the Hungarian, the Czech and the Slovak ethnic groups as well as the ethnic group of the Roma. |
В соответствии с этим определением Закон об этнических группах применяется к автохтонным этническим группам Австрии, а именно к бургенландско-хорватской, словенской, венгерской, чешской и словацкой этническим группам, а также к этнической группе рома. |
Hungarian parties, influenced by irredentist propaganda from Hungary, never joined the Czechoslovak government but were not openly hostile: The Republican Party of Agricultural and Smallholder People was formed in 1922 from a merger of the Czech Agrarian Party and the Slovak Agrarian Party. |
Венгерские партии, под влиянием ирредентисткой пропаганды из Венгрии, никогда не входили в чехословацкие правительства, но не были открыто враждебными: Республиканская партия земледельческого и мелкокрестьянского населения была сформирована в 1922 году в результате слияния Чешской аграрной партии и Словацкой аграрной партии. |
Both data bases (a) and (b) will be expanded to include data for new Member countries: Mexico, Korea, Poland, Hungary, Czech and probably Slovak Republics. |
Обе базы данных а) и Ь) будут расширены с целью включения данных по новым странам-членам: Мексике, Корее, Польше, Венгрии, Чешской Республике и, возможно, Словацкой Республике. |
The Ministry of Culture is a founder of six libraries, the Slovak National Library in Martin, 4 universal scientific libraries and 1 specialized library, which provide nation-wide library and information services for the visually impaired. |
Министерство культуры является учредителем 6 библиотек: Словацкой национальной библиотеки в Мартине, 4 общих научных библиотек и одной специализированной библиотеки, которые оказывают в национальном масштабе библиотечные и информационные услуги лицам с недостаточным зрением. |
Solar and space weather research activities of the Slovak Central Observatory in Hurbanovo comprise observation of sunspots, solar flares, prominences, solar spectrum and solar eclipses, in addition to the study of north-south asymmetry of solar activity. |
Мероприятия Словацкой центральной обсерватории в Гурбаново по исследованию солнечной и космической погоды, помимо изучения северо-южной асимметрии солнечной активности, включают в себя наблюдение за солнечными пятнами, вспышками, протуберанцами, солнечным спектром и солнечными затмениями. |
Head of the Slovak delegation to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions, including a Lead Examiner in phase 2; Delegate to GRECO, as well as an Evaluator during rounds 1, 2 and 3 |
Глава словацкой делегации в Рабочей группе ОЭСР о подкупе в международных сделках и ведущий специалист по обзору на этапе 2; делегат ГРЕКО, а также работа в качестве сотрудника по оценке в ходе 1, 2 и 3 раундов |
Co-chaired by H.E. Ms. Patricia Orantes, Planning and Programming Secretary of the Presidency, Guatemala; and H.E. Ms. Ol'ga Algayerová, State Secretary, Ministry of Foreign Affairs, Slovak Republic |
Председатели: Ее Превосходительство г-жа Патрисия Орантес, секретарь по вопросам планирования и программирования при президенте, Гватемала; и Ее Превосходительство г-жа Ольга Алгаерова, государственный секретарь, министерство иностранных дел Словацкой Республики |
Union of Slovak Academy of Sciences Employees |
Союз сотрудников Словацкой академии наук |
Computing Center of Slovak Academy of Science |
Компьютерный центр Словацкой академии наук |
Workshop in Smolenice, Slovak Republic |
Семинар в Словацкой Республике, Смоленице |