| Emphasis should be made on imports of advanced sophisticated technology which would contribute to the restructuring of the Slovak economy and the sustainable development of foreign trade. | Особое внимание следует уделить импорту передовой технологии, который будет способствовать реструктуризации словацкой экономики и устойчивому развитию внешней торговли. |
| This committee decides, among others, on the share of the oil and gas - which is exploited exclusively on Austrian territory - to be given to the Slovak side. | Этот комитет принимает решения, касающиеся, среди прочего, общих запасов нефти и газа, которые добываются исключительно на территории Австрии и передаются словацкой стороне. |
| Activities also include cooperation with neighbouring countries, European Union member States, most important G7 States and presentation of Slovak culture by participating in international festivals, symposia and congresses. | Эта деятельность также включает сотрудничество с соседними странами, государствами - членами Европейского союза, наиболее важными государствами "семерки" и ознакомление со словацкой культурой путем участия в международных фестивалях, симпозиумах и конгрессах. |
| The book was illustrated by pupils from the primary school in Jarovnice and distributed in Slovak and Hungarian in 367 nursery schools and 1,560 primary schools, in the psychological and educational prevention centres, in psychological and pedagogical consultation offices, and recreational centres. | Книга была иллюстрирована учениками словацкой начальной школы в Яровнице и распространена на словацком и венгерском языках в 367 детских садах и 1560 начальных школах, а также в центрах психологической профилактики и воспитания, психологических и педагогических консультативных кабинетах и центрах проведения досуга. |
| As to "Hungarian" pupils' knowledge of the Slovak language, it was true that the spread of education in the mother tongue of the minority meant that "Hungarian" pupils did not know Slovak sufficiently well to follow the Slovak school programme. | В отношении знания учащимися-венграми словацкого языка совершенно верно, что в силу широко распространенной практики преподавания на родном языке меньшинств учащиеся венгерского происхождения не обладают надлежащими знаниями словацкого языка, чтобы обучаться по словацкой школьной программе. |
| The Slovak Hydrometeorological Institute (SHMI) was involved in the following two projects in the field of space meteorology. | З. Словацкий гидрометеорологический институт (СГМИ) участвовал в следующих двух проектах по космической метеорологии. |
| The Slovak Hydrometeorological Institute is the main research coordinator. | Главным координатором этой работы является Словацкий гидрометеорологический институт. |
| In another disaster, more recently, a Slovak military plane carrying peacekeepers from the NATO-led mission in Kosovo crashed in Hungary on 20 January, killing 44 people on board. | Несколько позднее произошла еще одна трагедия: 20 января в Венгрии разбился словацкий военный самолет, перевозивший миротворцев из миссии для Косово, проводимой под началом НАТО, на борту которого погибли 44 человека. |
| He confirms that he had not requested interpretation facilities at the first instance hearing as he states that his knowledge of Slovak was sufficient to express himself on personal but not legal issues. | Он подтверждает, что не просил предоставления услуг переводчика при слушании дела в первой инстанции, указывая, что знает словацкий язык в степени, достаточной для выражения своего мнения по личным, но не правовым вопросам. |
| Our biggest supplier, among tyres producers, is Slovak Matador - Slovak tyres producer with Continental company capital - with which we have been cooperating since the beginning of our operation. | Среди производителей шин найбольший поставщик Handlopexu - это словацкий Matador - производитель шин в Словакии с кооперативным паем фирмы Continental с которым фирма сотрудничает с начала деятельности. |
| The Steering Committee held its sixteenth session in Palarikovo, Slovakia from 13 to 14 October 2003 at the invitation of the Slovak Authorities. | По приглашению словацких властей Руководящий комитет провел свою шестнадцатую сессию 13-14 октября 2003 года в Палариково, Словакия. |
| In the form of Slovak Aid projects, Slovakia shares the know-how it acquired in the process of transformation and reform with the countries that currently go through a similar process. | В рамках проектов "Словацкой помощи" Словакия делится знаниями, приобретаемыми ею в процессе трансформации и реформы с теми странами, которые в настоящее время проходят через аналогичные этапы. |
| In Slovakia, the construction of the TEM Network is proceeding according to the concept introduced by the Slovak representatives in 1993 (when Slovakia joined the TEM Project). | В Словакии строительство сети ТЕА осуществляется в соответствии с концепцией, изложенной представителями Словакии в 1993 году (когда Словакия присоединилась к Проекту ТЕА). |
| The seminar will be held from Tuesday 14 October to Sunday 19 October 2003 in Zvolen, Slovakia. Zvolen is located approximately at 200 kilometres from the Slovak capital, Bratislava. | Семинар откроется во вторник, 14 октября, и завершится в воскресенье, 19 октября 2003 года, в Зволене, Словакия. Зволен расположен примерно в 200 км от столицы Словакии, Братиславы. |
| Ms. Vyzinkarova (Slovakia), speaking on behalf of Slovak youth, said that young people in Slovakia welcomed the proclamation of the International Year of Youth; she then touched on development education in developed countries. | Г-жа Выжинкарова (Словакия), выступая от имени молодежи своей страны, выражает удовлетворение по поводу того, что молодежной проблематике уделяется повышенное внимание по случаю Международного года молодежи и поднимает вопрос о повышении информированности в отношении вопросов развития в развитых странах. |
| This effectively diverted the Danube into Slovak territory and kept the development entirely within its borders. | Это фактически перенесло русло Дуная на словацкую территорию и строительство проходило полностью в пределах словацких границ. |
| He would like the Slovak delegation to comment on that information and to indicate whether the situation had improved since then. | Содокладчик просит словацкую делегацию прокомментировать эту информацию и сообщить, изменилось ли положение с тех пор. |
| The basic mission of international activities is presenting Slovak culture abroad, attracting partners for cooperation and initiating projects at the level of the government, the region and the local level. | Основная задача международной деятельности - представлять словацкую культуру за рубежом, привлекать партнеров к сотрудничеству и осуществлению проектов на уровне правительства, региона и на местном уровне. |
| After national discussion of dividing the country into a federation of three republics, Bohemia, Moravia-Silesia and Slovakia, Dubček oversaw the decision to split into two, the Czech Republic and Slovak Republic. | После всенародного обсуждения о разделении страны на федерацию трёх республик (Богемии, Моравии-Силезии и Словакии) Дубчек курировал решение о разделе на две части - на Чешскую и Словацкую республики. |
| Šrobár served as a member of the Czechoslovak parliament between 1918-25, representing the Slovak National Republican and Peasant Party initially and subsequently the Republican Party of Farmers and Peasants after a merger with another party in the early 1920s. | В 1918-1925 годах Вавро Шробар был членом парламента Чехословакии, представляя словацкую партию National Republican and Peasant Party и затем Аграрную партию, которые объединились в начале 1920-х годов. |
| During the recording and subsequent tour of Freaky Styley, Kiedis and Slovak were dealing with debilitating heroin addictions. | Во время записи и последующего тура «Freaky Styley» Кидис и Словак столкнулись с изнуряющей наркотической зависимостью. |
| Šulek was a Slovak by birth. | Богослав Шулек - словак по рождению. |
| As a child, Slovak developed an interest in art, and would often spend time painting with his mother, Esther. | Ребёнком Словак увлекался искусством, и часто рисовал свою маму Эстер. |
| After one of the group's shows, Slovak met audience member Anthony Kiedis, and invited him to his house for a snack. | После одного из выступлений Словак встретил Энтони Кидиса и пригласил его к себе домой. |
| The song was based on a guitar riff that Slovak wrote while "jamming" with Irons, and was not meant to become a real song until Kiedis decided to rap over the music. | Песня была основана на гитарном риффе, который написал Словак во время джема с Айронсом, и не должна была стать настоящей песней, если бы Кидис не решил прочитать рэп под эту мелодию. |
| Behind the Sun: The Diary and Art of Hillel Slovak. | За солнцем: дневник и искусство Хиллела Словака). |
| Even me, Slovak. | И меня, словака. |
| Frusciante based a lot of his playing style on Slovak's work, and explained, "I learned everything I needed to know about how to sound good with Flea by studying Hillel's playing and I just took it sideways from there." | Фрушанте в своей манере испонения во многом опирался на стиль Словака, объясняя это: «Я учился всему, что мне необходимо знать о том, как хорошо звучать с Фли, просматривая игру Хиллела». |
| Applicants were accommodated in refugee camps and provided with necessities, including food and a stipend, and classes in the Slovak language if desired. | Заявители размещаются в лагерях беженцев и обеспечиваются всем необходимым, включая продукты питания и пособие, при этом лица, желающие изучать словацкий язык, могут посещать соответствующие курсы. |
| Initially set up 2 classes, class in the Hungarian language, the class with Slovak language of instruction and department ŠKD. | Первоначально созданы 2 класса, класса в венгерском языке, класс с Словацкий язык обучения и департамент SKD. |
| In his opinion, Roma children should learn Roma as their mother tongue and Slovak as a second language. | По мнению оратора, дети рома должны изучать язык рома как родной язык, а словацкий язык - как второй язык. |
| In a hearing held on 12 May 1993, the Court claimed difficulty understanding the author's Slovak language but did not provide the author with an interpreter. | На слушании дела, состоявшемся 12 мая 1993 года, суд заявил, что он с трудом понимает словацкий язык, на котором говорил автор, но не предоставил автору переводчика. |
| In 2014, the Slovak edition 'Revue Svetovej Literatury' ('The Review of the World Literature') published Ashot Beglarian's short story 'Santa Claus' translated into the Slovak language. | В 2014 году словацкое издание «Revue Svetovej Literatury» («Ревью мировой литературы») опубликовало в переводе на словацкий язык рассказ Ашота Бегларяна «Дед Мороз». |