There will be no argument and no politics, sire. |
Ни споров, ни интриг не будет, Ваше Величество. |
My life at your command, sire. |
Моя жизнь в вашем распоряжении, ваше величество. |
Well, I am that man, sire. |
Ну, я этот человек, ваше величество. |
You are our king, sire. |
Вы наш король, Ваше Величество. |
Colonel Ogareff was a specialist of Siberian questions, sire. |
Огарев был специалистом по сибирским вопросам, ваше величество. |
I think I have found, sire. |
Думаю, я нашел человека, Ваше величество. |
No, sire, you can't be serious... |
Нет, ваше величество, Вы, наверное, шутите... |
Your army is collected, sire, and awaits your orders. |
Ваша армия собрана, ваше величество, и ждет ваших приказов. |
Dead, sire, killed by them. |
Мертва, ваше величество, они убили ее. |
Senator bail Organa of Alderaan, sire. |
Сенатор Органа с Альдераана, ваше Величество. |
They are very beautiful sire, but... |
Они очень красивые ваше величество, но... |
Would you like more soup, sire? |
Хотите еще супа, ваше величество? |
Sire, in my humble opinion information is power. |
Ваше Величество, по моему скромному мнению, власть принадлежит лишь тому, кто обладает информацией. |
I thought you were hunting, Sire. |
Я думал, что вы на охоте, ваше величество. |
He does not answer to our letters, Sire. |
Мы посылали ему письма, Ваше Величество. |
Forget your heart and its passions, Sire. |
Забудьте о чувствах, ваше величество. |
It would be a privilege, Sire. |
Это честь для нас, Ваше Величество. |
Sire, important matters of state. |
Ваше Величество, государственные дела чрезвычайной важности. |
Sire, a lake that size would dwarf any structure near it. |
Ваше Величество, озеро такого размера визуально сделает крошечным любое здание рядом с собой. |
Sire, considering the surroundings, the best course of action is to lay siege to it. |
Ваше Величество, если принять во внимание характер местности, то лучшей стратегией будет осада. |
Sire, you being so preoccupied with other affairs we thought it best to... |
Ваше Величество, вы были так заняты другими государственными делами, мы подумали, что лучше... |
Sire, the queen is at work. |
Ваше Величество, у королевы начались роды. |
You are no stranger to that, Sire. |
Вы знаете об этом не понаслышке, Ваше Величество. |
Sire, I heard nothing concerning the matter. |
Ваше Величество, об этом ничего не слышал я. |
Sire, there is only one way to prevent His Highness the Grand Duke to Irkutsk, One, send a mail. |
Ваше величество, есть только один способ предупредить Его светлость, великого князя, в Иркутске - отправить курьера. |