| There will be no argument and no politics, sire. | Ни споров, ни интриг не будет, Ваше Величество. |
| My life at your command, sire. | Моя жизнь в вашем распоряжении, ваше величество. |
| Well, I am that man, sire. | Ну, я этот человек, ваше величество. |
| You are our king, sire. | Вы наш король, Ваше Величество. |
| Colonel Ogareff was a specialist of Siberian questions, sire. | Огарев был специалистом по сибирским вопросам, ваше величество. |
| I think I have found, sire. | Думаю, я нашел человека, Ваше величество. |
| No, sire, you can't be serious... | Нет, ваше величество, Вы, наверное, шутите... |
| Your army is collected, sire, and awaits your orders. | Ваша армия собрана, ваше величество, и ждет ваших приказов. |
| Dead, sire, killed by them. | Мертва, ваше величество, они убили ее. |
| Senator bail Organa of Alderaan, sire. | Сенатор Органа с Альдераана, ваше Величество. |
| They are very beautiful sire, but... | Они очень красивые ваше величество, но... |
| Would you like more soup, sire? | Хотите еще супа, ваше величество? |
| Sire, in my humble opinion information is power. | Ваше Величество, по моему скромному мнению, власть принадлежит лишь тому, кто обладает информацией. |
| I thought you were hunting, Sire. | Я думал, что вы на охоте, ваше величество. |
| He does not answer to our letters, Sire. | Мы посылали ему письма, Ваше Величество. |
| Forget your heart and its passions, Sire. | Забудьте о чувствах, ваше величество. |
| It would be a privilege, Sire. | Это честь для нас, Ваше Величество. |
| Sire, important matters of state. | Ваше Величество, государственные дела чрезвычайной важности. |
| Sire, a lake that size would dwarf any structure near it. | Ваше Величество, озеро такого размера визуально сделает крошечным любое здание рядом с собой. |
| Sire, considering the surroundings, the best course of action is to lay siege to it. | Ваше Величество, если принять во внимание характер местности, то лучшей стратегией будет осада. |
| Sire, you being so preoccupied with other affairs we thought it best to... | Ваше Величество, вы были так заняты другими государственными делами, мы подумали, что лучше... |
| Sire, the queen is at work. | Ваше Величество, у королевы начались роды. |
| You are no stranger to that, Sire. | Вы знаете об этом не понаслышке, Ваше Величество. |
| Sire, I heard nothing concerning the matter. | Ваше Величество, об этом ничего не слышал я. |
| Sire, there is only one way to prevent His Highness the Grand Duke to Irkutsk, One, send a mail. | Ваше величество, есть только один способ предупредить Его светлость, великого князя, в Иркутске - отправить курьера. |