Furthermore, once the damage was discovered, all certificates issued by the certification services provider would need to be revoked, resulting in a potentially massive claim by the entire signatory community for loss of use. |
Кроме того, в случае обнаружения подобного ущерба все сертификаты, выданные данным поставщиком сертификационных услуг, должны будут быть аннулированы, что может стать причиной огромных исков со стороны всего сообщества подписавших лиц о возмещении убытков, причиненных невозможностью использования этих сертификатов. |
Kenya, as a signatory to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, supported the establishment of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Кения, как одна из сторон, подписавших Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, поддержала идею создания зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
The awards of properly constituted and conducted arbitral tribunals are binding on the parties, and are widely enforceable in the jurisdictions of signatories New York and Geneva Conventions if made in the jurisdiction of a signatory. |
Решения должным образом образованных и соблюдающих надлежащую процедуру арбитражей обязательны для сторон и широко обеспечиваются правовой санкцией в странах, подписавших Нью-Йоркскую и Женевскую конвенции, если они принимаются на территории подписавшей одну из этих конвенций страны. |
Representatives of the signatory movements are also pointing to other critical aspects of the Agreement that have not been implemented, such as Janjaweed disarmament and full implementation of the security arrangements. |
Представители подписавших Соглашение движений также указывают на другие важные аспекты Соглашения, которые не были выполнены, такие, как разоружение «Джанджавид» и полное осуществление мер безопасности. |
In recognition of the vital significance of the CTBT, the Government of the Republic of Korea endorsed it as an original signatory to the Treaty. |
В признание жизненно важного значения ДВЗЯИ правительство Республики Корея одобрило его, став одним из первых подписавших его государств. |
As a State signatory of the Rome Statute that intends to become a party to the Statute shortly, my country strongly supports the principles and values contained therein. |
Являясь одним из государств, подписавших Римский статут, и намереваясь вскоре стать одной из его сторон, моя страна твердо поддерживает закрепленные в нем принципы и идеалы. |
A number of events and activities are organized by the PTS which allow for bilateral consultations with participants from both signatory and non-signatory States. |
ВТС организует ряд мероприятий и направлений деятельности, обеспечивающих проведение двусторонних консультаций с участием представителей как подписавших, так и не подписавших Договор государств. |
The country is not a signatory to the Convention, and the Government has not yet taken the formal decision to become a Party. |
Страна не входит в число стран, подписавших Конвенцию, и правительство еще не приняло официального решения о том, чтобы стать ее Стороной. |
This would require a total of some 33,000 commissioners, most of whom must be members of political parties signatory to the Linas-Marcoussis Agreement, which makes it impracticable. |
Для выполнения этого требования понадобилось бы около ЗЗ 000 уполномоченных, большинство из которых должны были бы быть членами политических партий, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, что нереально. |
Other appointees included members of the National Congress Party and the Sudan Liberation Army (SLA)-Unity and members of the parties signatory to the Declaration of Commitment to the Darfur Peace Agreement. |
Назначения получили также члены партии Национальный конгресс и Освободительной армии Судана (ОАС)-«Единство» и представители сторон, подписавших Декларацию о приверженности Мирному соглашению по Дарфуру. |
It was subsequently circulated to the Ivorian parties signatory to the Linas-Marcoussis Agreement for their comments and was finalized and submitted to the Secretary-General on 19 November, for transmission to the Security Council. |
Этот доклад был впоследствии распространен среди ивуарийских сторон, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, с тем чтобы они могли бы высказать свои замечания, и затем был доработан и представлен Генеральному секретарю 19 ноября для препровождения Совету Безопасности. |
She was one of only two women members of the National Constitution Committee, and was a signatory of the Constitution of Vanuatu in 1979, along with her husband and fellow politician Sela Molisa. |
Она оказалась одной из всего двух женщин в Национальной конституционной комиссии и была среди подписавших Конституцию Вануату в 1979 году наряду с мужем и коллегой-политиком Села Молиса. |
(b) To hold a meeting of the signatory factions of the Addis Ababa peace agreement and the Somali National Movement (SNM) on 15 April 1994 in Mogadishu to set up rules and procedures of voting and criteria of participation in the National Reconciliation Conference. |
Ь) провести встречу группировок, подписавших Аддис-Абебское мирное соглашение, и Сомалийского национального движения (СНД) 15 апреля 1994 года в Могадишо для выработки правил и процедур голосования и критериев участия в Конференции по национальному примирению. |
As an original signatory of the United Nations Charter, Brazil was among the delegations that partook in the celebrations with a sense of pride in the Organization's past accomplishments and with high hopes for the future. |
Будучи одной из государств-основателей, подписавших Устав Организации Объединенных Наций, Бразилия была в числе делегаций, принимавших участие в празднованиях, испытывая чувство гордости за прошлые достижения Организации и возлагая большие надежды на будущее. |
Meanwhile, appointments from among the parties signatory to the Global and All-Inclusive Agreement to the civilian intelligence and immigration services need to be made so that the Transitional Government's capacity to control the border areas, particularly in Ituri and the Kivus, is strengthened. |
Между тем должны быть произведены назначения кандидатов от партий, подписавших Глобальное и всеобъемлющее соглашение, в гражданскую разведывательную и иммиграционную службы, с тем чтобы укрепить возможности контроля Переходным правительством пограничных районов, в частности в Итури и Киву. |
Given its own war experiences and its consequent attachment to the development of international humanitarian law, it had also promoted at the domestic level the dissemination of such law, including the Additional Protocols, which, as an original signatory, it had implemented in good faith. |
С учетом своего собственного военного опыта и связанного с ним участия в разработке норм международного гуманитарного права оно также способствовало на национальном уровне распространению такого права, включая дополнительные протоколы, которые она добросовестно выполняла как одна из первоначальных сторон, подписавших их. |
With the help of South African President Mbeki, the signatory heads of State have for the first time met to pledge to bring this difficult chapter in their history to a close. |
При содействии Президента Южной Африки Мбеки главы государств, подписавших Соглашение, впервые встретились, чтобы взять на себя обязательство закрыть эту трудную главу в их истории. |
The seats of legislative assemblies increased from 48 to 71, with 21 seats allocated to the signatory movements. |
Число мест в законодательных ассамблеях было увеличено с 48 до 71, при этом 21 место было отведено для представителей движений, подписавших соглашения. |
Burundi became a full member of the East African Community on 1 July 2007 and was the first signatory of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region to ratify that instrument. |
Бурунди является полноправным членом Восточно-африканского сообщества с 1 июля 2007 года и первой из стран, подписавших Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, которая ратифицировала этот документ. |
This sinister move is aimed at justifying the presence of the "United Nations Command" as a signatory to the Armistice Agreement and giving legitimacy to an automatic and prompt deployment of multinational armed forces in case of emergency on the Korean peninsula. |
Эта неизменная уловка нацелена на оправдание присутствия «Командования Организации Объединенных Наций» как одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и придание легитимности автоматическому и незамедлительному развертыванию многонациональных вооруженных сил в случае возникновения чрезвычайной ситуации на Корейском полуострове. |
Organization of 4 capacity-building workshops for the signatory movements in order to facilitate their transformation into political parties as envisaged in the Doha Document for Peace in Darfur No |
Организация 4 практикумов по укреплению потенциала для подписавших Документ движений в целях содействия их преобразованию в политические партии, как это предусмотрено в Дохинском документе о мире в Дарфуре |
The Security Council commends the facilitation role played by Algeria, at the request of the Malian authorities, in the launching of these formal peace talks and in convening the Government of Mali and the signatory and adherent armed groups of the Ouagadougou Agreement. |
Совет Безопасности высоко оценивает посредническую роль, которую Алжир по просьбе малийских властей играет в организации этих официальных мирных переговоров и обеспечении участия в них правительства Мали и вооруженных групп, подписавших Уагадугское предварительное соглашение и присоединившихся к нему. |
The term enemy state as used in paragraph 1 of this Article applies to any state which during the Second World War has been an enemy of any signatory of the present Charter. |
Термин «вражеское государство», как он применен в пункте 1 настоящей статьи, относится к любому государству, которое в течение второй мировой войны являлось врагом любого из государств, подписавших настоящий Устав. |
The Lao People's Democratic Republic is a signatory of the South-East Asia memorandum of understanding, along with Cambodia, the People's Republic of China, Myanmar, Thailand, Viet Nam and the UNDCP. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика является, наряду с Камбоджей, Китайской Народной Республикой, Мьянмой, Таиландом, Вьетнамом и МПКНСООН, одной из стран, подписавших Меморандум о взаимопонимании стран Юго-Восточной Азии. |
The Government of Pakistan, as a signatory to the Geneva Convention, supports the convening of the conference of the High Contracting Parties as soon as possible. |
Правительство Пакистана, как одно из государств, подписавших Женевскую конвенцию, выступает за созыв конференции Высоких Договаривающихся Сторон в ближайшее, насколько это возможно, время. |