Английский - русский
Перевод слова Signatory
Вариант перевода Подписавшему

Примеры в контексте "Signatory - Подписавшему"

Примеры: Signatory - Подписавшему
At best, the digital signature provides assurance that it is attributable to the signatory. В лучшем случае цифровая подпись дает гарантию ее атрибуции подписавшему».
When article 8, paragraph 2, applied to a signatory acting on its own behalf, the problem would not arise. Когда пункт 2 статьи 8 применяется к подписавшему, действующему от своего имени, то никакой проблемы не возникает.
The addressees or holders of the signed documents have assessed the reliability of signatures on a case-by-case basis depending on the level of trust enjoyed by the signatory. Надежность подписей в каждом конкретном случае оценивается адресатами или держателями подписанных документов исходя из степени доверия к подписавшему.
Failure to do so may expose the certification services provider to potential liability to the signatory, or to a third party that relies on the certificate. Невыполнение этой задачи может повлечь за собой ответственность поставщика сертификационных услуг по отношению к подписавшему или к третьей стороне, полагающейся на сертификат.
Damage to the signatory might be caused, for example, by the erroneous issuance of a certificate to an impostor using a misappropriated identity. Ущерб подписавшему может быть причинен, например, в случае ошибочной выдачи сертификата постороннему лицу, присвоившему себе чужие идентификационные данные.
If public key cryptography is to serve its intended purposes, it needs to provide a way to make keys available to a wide variety of persons, many of whom are not known to the signatory, where no relationship of trust has developed between the parties. Чтобы кодирование с помощью публичного ключа служило своим предполагаемым целям, должен быть предусмотрен способ предоставления ключей целому ряду лиц, многие из которых не известны подписавшему и между которыми не установились доверительные отношения.
Mr. Madrid Parra said that, in its current form, the definition of "relying party" could apply to the signatory and to the certification service provider. Г-н Мадрид Парра говорит, что в своем нынешнем виде определение "полагающейся стороны" может применяться как к подписавшему, так и к поставщику сертификационных услуг.
The relying party, on the other hand, assumed risks only to the extent that it placed excessive trust in the certification service provider or the signatory. В случае же полагающейся стороны последняя принимает на себя риск лишь в той мере, в какой она проявляет чрезмерное доверие к поставщику сертификационных услуг или подписавшему.
Further suggestions were that the list should mention the possible use of "tokens" as a way of authenticating data messages through a smart card or other device held by the signatory and indicate that the various techniques listed could be used in combination to reduce systemic risk. Кроме того, предлагалось упомянуть в этом перечне возможное использование «маркеров» как средства установления аутентичности сообщений данных с использованием «умных» карт или других устройств, принадлежащих подписавшему, и указать, что различные вышеперечисленные методы могут использоваться в комплексе для снижения системного риска.
The situation of the relying party is a peculiar one, because it is unlikely that either the signatory or the certification services provider could be damaged by an act or omission of the relying party. Случай полагающейся стороны является особым, так как ее действия или бездействие едва ли могут причинить ущерб подписавшему или поставщику сертификационных услуг.
The reference to "procedures made available" should be retained, as it would help the signatory to identify what steps should be taken to notify the relevant parties. Ссылка на "процедуры, имеющиеся в распоряжении" должна быть сохранена, поскольку это поможет подписавшему принять решение о том, какие меры следует принять для уведомления соответствующих сторон.
Mr. Smedinghoff said that the requirement for a signatory to approve a data message was also a source of concern to the United States, since under United States legislation signatures could be used for a variety of purposes, only one of which was approval of information. Г-н Смедингхофф говорит, что требование к подписавшему согласиться с информацией, содержащейся в сообщении, также является предметом обеспокоенности для Соединенных Штатов, поскольку согласно законодательству Соединенных Штатов подпись может использоваться для самых разных целей и лишь одной из них является согласие с информацией.
As regards the signatory, some jurisdictions that have adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures provide for a general standard of "reasonable care". Применительно к подписавшему лицу в некоторых правовых системах, где принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, действует общий стандарт "разумной осмотрительности".
Certification services providers are expected to seek routinely as much as possible to limit their contractual and tort liability towards the signatory and relying parties. Следует ожидать, что поставщики сертификационных услуг будут постоянно стремиться к максимальному ограничению своей договорной и деликтной ответственности по отношению к подписавшему лицу и полагающимся сторонам.
As far as the signatory is concerned, limitation clauses will typically be contained in elements of the contract documentation, such as certification practice statements. Применительно к подписавшему лицу ограничительные положения, как правило, будут содержаться в тех или иных элементах договорной документации, таких как положения о сертификационной практике.
The Treaty's verification regime should be robust enough to detect non-compliance with its basic obligations, be immune to abuse and, at the same time, allow each State signatory to protect its national security interests. Предусмотренный Договором режим контроля должен быть достаточно эффективным, чтобы выявлять случаи несоблюдения основных положений Договора, не подвергаться злоупотреблениям и в то же время предоставлять каждому подписавшему Договор государству возможность защиты своих национальных интересов в области безопасности.
This can include the authority granted within the role (i.e. within a company, within a government authority, within the market...) of the signatory. Она может охватывать полномочия, предоставленные подписавшему лицу в рамках его роли (а именно внутри компании, внутри правительственного органа, в пределах рынка...).
Since no Contracting Parties existed prior to the entry into force of ADN, the Meeting recommended that in the meantime applications should be submitted to a signatory or member State. Поскольку до вступления в силу ВОПОГ договаривающихся сторон пока еще не существует, Совещание рекомендовало направлять ходатайства государству, подписавшему Соглашение или присоединившемуся к нему.
It was explained that it was essential to provide the signatory with a "safe harbour" provision to the effect of enabling a signatory to demonstrate that it had been sufficiently diligent in attempting to notify potentially relying parties if the signatory had followed such procedures. Было разъяснено, что чрезвычайно важно обеспечить подписавшего "защитительным" положением, предусматривающим предоставление подписавшему возможности продемонстрировать, что он проявил в достаточной мере осмотрительность, предпринимая попытки уведомить возможные полагающиеся стороны, если подписавший придерживался таких процедур.
Since the prime purpose of a certificate, in the context of digital signatures, is to confirm the link between the public key and the signatory, it is also necessary that the public key be certified as belonging to the signatory. Поскольку главная цель сертификата в контексте цифровых подписей заключается в подтверждении связи между публичным ключом и подписавшим выше), необходимо также обеспечивать сертификацию публичного ключа как принадлежащего подписавшему.