| Also in the region, Malawi is a signatory to the SADC Drug Trafficking Protocol. | Что касается другой осуществляемой Малави деятельности в регионе, то она подписала Протокол САДК о борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| Somalia is a signatory to the Convention on the Rights of the Child, but has still not ratified this instrument. | Хотя Сомали подписала Конвенцию о правах ребенка, она ее до сих пор не ратифицировала. |
| NACW was a signatory to a letter from NGOs worldwide urging the appointment of a woman as the next Secretary General of the United Nations. | НАЖК подписала письмо неправительственных организаций из всех стран мира, в котором содержался настоятельный призыв избрать на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на следующий срок женщину. |
| Since 2009, Brunei Darussalam had been reviewing a number of international human rights country had become a signatory to the Convention on the Rights of Person with Disabilities since 18 December 2007. | С 2009 года Бруней-Даруссалам рассматривает целый ряд международных договоров по правам человека. 18 декабря 2007 года страна подписала Конвенцию о правах инвалидов. |
| Step-up efforts and take urgent measure for a rapid and definitive application of the country's Constitution, ensuring that it incorporates the principles and commitments arising from international human rights instruments to which Eritrea is signatory or has acceded to (Uruguay and Ghana). | 122.32 и 122.41 Активизировать работу по обеспечению скорейшего реального применения Конституции и инкорпорированию в нее принципов и обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, которые Эритрея подписала или к которым она присоединилась (Уругвай и Гана). |
| We remain confident that in the course of the next month the number of signatory and ratifying States will steadily increase. | Мы убеждены в том, что в течение следующего месяца число государств, подписавших и ратифицировавших Договор, будет неуклонно расти. |
| President Gbagbo and Prime Minister Diarra, and most of the leaders of the 10 Ivorian political forces signatory to the Linas-Marcoussis Agreement, also participated in the meeting. | В этой встрече также участвовали президент Гбагбо, премьер-министр Диарра и большинство лидеров десяти ивуарийских политических сил, подписавших Соглашение Лина-Маркуси. |
| The signatory Governments hereby call on the international community to support their legitimate efforts to achieve the sustainable development of the Gulf of Fonseca. | Мы, представители правительств стран, подписавших настоящую Декларацию, призываем международное сообщество поддержать эти законные усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития в районе залива Фонсека. |
| As a signatory of the Warsaw Declaration: Towards a Community of Democracies, Croatia fully recognizes the importance of strengthening democracy and advancing its global acceptance as a universal value. | Являясь одной из стран, подписавших Варшавскую декларацию «К сообществу демократий», Хорватия всецело осознает значение укрепления демократии и пропаганды ее глобального признания как всеобщего идеала. |
| Burundi became a full member of the East African Community on 1 July 2007 and was the first signatory of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region to ratify that instrument. | Бурунди является полноправным членом Восточно-африканского сообщества с 1 июля 2007 года и первой из стран, подписавших Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, которая ратифицировала этот документ. |
| In addition, the Government, being a signatory to the international conventions governing refugees, has an obligation to ensure their safety. | Кроме того, правительство как участник международных конвенций, касающихся беженцев, несет обязательство обеспечивать их безопасность. |
| As a nuclear-weapon State and signatory to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the United Kingdom accepted a legally binding formal commitment to disarm which has led to the reduction of our nuclear arms stockpile by 70 per cent since the end of the cold war. | Соединенное Королевство как обладающее ядерным оружием государство - участник Договора о нераспространении ядерного оружия взяло на себя юридически связывающие формальные обязательства по разоружению, что привело к сокращению со времени окончания "холодной войны" наших запасов ядерного оружия на 70%. |
| The Dominican Republic, as a signatory to the American Convention on Human Rights, and in accordance with the Constitution and laws of the Republic, confirms that every person has the right to life, and that life begins at the moment of conception. | Доминиканская Республика как участник Американской конвенции по правам человека и в соответствии с Конституцией и законодательством Республики подтверждает, что все лица имеют право на жизнь и что жизнь начинается с момента зачатия. |
| It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection. | Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту. |
| The Philippines, as a signatory and ratifying State, and as an active participant in various disarmament forums, consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty and actively promoted the Treaty through bilateral and multilateral diplomacy. | Филиппины как государство, подписавшее и ратифицировавшее Договор, и как активный участник различных форумов по вопросам разоружения, неизменно поддерживали призыв обеспечить скорейшее вступление Договора в силу и активно пропагандировали Договор в рамках двусторонней и многосторонней дипломатии. |
| But article 8, paragraph 1 (b), was not to be understood solely as an obligation but also as a necessity for a signatory who wished to avoid incurring liability. | В то же время пункт 1 (b) статьи 8 должен толковаться не только как обязательство, но и как необходимость для подписавшего, который желает избежать ответственности. |
| In some countries, however, the law expressly complements the list of obligations with a general declaration of liability of the signatory for his or her breach, which in one case is even of a criminal nature. | В некоторых странах, однако, закон прямо дополняет перечень обязательств общим положением об ответственности подписавшего за их нарушение, за которое в одном из случаев предусмотрена даже уголовная ответственность. |
| Another view was that, in the context of the uniform rules, the deciding factor for conferring the quality of signatory upon a person was the attribution of the signature to that person, even though the signature was in fact generated by an agent. | Другая точка зрения состояла в том, что в контексте единообразных правил решающим фактором наделения какого-либо лица качеством подписавшего является атрибуция подписи этому лицу, даже несмотря на то, что сама подпись была в действительности подготовлена агентом. |
| In my right as a signatory, I wish to make my request. | В моем праве как подписавшего договор, я хочу попросить. |
| I appeal to all other Member States to accept the Convention as quickly as possible, as Japan did in July of this year, as the second signatory. | Я призываю все остальные государства-члены присоединиться к конвенции как можно раньше, как это сделала Япония в июле нынешнего года в качестве второго подписавшего ее государства. |
| My delegation would urge other States signatory to the Convention to proceed expeditiously towards ratification and implementation, in particular those States that are still possessors of chemical weapons. | Моя делегация хотела бы призвать другие подписавшие Конвенцию государства, особенно те государства, которые по-прежнему являются обладателями химического оружия, быстро продвигаться по пути её ратификации и осуществления. |
| Thus we, the States signatory to the Code, which is open to all members of the international community wishing to subscribe to it, seek to promote the security of all States by creating mutual confidence through political and diplomatic means. | В этой связи мы - государства, подписавшие Кодекс, который открыт для всех членов международного сообщества, желающих присоединиться к нему, - стремимся содействовать обеспечению безопасности всех государств на основе создания атмосферы взаимного доверия с помощью политических и дипломатических средств. |
| The states signatory to the present Charter which ratify it after it has come into force will become original Members of the United Nations on the date of the deposit of their respective ratifications. | Государства, подписавшие настоящий Устав, которые ратифицируют его после того, как он вступит в силу, станут Первоначальными Членами Организации Объединенных Наций со дня сдачи ими на хранение своих соответствующих ратификационных грамот. |
| Pending ratification, the provisional status created by signature confers upon the signatory a right to formulate as a precautionary measure objections which have themselves a provisional character. | В ожидании ратификации временный статус, который подписавшие договор государства получают в результате подписания, позволяет им формулировать в качестве меры предосторожности возражения, которые сами также носят временный характер. |
| Signatory institutions agree to incorporate social and environmental concerns into their internal credit risk procedures and to require borrowers to observe standards as a condition for lending. | Подписавшие этот документ учреждения согласились интегрировать социальные и экологические соображения в свои внутренние процедуры оценки кредитных рисков и требовать от заемщиков соблюдения установленных стандартов в качестве условия кредитования. |
| It is also a signatory of the statute that created the International Criminal Court and is preparing to ratify it. | Он также подписал Статут Международного уголовного суда и готов его ратифицировать. |
| Honduras is a signatory of the United Nations Convention against Corruption and is waiting for approval by the National Congress to ratify it. | Гондурас подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, и в настоящее время ожидается согласие Национальной ассамблеи на ее ратификацию. |
| Algeria is a signatory of all international treaties and conventions on weapons of mass destruction, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Алжир подписал все международные соглашения и конвенции по оружию массового уничтожения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Owing to the UNJSPF becoming a signatory to the Principles for Responsible Investment at its launching ceremony on 27 April 2006, significant efforts are required to ensure compliance. | В связи с тем, что ОПФПООН подписал "Принципы ответственного инвестирования" на церемонии открытия этого документа 27 апреля 2006 года, необходимы значительные усилия для обеспечения их соблюдения. |
| Again, UNITA failed to comply with the conditions of the Lusaka Protocol, to which they are a signatory. | Я хотел бы еще раз указать на то, что УНИТА не выполнил условия Лусакского протокола, который он подписал. |
| Mr. Baker said that while it might be necessary to draw a distinction between signatory, service provider and relying party, the key point was to avoid confusing the concepts of liability. | Г-н Бейкер говорит, что, несмотря на возможную необходимость проведения различия между подписавшим, поставщиком услуг и полагающейся стороной, главный вопрос заключается в том, чтобы предотвратить сомнения в отношении понятия ответственности. |
| Mr. Madrid Parra fully supported the position of the representative of Italy: there was a fundamental difference between the signatory and the certification service provider on the one hand and the relying party on the other, and the Model Law must reflect that difference. | Г-н Мадрид Парра полностью поддерживает позицию представителя Италии: существует фундаментальное различие между подписавшим и поставщиком сертификационных услуг, с одной стороны, и полагающейся стороной, с другой стороны; это различие должно быть отражено в типовом законе. |
| Signatory and other States, as well as specialized agencies, related organizations and intergovernmental organizations attending the Conference, are requested to send the composition of their delegations to the Conference Secretariat, as soon as possible. | Просьба к подписавшим и другим государствам, а также специализированным учреждениям, связанным с ними организациям и межправительственным организациям, участвующим в Конференции, как можно скорее представить Секретариату Конференции информацию о составе их делегаций. |
| As a signatory of the main international treaties, Ecuador regretted that their scope was limited by reservations made by many States. | Являясь государством, подписавшим основные международные договоры, Эквадор сожалеет, что их значение является ограниченным в связи с оговорками многих государств. |
| The relations between the certification services provider and the signatory are typically of a contractual nature and, therefore, liability will typically be based on a breach of either party's contractual obligations. | Отношения между поставщиком сертификационных услуг и подписавшим лицом, как правило, носят договорный характер, вследствие чего ответственность обычно возникает из нарушения той или другой стороной своих договорных обязательств. |
| If a signatory used an electronic signature, it would also be assumed to have approved it. | Если подписавший использует электронную подпись, то это также предполагает, что он таким образом дает свое согласие. |
| In such a situation, the signatory might need to receive guidance as to the nature of the signature data and the proper rules of conduct to be observed to avoid improper use of the cryptographic key. | В такой ситуации подписавший может нуждаться в получении ориентиров в отношении характера данных для создания подписи и надлежащих правил поведения, которые должны соблюдаться во избежание неправильного использования криптографического ключа. |
| A proposal was made to amend draft article 8, paragraph 2, to read "A signatory shall bear the legal consequences of its failure to satisfy the requirements of paragraph 1". | Было внесено предложение изменить текст пункта 2 проекта статьи 8 следующим образом: "Подписавший несет правовые последствия в случае невыполнения требований пункта 1". |
| Where signature creation data can be used to create a signature that has legal effect, each signatory shall: | В тех случаях, когда данные для создания подписи могут быть использованы для создания подписи, имеющей юридическую силу, каждый подписавший: |
| Definition of "Signatory" | Определение понятия "подписавший" |
| Although Morocco was a signatory to that Convention, it had systematically violated the human rights of the Saharan people with impunity. | Хотя Марокко подписало эту Конвенцию, оно систематически безнаказанно нарушает права человека сахарского народа. |
| His Government was pleased to be a signatory of the Statute and hoped that it received the support and participation of all States. | Его правительство с удовлетворением отмечает, что оно подписало Статут, и выражает надежду, что заложенные в нем принципы будут поддерживаться и осуществляться всеми государствами. |
| It was noteworthy that the State party was not a signatory to any international instruments concerning refugees or asylum-seekers; it should, nonetheless, endeavour to develop legislation and mechanisms for their protection. | Следует отметить, что государство-участник не подписало ни одного международного договора, касающегося беженцев или лиц, ищущих убежище; тем не менее, ему следует приложить усилия к разработке законодательства и механизмов, обеспечивающих их защиту. |
| It became a signatory to the Rome Statute of 17 July 1998 as early as 10 December 1998 and deposited its instrument of ratification in New York on 11 December 2000. | Оно подписало Римский статут, принятый 17 июля 1998 года, уже 10 сентября 1998 года, а 11 декабря 2000 года в Нью-Йорке сдало на хранение свою ратификационную грамоту. |
| The Government is signatory to the SADC Declaration on Gender and Development and its Addendum on the Prevention and Eradication of Violence against Women and Children,. | Правительство подписало Декларацию о гендерном равенстве и развитии Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки - САДК 1997 года и Добавление к ней о предупреждении и ликвидации насилия в отношении женщин и детей 1998 года. |
| The United States was an original signatory of this instrument. | Соединенные Штаты одними из первых подписали этот документ. |
| It is a signatory to the San Francisco Charter and since 1952 has contributed troops to 13 United Nations peacekeeping missions. | Мы подписали принятый в Сан-Франциско Устав и с 1952 года предоставляли войска для 13 миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Although chemical warfare had been outlawed by the Geneva Protocol, neither the United States nor Japan was a signatory at the time. | Несмотря на то, что химическое оружие было запрещено Женевской конвенцией, ни США, ни Япония на тот момент не подписали её. |
| Even though the World Bank was not a signatory to the international instruments, its member Governments were, and they should influence the Bank to include the right to development. | Несмотря на то, что сам Всемирный банк не подписал международные договоры, их подписали его государства-члены, и они должны повлиять на банк, чтобы он включил право на развитие в свою деятельность. |
| In Africa, the two international conventions dealing specifically with statelessness, the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention, have, respectively, only 11 and 7 States parties signatory to them. | В Африке две международные конвенции, посвященные конкретно безгражданству - Конвенция 1954 года о статусе апатридов и Конвенция 1961 года, - подписали, соответственно, только 11 и 7 государств. |
| Spain is a signatory to the following international copyright treaties, which have direct force under Spanish law. | Испания является участницей следующих международных договоров об авторских правах, которые имеют прямую силу в соответствии с испанским законодательством. |
| Zimbabwe is a signatory to several regional and international disarmament and international security instruments and is committed to complying fully with their requirements. | Зимбабве является участницей нескольких региональных и международных договоров в области разоружения и международной безопасности и готова полностью выполнять их требования. |
| Nicaragua is a signatory to the Treaty of Tlatelolco and thus forms part of the first highly populated nuclear-weapon-free zone. | Никарагуа является участницей Договора Тлателолко и тем самым входит в первую зону, свободную от ядерного оружия, в густонаселенном районе. |
| Measures should be taken to ensure that treaties to which Guinea-Bissau is a signatory party, such as the OHADA Treaty, are integrated into national legislation and implemented. | Следует принять меры к тому, чтобы договоры, участницей которых является Гвинея-Бисау, такие, как Договор ОСТПА, стали неотъемлемой частью внутреннего законодательства и осуществлялись. |
| Although not a signatory to that Agreement, Burundi nevertheless remains strongly affected by it, as a country with security needs which found a precise response in the context of the regional process for the settlement of that conflict. | Бурунди не является участницей этого соглашения, которое, однако, в значительной степени затрагивает Бурунди в качестве страны, имеющей интересы в плане безопасности, которые были конкретно учтены в рамках регионального процесса урегулирования этого конфликта. |
| A. Laws giving effect to various provisions of Conventions Pakistan is signatory to: | А. Законы, претворяющие в жизнь различные положения конвенций, подписанных Пакистаном: |
| At the same time, UNMIK will determine which meetings held under the agreements to which it is the signatory on behalf of Kosovo it needs to attend. | В то же время МООНК будет решать, на каких встречах, проводимых в рамках соглашений, подписанных ею от имени Косово, ей необходимо присутствовать. |
| provide the Government of Mongolia and relevant bodies with recommendations on the implementation of international conventions and treaties on gender equality to which Mongolia is signatory; | представление правительству Монголии и соответствующим органам рекомендаций по выполнению подписанных Монголией международных конвенций и договоров в области обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами; |
| Cross-border use of signed documents becomes more complicated when public authorities are involved, as receiving authorities in a foreign country typically require some evidence of the identity and authority of the signatory. | Трансграничное использование подписанных документов становится более сложным делом, когда в него вовлекаются публичные власти, поскольку иностранные органы при получении таких документов, как правило, требуют того или иного подтверждения личности и полномочий подписавшего. |
| These reforms could obviously contribute to improving the law, as the President of the Supreme Court of Justice has was confident that none of the reforms would contravene constitutional guarantees and the rights enshrined in the various international instruments of which El Salvador is a signatory. | Эти реформы, безусловно, могут способствовать совершенствованию закона, и председатель Верховного суда признал это и вновь заявил, что он убежден в том, что ни одна из них не нанесет ущерба конституционным гарантиям и правам, провозглашенным в соответствующих международных документах, подписанных Сальвадором. |
| This clearly proves that south Korea is not a signatory to the Agreement. | Это - убедительное доказательство того, что Южная Корея не является стороной, подписавшей Соглашение. |
| Serbia is not a signatory party to export control regimes, such as the Missile Technology Control Regime (MTCR), Nuclear Suppliers Group (NSG), Australian Group (AG) or the Wassenaar Arrangement (WA) (accession negotiations under way). | Сербия не является стороной, подписавшей режимы контроля за экспортом, такие как Режим контроля за ракетной технологией (РКРТ), Группа ядерных поставщиков (ГЯП), Австралийская группа по Вассенаарским договоренностям (ВД) (в настоящее время ведутся переговоры о присоединении). |
| Any uncertainty about the crimes that have been given extraterritorial effect by a signatory to such a convention could be addressed by the convention, including a provision that requires Member States to notify the Secretary-General of such crimes. | Любая неопределенность относительно преступлений, которым было придано экстерриториальное действие стороной, подписавшей такую конвенцию, может быть устранена самой конвенцией, в том числе положением, требующим от государств-членов направлять Генеральному секретарю уведомления о таких преступлениях. |
| As a signatory of the memorandum of understanding on the Interactive Trade Analysis and Information System Dissemination programme, UNCTAD has provided the SADC International Trade Division and some SADC member States with copies of version 8.0 of the TRAINS CD-ROM. | Будучи стороной, подписавшей меморандум о взаимопонимании по вопросам интерактивной программы распространения информации о системе анализа торговли и информации, ЮНКТАД предоставила Отделу международной торговли САДК и некоторым государствам-членам САДК копии варианта 8.0 программы ТРЭЙНС на КД-ПЗУ. |
| Furthermore, the outgoing Wali of Western Darfur, a member of the Sudan Liberation Army-Mother - a signatory to the Declaration of Commitment - has been appointed State Minister at the Ministry of Youth and Sports in Khartoum. | Кроме того, покидающий свой пост Вали из Западного Дарфура, входящий в материнскую группировку Освободительной армии Судана, являющуюся стороной, подписавшей Декларацию о приверженности, был назначен государственным министром в министерстве по делам молодежи и спорта в Хартуме. |
| Failure to do so may expose the certification services provider to potential liability to the signatory, or to a third party that relies on the certificate. | Невыполнение этой задачи может повлечь за собой ответственность поставщика сертификационных услуг по отношению к подписавшему или к третьей стороне, полагающейся на сертификат. |
| Mr. Madrid Parra said that, in its current form, the definition of "relying party" could apply to the signatory and to the certification service provider. | Г-н Мадрид Парра говорит, что в своем нынешнем виде определение "полагающейся стороны" может применяться как к подписавшему, так и к поставщику сертификационных услуг. |
| The reference to "procedures made available" should be retained, as it would help the signatory to identify what steps should be taken to notify the relevant parties. | Ссылка на "процедуры, имеющиеся в распоряжении" должна быть сохранена, поскольку это поможет подписавшему принять решение о том, какие меры следует принять для уведомления соответствующих сторон. |
| Mr. Smedinghoff said that the requirement for a signatory to approve a data message was also a source of concern to the United States, since under United States legislation signatures could be used for a variety of purposes, only one of which was approval of information. | Г-н Смедингхофф говорит, что требование к подписавшему согласиться с информацией, содержащейся в сообщении, также является предметом обеспокоенности для Соединенных Штатов, поскольку согласно законодательству Соединенных Штатов подпись может использоваться для самых разных целей и лишь одной из них является согласие с информацией. |
| Certification services providers are expected to seek routinely as much as possible to limit their contractual and tort liability towards the signatory and relying parties. | Следует ожидать, что поставщики сертификационных услуг будут постоянно стремиться к максимальному ограничению своей договорной и деликтной ответственности по отношению к подписавшему лицу и полагающимся сторонам. |
| Incidentally, the fourth signatory has since backed off from the position adopted in those petitions. | Кстати, четвертый подписант впоследствии отказался от позиции, изложенной в петициях. |
| Signatory: person that holds signature creation data and acts either on its own behalf or on behalf of the person it represents (Reference 1) | Подписант: лицо, являющееся держателем данных, необходимых для создания подписи, и действующее либо от своего собственного имени, либо от имени лица, которое оно представляет (примечание 1) |
| Since then, there have been two separate parties: FNL-Rwasa, signatory to the Ceasefire Agreement, and FNL-Kenese, led by Jacques Kenese. | С этого момента существуют две отдельные партии: НОС-Рваса, подписант Соглашения о прекращении огня, и НОС-Кенесе во главе с Жаком Кенесе. |
| Role(s) of the signatory: specifies the role(s) or position(s) claimed by the signatory when signing the data. | информация о том, в какой роли или на какой позиции действовал подписант (как указывается им самим), когда подписывал данные; |
| Semantic value of the signature: the verifying software or the format of the signature may not allow understanding the signatory's intention (for instance if the signature was made by the signatory for integrity purposes or as an approval of the signed content, or otherwise). | проблема определения семантического значения подписи: программа, используемая для проверки подписи, или формат подписи часто не позволяют определить назначение подписи (например, хотел ли подписант удостоверить подлинность документа или же он хотел только подтвердить свое согласие с его содержанием и т.д.); |