While not a signatory to the Vienna Convention, the RMI is moving forward to enact legislations envisaged under the Convention. | Хотя Республика Маршалловы Острова не подписала Венскую конвенцию, она идет к принятию предусмотренного этой Конвенцией законодательства. |
The Congo is also a signatory to a number of conventions adopted at the international and regional levels, including, inter alia: | Кроме того, Конго подписала ряд конвенций, принятых как на международном, так и на региональном уровнях. |
While acknowledging that India is a signatory to neither the CTBT nor the NPT, the global nuclear test ban and the NPT regime are accepted as an important international norm through the explicit commitments by and practices of the overwhelming majority of the international community. | Признавая, что Индия является страной, которая не подписала ни ДВЗИ, ни ДНЯО, следует отметить, что глобальное запрещение ядерных испытаний и режим ДНЯО приняты в качестве важной международной нормы в недвусмысленных обязательствах и практике подавляющего большинства стран международного сообщества. |
Kenya is a signatory to the Convention on Cluster Munitions and the Ottawa Convention, because we are convinced that it is crucial to support both Treaties, which seek to make our world safer and more humane. | Кения подписала Конвенцию по кассетным боеприпасам и Оттавскую конвенцию, поскольку мы убеждены в крайней необходимости поддержки обоих этих договоров, цель которых заключается в том, чтобы сделать наш мир более безопасным и гуманным. |
Today, 16 years after becoming a signatory to the Convention and five years after accepting the objectives set forth in "A world fit for children", our Government remains steadfast in our mission to vastly improve the situation of the children of Jamaica. | Сегодня, по прошествии 16 лет с того дня, когда Ямайка подписала Конвенцию, и пяти лет со времени утверждения целей, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», наше правительство по-прежнему демонстрирует твердую приверженность нашей задаче существенного улучшения положения ямайских детей. |
As an original signatory of the CTBT, we are in the process of completing necessary procedures for ratifying the Treaty as soon as possible. | Являясь одним из государств, первоначально подписавших ДВЗЯИ, мы осуществляем процесс завершения необходимых процедур для скорейшей ратификации этого Договора. |
This approval would be valid in all Contracting Parties signatory to the original UNECE Regulation, in accordance with the 1958 Agreement procedures to amend an existing UNECE Regulation. | Данное официальное утверждение будет действительным во всех Договаривающихся сторонах, подписавших первоначальные правила ЕЭК ООН, в соответствии с процедурами Соглашения 1958 года о внесении поправок в действующие правила ЕЭК ООН. |
She was one of only two women members of the National Constitution Committee, and was a signatory of the Constitution of Vanuatu in 1979, along with her husband and fellow politician Sela Molisa. | Она оказалась одной из всего двух женщин в Национальной конституционной комиссии и была среди подписавших Конституцию Вануату в 1979 году наряду с мужем и коллегой-политиком Села Молиса. |
(a) Participant organizations must be members of the 15 signatory political factions of the Addis Ababa agreement of 27 March 1993, plus the participation of SNM as stipulated in the above agreement; | а) организации-участницы должны быть членами 15 политических группировок, подписавших Аддис-Абебское соглашение от 27 марта 1993 года, и должно обеспечиваться участие СНД, как это предусмотрено в вышеупомянутом соглашении; |
The only other State in Asia that is not a party is Myanmar, which is, however, an original signatory to the Convention. | Единственное другое государство в Азии, не присоединившееся к Конвенции - это Мьянма, которая, однако, входит в число государств, первыми подписавших Конвенцию. |
As signatory, Rwanda introduced increased border controls. | Как участник, Руанда ввела повышенные меры пограничного контроля. |
The initial report not having been transmitted at that time, the State of Guatemala undertakes henceforth strictly to comply with its obligations as a signatory to the international human rights instruments which it has approved. | Этот доклад не был направлен в предусмотренное время, однако Гватемала обещает впредь строго выполнять обязательства, которые она несет как участник международных договоров по правам человека. |
The Dominican Republic, as a signatory to the American Convention on Human Rights, and in accordance with the Constitution and laws of the Republic, confirms that every person has the right to life, and that life begins at the moment of conception. | Доминиканская Республика как участник Американской конвенции по правам человека и в соответствии с Конституцией и законодательством Республики подтверждает, что все лица имеют право на жизнь и что жизнь начинается с момента зачатия. |
It was all the more disquieting to observe that such crimes had been perpetrated by a signatory to the Geneva Conventions, namely Algeria, which was sheltering, funding, arming and manipulating that band of criminals, while providing them with total protection. | Особое возмущение вызывает то, что такие преступления совершает государство - участник Женевских конвенций, а именно Алжир, который предоставляет убежище, деньги и оружие банде преступников, манипулирует ими и обеспечивает им полную защиту. |
2002 Signatory, San Juan Declaration for Gender Justice. | 2002 год Участник подписания Сан-хуанской декларации о гендерном равенстве в области правосудия |
Sole control of signature data by the signatory | Исключительный контроль подписавшего над данными для создания подписи |
Mexico reiterated that the State party must always be informed of communications, as was the practice under other procedures, with the establishment of proper safeguards for the security of the signatory to the communication. | Мексика повторила, что сообщения должны неизменно доводиться до сведения государства-участника, как это предусмотрено в других процедурах, и что необходимо обеспечить надлежащие гарантии безопасности лица, подписавшего сообщение. |
Therefore, the proposal was made that the current words in subparagraph (1)(c) should be deleted and replaced with "the identity of the signatory at the time the certificate was issued". | В силу этого было внесено предложение исключить нынешнюю формулировку подпункта (1)(c) и заменить ее следующей: "личность подписавшего в момент выдачи сертификата". |
As a signatory, the Sudan must refrain from acts that are contrary to the object and purpose of the ICC Statute. | В качестве подписавшего Статут государства Судан должен воздерживаться от актов, которые противоречат предмету и цели Римского статута Международного уголовного суда. |
To verify a digital signature, the verifier must have access to the signatory's public key and have assurance that it corresponds to the signatory's private key. | Чтобы проверить цифровую подпись, проверяющий должен иметь доступ к публичному ключу подписавшего лица и быть уверенным в том, что он соответствует частному ключу подписавшего лица. |
We condemn this act, and we appeal to all the parties, signatory and non-signatory of the Lusaka Agreement, to cooperate fully with MONUC. | Мы осуждаем этот акт и призываем все стороны, подписавшие и не подписавшие Лусакское соглашение, в полном объеме сотрудничать с МООНДРК. |
The parties signatory to this Pact launch a strong appeal to the international community to assist the national and international forces of order in their sensitive mission to collect the weapons spread throughout the country and to restore order. | Стороны, подписавшие настоящий Пакт, обращаются к международному сообществу с горячим призывом оказать содействие как национальным, так и международным силам правопорядка в выполнении такой деликатной задачи, как сбор оружия по всей стране, и восстановлении порядка. |
The parties signatory to this Pact solemnly undertake to practise good governance, excluding nepotism, clanship, tribalism, political patronage and misappropriation of funds, | Стороны, подписавшие настоящий Пакт, торжественно обязуются добиваться благого правления и бороться с непотизмом, клановостью, трайбализмом, угодничеством и хищениями. |
The signatory non-governmental organizations listed above are active participants in the NGO Committee on the Family. | Подписавшие настоящее заявление перечисленные выше неправительственные организации активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по делам семьи. |
Recommend minimum standards which each Signatory country should strive to achieve for each of the criteria in article 9, paragraph 4; | выработка рекомендаций в отношении минимальных стандартов, которые все Стороны, подписавшие Конвенцию, должны стремиться выполнять по каждому критерию, закрепленному в пункте 4 статьи 9; |
At the Millennium Summit, it had also become a signatory to the two optional protocols. | Во время Саммита тысячелетия он также подписал два дополнительных протокола. |
To this end, Barbados is signatory to UNESCO's International Conventions on the protection of cultural heritage. | С этой целью Барбадос подписал международные конвенции ЮНЕСКО об охране культурного наследия. |
Although Mauritius is not a signatory to the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of their Families, the Government as far as possible applies the essence of the Convention in cases of disputes between migrant workers and their employer. | Хотя Маврикий и не подписал Международную конвенцию 1990 года о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, правительство по мере возможности применяет Конвенцию по существу при спорах между рабочими-мигрантами и их работодателем. |
It was a signatory to all the counter-terrorism instruments of the Central African Economic and Monetary Community, the Economic Community of Central African States and the African Union and had ratified 10 of the 13 United Nations counter-terrorism instruments. | Камерун подписал все документы о борьбе с терроризмом, принятые в рамках Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, Экономического сообщества центральноафриканских государств и Африканского союза, и ратифицировал 10 из 13 документов о борьбе с терроризмом, принятых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Already a signatory to the Geneva Conventions of 12 August 1949 under the provisional Government, Algeria was one of the foremost proponents of the Additional Protocols thereto of 1977, which it ratified in 1989. | Еще в период пребывания у власти переходного правительства он подписал Женевские конвенции 1949 года и стал одним из ревностных сторонников и пропагандистов Дополнительных протоколов 1977 года, ратифицированных им в 1989 году. |
The Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons is of special importance to Ireland as its first signatory. | Договор о нераспространении ядерного оружия имеет особе значение для Ирландии, так как она является первым подписавшим его государством. |
Since we are not a signatory to the NPT, any reference to the same would not be acceptable to us. | Поскольку мы не являемся государством, подписавшим Договор о нераспространении, то любая ссылка на этот договор была бы для нас неприемлемой. |
The United States, a signatory to the Armistice Agreement, should look squarely at the matter and act with discretion at the present juncture decisive of the fate of the situation. | Соединенным Штатам, подписавшим Соглашение о перемирии, следует откровенно взглянуть на этот вопрос и действовать осмотрительно в этот решающий для судьбы ситуации момент. |
As head of the Ukrainian delegation, I am proud to inform the Conference on Disarmament that my country signed the Ottawa Convention on 24 February this year, thus becoming its 132nd State signatory. | Как глава украинской делегации я горд информировать Конференцию по разоружению, что 24 февраля с.г. моя страна подписала оттавскую Конвенцию, став тем самым 132-м государством, подписавшим ее. |
The relations between the certification services provider and the signatory are typically of a contractual nature and, therefore, liability will typically be based on a breach of either party's contractual obligations. | Отношения между поставщиком сертификационных услуг и подписавшим лицом, как правило, носят договорный характер, вследствие чего ответственность обычно возникает из нарушения той или другой стороной своих договорных обязательств. |
Such procedures could generally not be varied by the signatory. | Подписавший, как правило, не может изменять процедуры такого рода. |
The text would thus read: "A signatory shall bear the legal consequences of its failure to". | Таким образом текст гласил бы следующее: "Подписавший несет ответственность за юридические последствия невыполнения...". |
The signatory sends the digital signature and the (unencrypted or encrypted) message to the relying party electronically; | подписавший направляет цифровую подпись и (незакодированное или закодированное) сообщение получателю электронным способом; |
The signatory prepares a message (for example, in the form of an electronic mail message) on a computer; | подписавший составляет сообщение (например, в форме сообщения по электронной почте) с помощью компьютера; |
Secondly, the Bosnian Government, and I as a signatory, never would sign any agreement that deprived our people of justice. | Во-вторых, боснийское правительство и я, как подписавший соответствующие документы, никогда бы не поставил подписи под соглашением, которое лишало бы наш народ права на справедливость. |
The referendum to determine the administrative status of Darfur will be carried out pursuant to the Abuja Agreement, to which the Government is a committed signatory and which is recognized by the international community. | Референдум по определению административного статуса Дарфура будет проведен в соответствии с Абуджийским соглашением, который правительство подписало и которое признается международным сообществом. |
It was noteworthy that the State party was not a signatory to any international instruments concerning refugees or asylum-seekers; it should, nonetheless, endeavour to develop legislation and mechanisms for their protection. | Следует отметить, что государство-участник не подписало ни одного международного договора, касающегося беженцев или лиц, ищущих убежище; тем не менее, ему следует приложить усилия к разработке законодательства и механизмов, обеспечивающих их защиту. |
The Government is also a signatory to and has ratified several regional, continental and global instruments that not only seek to further define discrimination against women, but also commit the Government to take measure to address gender issues in national socio-economic development. | Кроме того, правительство подписало и ратифицировало несколько региональных, континентальных и глобальных документов, которые не только направлены на дальнейшее определение понятия "дискриминация в отношении женщин", но и обязывают правительство принимать меры по решению гендерных проблем в рамках национального социально-экономического развития. |
Although Tonga does not produce any nuclear, chemical, or biological weapons or materials, it has advised the public of all of the conventions, agreements, laws it has become a signatory to, as well as the obligations under such laws. | Хотя Тонга не производит какого-либо ядерного, химического или бактериологического оружия или материалов, она распространяет среди населения информацию о всех конвенциях, соглашениях и законах, которые оно подписало, а также об обязательствах, взятых им на себя в соответствии с такими договорами. |
The actual political superior of the "United Nations Command", a signatory to the Armistice Agreement, is not the United Nations, but the United States Administration. | Фактически политическим руководством, стоящим над «Командованием Организации Объединенных Наций», которое подписало Соглашение о перемирии, является не Организация Объединенных Наций, а администрация Соединенных Штатов. |
We are a signatory of the Statute, and we hope to ratify it shortly, once the constitutional review of the law of ratification issued by the Congress of the Republic is completed. | Мы подписали Статут и надеемся ратифицировать его в скором времени после завершения конституционного процесса обзора закона о ратификации, принятого конгрессом Республики. |
My Government is in the process of ratifying the Pelindaba Treaty, of which we are a proud signatory, and we appreciate the support of the non-nuclear and nuclear-weapon States for that Treaty. | Мое правительство сейчас занимается ратификацией Пелиндабского договора, который мы с гордостью подписали, и мы ценим поддержку ядерных и неядерных государств этому Договору. |
The United States also is a signatory to the relevant Protocols to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty and the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, and has submitted these Protocols to the United States Senate for its advice and consent to ratification. | Кроме того, Соединенные Штаты подписали соответствующие протоколы к Договору о безъядерной зоне южной части Тихого океана и Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и представили эти протоколы сенату Соединенных Штатов для вынесения рекомендаций и согласия на ратификацию. |
As such, they were binding on both signatory and non-signatory States. | Таким образом, они носят обязательный характер как для тех государств, которые их подписали, так и для тех, кто их не подписал. |
Such rethinking is important in light of the fact that Solomon Islands is now a signatory to the the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (signatory: 23 Sept 2008) and its Optional Protocol (signatory: 24 Sept 2009). | Такое переосмысление важно в свете того факта, что Соломоновы Острова в настоящее время подписали Конвенцию о правах инвалидов (23 сентября 2008 года) и Факультативный протокол к ней (24 сентября 2009 года). |
As a signatory of the Ottawa Convention on Landmines, Indonesia is well aware of the concerns of States parties about the status of our ratification process. | Являясь участницей Оттавской конвенции о запрещении противопехотных мин, Индонезия хорошо понимает озабоченность государств-членов относительно состояния процесса ратификации нашей страной этого документа. |
As a signatory to the Convention on the Rights of the Child, Canada is committed to ensuring that children's best interests play a central role in all our programmes and policies. | Будучи участницей Конвенции о правах ребенка, Канада привержена тому, чтобы интересам ребенка отводилось центральное место во всех наших программах и политике. |
Protection to refugees and displaced persons in Yugoslavia is rendered in accordance with the standards and principles of the 1951 United Nations Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, of which Yugoslavia is a signatory party. | Защита беженцам и перемещенным лицам в Югославии предоставляется в соответствии с нормами и принципами Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, участницей которых является Югославия. |
The Programme was jointly prepared by representatives of the international community and the competent Croatian authorities, applying the standards of all international instruments of which the Republic of Croatia is a signatory and which deal with human rights. | Эта Программа была разработана совместно представителями международного сообщества и компетентными властями Хорватии с применением стандартов, предусмотренных всеми международными договорами по правам человека, участницей которых является Республика Хорватия. |
Canada is an active member in all multilateral export control regimes as well as a signatory to several international non-proliferation agreements. | Канада является активной участницей всех многосторонних режимов контроля за экспортом, а также государством, подписавшим несколько международных соглашений о нераспространении. |
This ensures compliance with obligations arising out of international treaties Brazil is signatory. | Это положение обеспечивает соблюдение обязательств, вытекающих из международных договоров, подписанных Бразилией. |
provide the Government of Mongolia and relevant bodies with recommendations on the implementation of international conventions and treaties on gender equality to which Mongolia is signatory; | представление правительству Монголии и соответствующим органам рекомендаций по выполнению подписанных Монголией международных конвенций и договоров в области обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами; |
◦ Building understanding and knowledge of indigenous peoples and forest-dependent communities concerning their rights, especially in regard to multilateral environmental agreements to which their country is a signatory | углубление понимания и знаний у коренных народов и зависимых от лесов общин касательно их прав, особенно в отношении многосторонних экологических соглашений, подписанных их страной |
There are no such prisons in Poland and there are no prisoners incarcerated in contravention of the law and international conventions of which Poland is a signatory." | В Польше нет таких тюрем, как нет и заключенных, которые содержатся под стражей в нарушение закона и международных конвенций, подписанных Польшей". |
These reforms could obviously contribute to improving the law, as the President of the Supreme Court of Justice has was confident that none of the reforms would contravene constitutional guarantees and the rights enshrined in the various international instruments of which El Salvador is a signatory. | Эти реформы, безусловно, могут способствовать совершенствованию закона, и председатель Верховного суда признал это и вновь заявил, что он убежден в том, что ни одна из них не нанесет ущерба конституционным гарантиям и правам, провозглашенным в соответствующих международных документах, подписанных Сальвадором. |
The Commission is a signatory to the Inter-jurisdictional Agreement between Compensation Commissions of the Canadian provinces and territories. | Комиссия является стороной, подписавшей Многостороннее соглашение между комиссиями по оплате труда провинций и территорий Канады. |
Being a signatory to both the SPRFMO Convention and SIOFA allowed Australia to share information and implement conservation and management measures using the most accurate information. | Будучи стороной, подписавшей как Конвенцию СПРФМО, так и СИОФА, Австралия имеет возможность обмениваться информацией и осуществлять охранно-хозяйственные меры, опираясь на самую точную информацию. |
It is too self-evident that such a procedural format cannot be a legal action making south Korea a signatory to the Armistice Agreement. | Более чем самоочевидно, что такие процедурные решения не могут быть правовым актом, делающим Южную Корею стороной, подписавшей Соглашение о перемирии. |
As a signatory of the memorandum of understanding on the Interactive Trade Analysis and Information System Dissemination programme, UNCTAD has provided the SADC International Trade Division and some SADC member States with copies of version 8.0 of the TRAINS CD-ROM. | Будучи стороной, подписавшей меморандум о взаимопонимании по вопросам интерактивной программы распространения информации о системе анализа торговли и информации, ЮНКТАД предоставила Отделу международной торговли САДК и некоторым государствам-членам САДК копии варианта 8.0 программы ТРЭЙНС на КД-ПЗУ. |
United Kingdom Additional successor states of the former Soviet Union not mentioned in the above list should be entitled to join the Intergovernmental Negotiating Committee, as the USSR was a signatory of the Strasbourg Resolutions of 1990. | Государства - преемники бывшего Советского Союза, не указанные в приведенном выше списке, должны иметь право на участие в работе Межправительственного комитета по ведению переговоров, поскольку СССР являлся стороной, подписавшей Страсбургские резолюции 1990 года. |
At best, the digital signature provides assurance that it is attributable to the signatory. | В лучшем случае цифровая подпись дает гарантию ее атрибуции подписавшему». |
When article 8, paragraph 2, applied to a signatory acting on its own behalf, the problem would not arise. | Когда пункт 2 статьи 8 применяется к подписавшему, действующему от своего имени, то никакой проблемы не возникает. |
If public key cryptography is to serve its intended purposes, it needs to provide a way to make keys available to a wide variety of persons, many of whom are not known to the signatory, where no relationship of trust has developed between the parties. | Чтобы кодирование с помощью публичного ключа служило своим предполагаемым целям, должен быть предусмотрен способ предоставления ключей целому ряду лиц, многие из которых не известны подписавшему и между которыми не установились доверительные отношения. |
Mr. Madrid Parra said that, in its current form, the definition of "relying party" could apply to the signatory and to the certification service provider. | Г-н Мадрид Парра говорит, что в своем нынешнем виде определение "полагающейся стороны" может применяться как к подписавшему, так и к поставщику сертификационных услуг. |
Certification services providers are expected to seek routinely as much as possible to limit their contractual and tort liability towards the signatory and relying parties. | Следует ожидать, что поставщики сертификационных услуг будут постоянно стремиться к максимальному ограничению своей договорной и деликтной ответственности по отношению к подписавшему лицу и полагающимся сторонам. |
Incidentally, the fourth signatory has since backed off from the position adopted in those petitions. | Кстати, четвертый подписант впоследствии отказался от позиции, изложенной в петициях. |
Proof of creation, indicating that the signatory has created the signed content, but has neither approved it, nor is the sender. | доказательство авторства, подтверждающее, что подписант является автором подписанного контента, но не является ни стороной, одобрившей его, ни его отправителем. |
Every Signatory shall check before the assignment of EIN, whether the vessel has already received an EIN by another signatory of this Agreement. | Перед присвоением ЕИН каждый подписант проверяет, не был ли данному судну присвоен ЕИН каким-либо другим подписантом этого Соглашения. |
Role(s) of the signatory: specifies the role(s) or position(s) claimed by the signatory when signing the data. | информация о том, в какой роли или на какой позиции действовал подписант (как указывается им самим), когда подписывал данные; |
Semantic value of the signature: the verifying software or the format of the signature may not allow understanding the signatory's intention (for instance if the signature was made by the signatory for integrity purposes or as an approval of the signed content, or otherwise). | проблема определения семантического значения подписи: программа, используемая для проверки подписи, или формат подписи часто не позволяют определить назначение подписи (например, хотел ли подписант удостоверить подлинность документа или же он хотел только подтвердить свое согласие с его содержанием и т.д.); |