Zambia is a signatory to a number of bilateral and multilateral cultural exchange agreements, e.g. Malawi-Zambia, China-Zambia, Japan-Zambia. | Замбия подписала ряд двусторонних и многосторонних соглашений по развитию культурных обменов, например с Малави, Китаем и Японией. |
Mr. Endoni (Observer for Nigeria) said that his country was a signatory to the Convention and all its protocols and was preparing to accede to them. | Г-н Эндони (наблюдатель от Нигерии) говорит, что его страна подписала Конвенцию и все прилагаемые к ней протоколы и готовится присоединиться к ним. |
The argument that a country was already a signatory to other instruments that provided universal protection was not new: it had earlier been raised in connection with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | В аргументации, основанной на том, что страна уже подписала другие документы о защите всеобщих прав, нет ничего нового: к ней ранее прибегали в связи с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Although Canada committed itself to a 6% reduction below the 1990 levels for the 2008-2012 as a signatory to the Kyoto Protocol, the country did not implement a plan to reduce greenhouse gases emissions. | Хотя Канада и подписала Киотский протокол для уменьшения своих выбросов парниковых газов до 6 % от уровня расчётного 1990 года в 2008-2012, она по-прежнему не реализовала этот план по сокращению выбросов. |
It is a party to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and a signatory to an International Atomic Energy Agency (IAEA) Additional Protocol. | Она является стороной Договора о Всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), а также подписала Дополнительные протоколы Международного агентства по ядерной энергии (МАГАТЭ). |
At 31 December a little over 86 per cent of the signatory institutions of the agreements had satisfactorily fulfilled their commitment. | К 31 декабря более 86% учреждений, подписавших такие соглашения, успешно выполнили свои обязательства. |
The 1886 multilateral Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works was initially signed by fewer than a dozen countries; nevertheless, its geographic sweep was significant as it also applied to the colonies of signatory nations. | Многостороннюю Бернскую конвенцию об охране литературных и художественных произведений 1886 года первоначально подписало менее десятка стран, однако ее географический охват был весьма существенным, поскольку она также применялась и в отношении колоний подписавших ее стран. |
The country is not a signatory to the Convention, and the Government has not yet taken the formal decision to become a Party. | Страна не входит в число стран, подписавших Конвенцию, и правительство еще не приняло официального решения о том, чтобы стать ее Стороной. |
We look forward to the continued cooperation and support of all signatory and ratifying States in the build-up of all the elements of the CTBT's verification system. | Мы с нетерпением ожидаем постоянного сотрудничества и поддержки со стороны всех государств, подписавших и ратифицировавших конвенцию, по созданию всех элементов системы мониторинга ДВЗЯИ. Решающее значение для Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия имеет позиция ядерных держав. |
The only other State in Asia that is not a party is Myanmar, which is, however, an original signatory to the Convention. | Единственное другое государство в Азии, не присоединившееся к Конвенции - это Мьянма, которая, однако, входит в число государств, первыми подписавших Конвенцию. |
As signatory, Rwanda introduced increased border controls. | Как участник, Руанда ввела повышенные меры пограничного контроля. |
Nicaragua, as a signatory to the Treaty of Tlatelolco, favours the extension of nuclear-weapon-free zones to other regions. | Как участник Договора Тлателолко Никарагуа выступает за распространение зон, свободных от ядерного оружия, на другие регионы. |
As a signatory to the Convention on Cluster Munitions, South Africa is fully committed to the ban on the use, stockpiling, production and transfer of cluster munitions. | Как участник Конвенции по кассетным боеприпасам, Южная Африка полностью привержена запрету на применение, накопление запасов, производство и передачу кассетных боеприпасов. |
As a nuclear-weapon State and signatory to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the United Kingdom accepted a legally binding formal commitment to disarm which has led to the reduction of our nuclear arms stockpile by 70 per cent since the end of the cold war. | Соединенное Королевство как обладающее ядерным оружием государство - участник Договора о нераспространении ядерного оружия взяло на себя юридически связывающие формальные обязательства по разоружению, что привело к сокращению со времени окончания "холодной войны" наших запасов ядерного оружия на 70%. |
The Philippines, as a signatory and ratifying State, and as an active participant in various disarmament forums, consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty and actively promoted the Treaty through bilateral and multilateral diplomacy. | Филиппины как государство, подписавшее и ратифицировавшее Договор, и как активный участник различных форумов по вопросам разоружения, неизменно поддерживали призыв обеспечить скорейшее вступление Договора в силу и активно пропагандировали Договор в рамках двусторонней и многосторонней дипломатии. |
It was therefore not practical simply to impose an unqualified obligation on the signatory to exercise reasonable care to protect the key. | Поэтому с практической точки зрения нецелесообразно возлагать на подписавшего безоговорочное обязательство проявлять разумную осмотрительность для защиты ключа. |
At the same time, the reference in the United States proposal to "procedures made available to the signatory" could be incorporated in the original text. | В то же время ссылка в предложении Соединенных Штатов Америки на "процедуры, имеющиеся в распоряжении подписавшего", может быть включена в первоначальный текст. |
In some jurisdictions, the law provides for the liability of the signatory and of the certification services provider, but does not establish a standard of care of the relying party. | В некоторых правовых системах закон предусматривает ответственность подписавшего лица и поставщика сертификационных услуг, но при этом не устанавливает какого-либо стандарта осмотрительности для полагающейся стороны. |
To verify a digital signature, the verifier must have access to the signatory's public key and have assurance that it corresponds to the signatory's private key. | Чтобы проверить цифровую подпись, проверяющий должен иметь доступ к публичному ключу подписавшего лица и быть уверенным в том, что он соответствует частному ключу подписавшего лица. |
Although the apostille certifies the identity and capacity of the document's signatory, the apostille itself is explicitly exempted from any certification requirement. | Хотя апостиль удостоверяет личность лица, подписавшего документ, и качество, в котором оно выступает, прямо предусматривается, что в отношении самого апостиля не применяется никаких требований об удостоверении. |
All signatory political parties and associations will be represented in the Congress. | Все политические партии и ассоциации, подписавшие это соглашение, будут представлены в Конгрессе. |
The Malawi delegation calls upon the Organization of African Unity, the United Nations and the signatory Powers to the Bicesse Peace Accords to compel the UNITA leadership to come to the negotiating table with the Angola Government to establish peace, security and stability in the country. | Делегация Малави призывает Организацию африканского единства, Организацию Объединенных Наций и державы, подписавшие Бисесские мирные соглашения, заставить руководство УНИТА сесть за стол переговоров с правительством Анголы для установления мира, безопасности и стабильности в стране. |
The signatory non-governmental organizations listed above are active participants in the NGO Committee on the Family. | Подписавшие настоящее заявление перечисленные выше неправительственные организации активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по делам семьи. |
The signatory First Nations have agreed to establish community processes to develop rules and procedures to deal with matrimonial property within 12 months from the date the land code takes effect. | Подписавшие договоренность исконные народы обязались в течение 12 месяцев после вступления земельного кодекса в силу приступить к разработке норм и процедур на уровне общин в отношении имущества, совместно нажитого в браке. |
It is widely known to the world that the United States side, a signatory to the Armistice Agreement, has reduced the provisions of the Agreement and its enforcement devices to nominal things in favour of its occupation of South Korea and its arms build-up. | Мировому сообществу достаточно хорошо известно, что Соединенные Штаты, подписавшие Соглашение о перемирии, свели положения Соглашения и механизмы, обеспечивающие его осуществление, к номинальным элементам, способствующим их оккупации Южной Кореи и наращиванию ею вооружений. |
Pakistan is now a proud signatory of all child-related treaties. | В настоящее время Пакистан может гордиться тем, что он подписал все имеющие отношение к детям договоры. |
In recognition of the special educational and cultural needs of its religious groups, Cyprus is a signatory to the European Charter for Regional or Minorities Languages. | В порядке признания особых образовательных и культурных потребностей проживающих на острове религиозных групп Кипр подписал Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. |
It should also be noted that Barbados is a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and has recently established a national disabilities unit, whose mandate is to promote equal opportunities in all areas for people with disabilities. | Следует также отметить, что Барбадос подписал Конвенцию о правах инвалидов и недавно учредил национальное бюро по делам инвалидов, в полномочия которого входит содействие обеспечению инвалидам равных возможностей во всех сферах. |
The return of refugees is on voluntary basis. Pakistan is not a signatory to the 1951 Refugee Convention or its 1967 Protocol. | Возвращение беженцев производится на добровольной основе. Пакистан не подписал Конвенцию о беженцах 1951 года и Протокол к ней 1967 года. |
Again, UNITA failed to comply with the conditions of the Lusaka Protocol, to which they are a signatory. | Я хотел бы еще раз указать на то, что УНИТА не выполнил условия Лусакского протокола, который он подписал. |
On the other hand, in the context of digital signatures relying on asymmetric cryptography, the core operative element that could be described as 'linked to the signatory' is the cryptographic key pair. | С другой стороны, в контексте цифровых подписей, основанных на асимметричной криптографии, функциональным ключевым элементом, в отношении которого можно утверждать, что он «связан с подписавшим», является пара криптографических ключей. |
The view was expressed that the word "assurance" was misleading, since it might be read as a reference to a form of strict legal assurance or irrebuttable presumption that the digital signature had been created by the signatory mentioned in the certificate. | Было высказано мнение, что выбор слова «гарантия» представляется неправильным, поскольку это может толковаться как указание на разновидность жесткой правовой гарантии или на неопровержимую презумпцию того, что цифровая подпись была создана подписавшим, указанным в сертификате. |
Mr. Kottut said that the text as it stood was acceptable, but set a very high standard of notification for the signatory which in some circumstances it might not be possible to meet. | Г-н Коттут считает, что имеющийся текст является приемлемым, однако в нем установлен чрезмерно высокий стандарт в отношении уведомления, направляемого подписавшим, стандарт, который при определенных обстоятельствах может оказаться невозможным соблюсти. |
In a PKI context, a contract would usually exist between the signatory and the certification services provider. | В контексте ИПК договор существует обычно между подписавшим лицом и поставщиком сертификационных услуг. |
As head of the Ukrainian delegation, I am proud to inform the Conference on Disarmament that my country signed the Ottawa Convention on 24 February this year, thus becoming its 132nd State signatory. | Как глава украинской делегации я горд информировать Конференцию по разоружению, что 24 февраля с.г. моя страна подписала оттавскую Конвенцию, став тем самым 132-м государством, подписавшим ее. |
In such a relationship, the signatory was under a strict obligation to notify unauthorized use if it wished to avoid incurring liability. | В рамках таких взаимоотношений подписавший, если он желает избежать ответственности, несет четкое обязательство уведомлять о несанкционированном использовании. |
It might prove impossible for a signatory to notify "any person" that might reasonably be expected to rely on a signature produced by compromised signature creation data. | Подписавший может оказаться не в состоянии уведомить "любое лицо", которое, как можно разумно полагать, полагается на подпись, произведенную с использовать скомпрометированных данных для создания подписи. |
The Working Group may wish to consider the need for or desirability of including definitions for other terms used in the preliminary draft convention, such as "signatory", "Internet", "web site", "domain name". | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть необходимость или желательность включения определений других терминов, используемых в предварительном проекте конвенции, таких как "подписавший", "Интернет", "веб-сайт", "доменное имя". |
As regards terminology, it was generally agreed that the terms "sender" and "recipient" should be replaced with "signatory" and "relying party". | Что касается терминологии, то было высказано общее мнение о необходимости замены терминов «отправитель» и «получатель» словами «подписавший» и «полагающаяся сторона». |
Secondly, the Bosnian Government, and I as a signatory, never would sign any agreement that deprived our people of justice. | Во-вторых, боснийское правительство и я, как подписавший соответствующие документы, никогда бы не поставил подписи под соглашением, которое лишало бы наш народ права на справедливость. |
These processes have led my authorities to consider more closely the possible ratification of the fish stocks Agreement, of which it is a signatory. | Благодаря этим процессам мое правительство приступило к более внимательному рассмотрению вопроса о возможной ратификации Соглашения по рыбным запасам, которое оно подписало. |
Zimbabwe is a signatory to the African Union Constitutive Act and the Solemn Declaration on Gender Equality in Africa, through which the Union and its member States commit themselves to the promotion of gender equality. | Зимбабве подписало Учредительный акт Африканского союза и Торжественную декларацию о гендерном равенстве в Африке, согласно которым Союз и его государства-члены обязуются содействовать гендерному равенству. |
The two reports contain a number of important recommendations, including on the need for the Government to take concrete steps to ratify all human rights treaties to which it is signatory, and to ensure the harmonization of domestic legislation with international human rights commitments. | В этих двух докладах содержится ряд важных рекомендаций, в том числе о необходимости принятия правительством конкретных шагов для ратификации всех договоров по правам человека, которые оно подписало, и обеспечения согласования внутригосударственного законодательства с международными обязательства в области прав человека. |
The Conventions and Protocols show that the Republic of Rwanda is signatory to them and is committed to put them into force. | Правительство Руанды подписало различные конвенции и протоколы Организации Объединенных Наций, касающиеся международного терроризма. |
Lesotho is also a signatory to the SADC Gender and Development Policy which encourages Member States to increase and improve the representation of women in all structures of governance and all levels of decision making in public, private and social spheres to at least 50% by 2015. | Лесото также подписало принятую САДК Политику по вопросам гендерного равенства и развития, которая призывает государства-члены увеличить и расширить степень представленности женщин во всех органах управления и на всех уровнях принятия решений в государственной, частной и социальной сферах как минимум до 50% к 2015 году. |
All littoral states of the Eastern Mediterranean are signatory to the only oil-spill response convention that relates to cooperation in response to spills arising from coastal oil-handling facilities and not merely from tankers. | Все прибрежные государства Восточного Средиземноморья подписали единственную конвенцию о мерах реагирования в случае разливов нефти, которая связана с сотрудничеством в случае разливов с береговых нефтяных объектов, а не только в результате утечки из танкеров. |
The number of States not party has thus been reduced to 12 signatory and 8 non-signatory States. | Таким образом, из государств, не являющихся участниками Конвенции, в настоящее время только 12 государств подписали и 8 государств не подписали Конвенцию. |
Although chemical warfare had been outlawed by the Geneva Protocol, neither the United States nor Japan was a signatory at the time. | Несмотря на то, что химическое оружие было запрещено Женевской конвенцией, ни США, ни Япония на тот момент не подписали её. |
Our commitment has led us, despite our being only a signatory, to participate as observers in the two meetings of States parties to that instrument, which took place in Laos in 2010 and in Lebanon in 2011. | Наша твердая позиция по этому вопросу привела к тому, что, хотя мы пока лишь подписали эту Конвенцию, мы участвовали в качестве наблюдателя в двух совещаниях государств-участников этого документа, которые проходили в Лаосе в 2010 году и в Ливане в 2011 году. |
If MONUC is having difficulties with a non-State actor but a signatory to the Lusaka Ceasefire Agreement, like the RCD-Goma, what others would it have with those other elements which are not part of the Lusaka Agreement? | Если МООНДРК сталкивается с проблемами, вызванными деятельностью таких негосударственных субъектов, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня, как КОД-Гома, то можно представить себе, какие проблемы могут возникнуть у нее с теми другими элементами, которые не подписали Лусакское соглашение. |
Moreover, since 1994 New Caledonia has been a signatory to the Pacific Platform for Action for the Advancement of Women and Gender Equality. | С 1994 года Новая Каледония является участницей Тихоокеанской платформы действий по вопросам, касающимся женщин и гендерного равенства. |
Nigeria being a signatory to the Convention on Elimination of all Forms of Discrimination against Women and Beijing Declaration and international Platform for Action and United Nation's Millennium Development Goals recognizes gender equality as a right guaranteed under the 1999 constitution. | Нигерия, будучи участницей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации и международной Платформы действий и целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, признает гендерное равенство в качестве права, гарантированного в Конституции 1999 года. |
Cambodia is a signatory to the UN Decade of Disabled Persons and the Asia and Pacific Decade of Disabled Persons (1993-2002). | Камбоджа является участницей Десятилетия ООН для инвалидов и Азиатско-тихоокеанского Десятилетия инвалидов (1993-2002 годы). |
Morocco is not a signatory to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, for imperative security reasons linked to the defence of its territorial integrity and to its legitimate national security interests. | Марокко не является участницей Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении по весьма важным соображениям безопасности, связанным с защитой своей территориальной целостности и законными интересами национальной безопасности. |
The Programme was jointly prepared by representatives of the international community and the competent Croatian authorities, applying the standards of all international instruments of which the Republic of Croatia is a signatory and which deal with human rights. | Эта Программа была разработана совместно представителями международного сообщества и компетентными властями Хорватии с применением стандартов, предусмотренных всеми международными договорами по правам человека, участницей которых является Республика Хорватия. |
The Constitution also has strong central provisions committing Afghanistan to equality regardless of gender or ethnicity, freedom of religion, and to upholding the Universal Declaration of Human Rights and other international treaties and conventions to which Afghanistan is a signatory. | В конституции также содержатся твердые основополагающие положения, гарантирующие приверженность Афганистана равенству независимо от пола или этнического происхождения, свободе религии и соблюдению Всеобщей декларации прав человека и других международных договоров и конвенций, подписанных Афганистаном. |
The 1988 Constitution is innovative, then, in that it includes, among the constitutionally protected rights, the rights enumerated in the international treaties to which Brazil is a signatory. | Таким образом, Конституция 1988 года является новаторской в том плане, что в число гарантируемых прав включены права, содержащиеся в международных договорах, подписанных Бразилией. |
In addition to the various international instruments to which Paraguay is a signatory, in the areas of human, economic and other rights, there are a number of other legal provisions that have been put in place which are concerned exclusively with women: | Помимо различных международных документов по правам человека, по экономическим правам и другим вопросам, подписанных Парагваем, собственно к женской проблематике относятся следующие: |
Cross-border use of signed documents becomes more complicated when public authorities are involved, as receiving authorities in a foreign country typically require some evidence of the identity and authority of the signatory. | Трансграничное использование подписанных документов становится более сложным делом, когда в него вовлекаются публичные власти, поскольку иностранные органы при получении таких документов, как правило, требуют того или иного подтверждения личности и полномочий подписавшего. |
Reference to a signature policy which describes the precise role and commitments that the signatory intends to assume with respect to the signed data. | ссылка на концепцию подписи, определяющую в точности роль и обязательства, которые подписант намерен взять на себя в отношении подписанных данных; |
In the context of the Commonwealth organization of countries, Fiji is a signatory to the Gleneagles Agreement condemning apartheid. | В рамках организации Содружества стран Фиджи является стороной, подписавшей Глениглское соглашение, осуждающее апартеид. |
Despite this, the United States side is attempting to avoid any discussion of the issue by shifting its responsibility to the south Korean army, which is neither a signatory party to the Armistice Agreement nor has its own military command. | Несмотря на это, американская сторона пытается избегать любых дискуссий по данному вопросу, заявляя о том, что это дело южнокорейской армии, которая не только не является стороной, подписавшей Соглашение о перемирии, но и не имеет своего собственного военного командования. |
As a signatory of the Dayton Agreement, Serbia fully respects its obligations and firmly believes that its consecutive implementation and strict compliance with its provisions are of paramount importance. | Будучи стороной, подписавшей Дейтонское соглашение, Сербия полностью соблюдает свои обязательства и твердо уверена в том, что последовательное выполнение и строгое соблюдение его положений имеет огромное значение. |
Any uncertainty about the crimes that have been given extraterritorial effect by a signatory to such a convention could be addressed by the convention, including a provision that requires Member States to notify the Secretary-General of such crimes. | Любая неопределенность относительно преступлений, которым было придано экстерриториальное действие стороной, подписавшей такую конвенцию, может быть устранена самой конвенцией, в том числе положением, требующим от государств-членов направлять Генеральному секретарю уведомления о таких преступлениях. |
St. Vincent and the Grenadines continues as a signatory to International Conventions such as the CEDAW. | Сент-Винсент и Гренадины по-прежнему являются стороной, подписавшей международные конвенции, такие как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Mr. Madrid Parra said that, in its current form, the definition of "relying party" could apply to the signatory and to the certification service provider. | Г-н Мадрид Парра говорит, что в своем нынешнем виде определение "полагающейся стороны" может применяться как к подписавшему, так и к поставщику сертификационных услуг. |
As far as the signatory is concerned, limitation clauses will typically be contained in elements of the contract documentation, such as certification practice statements. | Применительно к подписавшему лицу ограничительные положения, как правило, будут содержаться в тех или иных элементах договорной документации, таких как положения о сертификационной практике. |
The Treaty's verification regime should be robust enough to detect non-compliance with its basic obligations, be immune to abuse and, at the same time, allow each State signatory to protect its national security interests. | Предусмотренный Договором режим контроля должен быть достаточно эффективным, чтобы выявлять случаи несоблюдения основных положений Договора, не подвергаться злоупотреблениям и в то же время предоставлять каждому подписавшему Договор государству возможность защиты своих национальных интересов в области безопасности. |
This can include the authority granted within the role (i.e. within a company, within a government authority, within the market...) of the signatory. | Она может охватывать полномочия, предоставленные подписавшему лицу в рамках его роли (а именно внутри компании, внутри правительственного органа, в пределах рынка...). |
It was explained that it was essential to provide the signatory with a "safe harbour" provision to the effect of enabling a signatory to demonstrate that it had been sufficiently diligent in attempting to notify potentially relying parties if the signatory had followed such procedures. | Было разъяснено, что чрезвычайно важно обеспечить подписавшего "защитительным" положением, предусматривающим предоставление подписавшему возможности продемонстрировать, что он проявил в достаточной мере осмотрительность, предпринимая попытки уведомить возможные полагающиеся стороны, если подписавший придерживался таких процедур. |
Reference to a signature policy which describes the precise role and commitments that the signatory intends to assume with respect to the signed data. | ссылка на концепцию подписи, определяющую в точности роль и обязательства, которые подписант намерен взять на себя в отношении подписанных данных; |
Proof of creation, indicating that the signatory has created the signed content, but has neither approved it, nor is the sender. | доказательство авторства, подтверждающее, что подписант является автором подписанного контента, но не является ни стороной, одобрившей его, ни его отправителем. |
Signatory: person that holds signature creation data and acts either on its own behalf or on behalf of the person it represents (Reference 1) | Подписант: лицо, являющееся держателем данных, необходимых для создания подписи, и действующее либо от своего собственного имени, либо от имени лица, которое оно представляет (примечание 1) |
Changed the word "Signatory" and "Certifier" to "Purported signatory" and "Purported certifier". | слова "подписант" и "удостоверитель" заменены словами "подразумеваемый подписант" и "подразумеваемый удостоверитель". |
Role(s) of the signatory: specifies the role(s) or position(s) claimed by the signatory when signing the data. | информация о том, в какой роли или на какой позиции действовал подписант (как указывается им самим), когда подписывал данные; |