As will be noted from the description I have given of the many urgent items which require the Agency's attention, the international nuclear agenda is growing, not shrinking. |
Как можно видеть из приведенного мною перечня многочисленных неотложных вопросов, требующих внимания Агентства, международная повестка дня в области ядерной энергетики не сокращается, а становится все более насыщенной. |
The fourth was that regular budget resource requirements were out of control, whereas in reality the regular budget represented a shrinking share of the Organization's resources, with extrabudgetary funding being one and a half times greater. |
Четвертый миф состоит в том, что потребности в ресурсах по регулярному бюджету вышли из-под контроля, тогда как в действительности удельная доля регулярного бюджета в ресурсах Организации сокращается и он в полтора раза уступает по объему внебюджетному финансированию. |
It has a shrinking and ageing population with low levels of fertility, though some of the countries and subregions have higher levels of fertility and young populations. |
Население региона сокращается и стареет на фоне низкого уровня рождаемости, хотя в некоторых странах и субрегионах уровень рождаемости выше и возрастная структура населения более молодая. |
Although the deficit is shrinking over time, only 49 per cent of the global rural population will be served in 2015 if the current trends continue, and the relative situation of the rural population in 2015 will still be very unfavourable. |
Хотя со временем этот дефицит постепенно сокращается, только 49 процентов мирового сельского населения будет иметь доступ к этим коммунальным услугам к 2015 году при условии сохранения существующих тенденций, а сельское население в 2015 году будет находиться все также в очень неблагоприятном положении относительно данной проблемы. |
So in other words, the future has kind of been shrinking one year per year for my whole lifetime. |
Другими словами, на протяжении всей моей жизни будущее сокращается из года в год. |
The biggest challenge for us still remains not only cyberspace, nor the great superhighway responsible for shrinking our world, but demands of us an answer to the age-old question, "who is my neighbour?" |
Нашей самой главной задачей остается не кибернетическое пространство и не сверхскоростное шоссе, благодаря которому сокращается наш мир, наша самая главная задача требует от нас ответа на старый как мир вопрос: «Кто мой сосед». |
(c) demographic transformation, including in the age structure of populations, with numbers of people of working age rising rapidly in some countries and shrinking in others, and more people than ever living in urban areas; |
с) демографические перемены, в том числе в возрастной структуре населения, при чем число людей работоспособного возраста стремительно растет в одних странах и сокращается в других, и сейчас в городах живет самое большое число людей, чем когда либо раньше; |
The thoron field boundary is shrinking. |
Граница торонного поля сокращается. |
They say that the market is shrinking. |
Говорят, рынок сокращается; |
Accessible parts of the station are shrinking fast. |
Доступное пространство на станции сокращается. |
The availability of social housing is shrinking. |
Сокращается фонд общественного жилья. |
There an economy once tipped for ever-lasting boom has barely grown for more than two years, and is currently shrinking. |
Это экономика, которой когда то предсказывали прочный бум в будущем, но она едва ли росла более чем на два года, а в настоящее время и вовсе сокращается. |
The size of the b2b-markets is rapidly shrinking, but the b2c-segment has not yet realized its potential and can help operators to survive during the recession. |
Величина рынка оконной индустрии В2В стремительно сокращается, но сегмент В2С все еще не реализовал свой потенциал и может помочь операторам пережить период рецессии. |
In some areas, the withdrawals are so high that the flow of rivers decreases as they move downstream, and some lakes are shrinking. |
В некоторых районах объем забора воды настолько велик, что это пагубно сказывается на стоке рек по мере их движения вниз по течению, а площадь зеркала некоторых озер сокращается. |
Indeed, with ever-increasing drought, the desert was encroaching further, and the arable land was shrinking, phenomena that had negative effects on the economy by promoting rural-urban exodus and increasing unemployment. |
И действительно, с усилением засухи происходит дальнейшее наступление пустыни и сокращается площадь обрабатываемых земель - а эти явления негативно сказываются на экономике, приводя к миграции сельского и городского населения и повышению уровня безработицы. |
Since 1980, cerebro-spinal meningitis has occurred unevenly in Togo, with epidemic peaks, and decreasing periods between epidemics, shrinking from 10 to 5 or 3 years. |
С 1980 года динамика вспышек цереброспинального менингита в Того была нестабильной и характеризовалась пиками эндемии и межэндемическим периодом, который сокращается с 10 до пяти или до трех лет. |
This decline has reduced the base of the population pyramid, so that the first five-year age groups are gradually shrinking (in relation to the following age groups), resulting in the ageing of the country's population. |
Такое сокращение приводит к уменьшению базы пирамиды населения, в результате чего доля пятилетних детей постепенно сокращается (по сравнению с последующими возрастными группами), что приводит к повышению среднего возраста населения страны. |
These guys are all shrinking, the power is all drifting out here, so the outcome is going to be the weapons-grade fuel. |
Влияните этой группы стремительно сокращается, так что в результате будет создано достаточно энергии для исследований, но не для бомбы. |
Domestic funding for the AIDS response has considerably increased but the epidemic outpaces it, and domestic financing remains inadequate in a situation where international funding is also shrinking. |
В результате внутреннего финансирования по-прежнему недостаточно, особенно в ситуации, когда сокращается объем международного финансирования. |
The shrinking supply of health-care professionals, in turn, raises health-care expenditure, thereby adversely affecting the financial sustainability of health care. |
санитарного обслуживания, но примечательно, что в связи с увеличением числа специалистов, достигших пенсионного возраста, предложение в этом секторе сокращается. |
These guys are all shrinking, the power is all drifting out here, so the outcome is going to be the weapons-grade fuel. |
Влияните этой группы стремительно сокращается, так что в результате будет создано достаточно энергии для исследований, но не для бомбы. |