Английский - русский
Перевод слова Showcase
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Showcase - Продемонстрировать"

Примеры: Showcase - Продемонстрировать
Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей.
It is the largest of the three gardens at 54 hectares (130 acres) and aims to showcase the best of tropical horticulture and garden artistry. Это самый большой из трёх садов, занимает 54 га (130 акров) площади и предназначен продемонстрировать лучшие образцы тропического и искусного садоводства.
The global marketing campaign makes use of a series of strategic promotions to showcase the new image of Hong Kong and promote it as a "must-visit" destination in 2006. Глобальная маркетинговая кампания использует ряд стратегических акции, чтобы продемонстрировать новый имидж Гонконга и содействовать её реализации «обязательно посетить» в 2006 году.
While the presentation of the Games has evolved with improvements in technology and the desire of the host nations to showcase their own artistic expression, the basic events of each ceremony have remained unchanged. Во время церемоний развивались и совершенствовались технологии и стремления принимающих стран, чтобы продемонстрировать своё собственное художественное выражение, но основные элементы каждой церемонии остались неизменными.
In celebration of the release of the album, Foreign Beggars have been on UK and North American tours to showcase their new material in the live arena. В рамках празднования выхода альбома, Foreign Beggars устроили тур по Великобритании и Северной Америке, чтобы продемонстрировать свой новый материал.
Linkages and responses to these challenges stymieing progress towards sustainable development also offer a means to showcase the achievements and constraints that now define a new baseline from which the region is moving towards sustainability, particularly in view of globalization and changes in information technology. Взаимосвязь между этими проблемами, сдерживающими продвижение к устойчивому развитию, и принимаемые меры для их решения также служат средством продемонстрировать достижения и недостатки, определяющие сегодня новую отправную точку, для движения региона к устойчивости, особенно в условиях глобализации и прогресса в информационных технологиях.
In January, UNU had held a conference on the occasion of its twenty-fifth anniversary to take stock of international trends and showcase new ideas and fresh thinking of relevance to the United Nations. В январе УООН провел конференцию по случаю 25-летия своего основания с целью проанализировать существующие международные тенденции и продемонстрировать свежие идеи и новое мышление, имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций.
In addition, his organization had participated in the high-level meetings of the General Assembly on HIV/AIDS and prevention and control of non-communicable diseases, which had afforded an opportunity to showcase the products of its health law programme. Кроме того, его организация участвовала в совещаниях высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу и профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, где ей представилась возможность продемонстрировать результаты своей программы по вопросам законодательства в области здравоохранения.
It provided a chance for young people to meet, share perspectives, showcase their projects, build networks and prepare for their substantive participation in the third session of the World Urban Forum. Проведение этого форума дало представителям молодежи возможность встретиться, обменяться взглядами, продемонстрировать свои проекты, установить связи и подготовиться к конкретному участию в работе третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов.
In addition, UNESCO, in collaboration with IOM, has established a network of migration museums to showcase the contributions of migrants to host societies. Кроме того, во взаимодействии с МОМ ЮНЕСКО создала сеть музеев, посвященных проблеме миграции, с тем чтобы продемонстрировать вклад мигрантов в развитие принимающих стран.
The objective is to showcase successful experiences and best practices in science, technology and innovation and demonstrate their positive impact on internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Задача этого направления деятельности заключается в том, чтобы продемонстрировать успешный опыт и наилучшую практику в научно-технической и инновационной сферах и их позитивное влияние на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In addition, op-eds by the High Representative published by major international media outlets helped to promote the vision of the Alliance and showcase its efforts to promote trust and understanding across cultures. Кроме того, колонки комментатора, написанные Высоким представителем и опубликованные крупными международными информационными агентствами, помогли сделать Альянс более заметным и продемонстрировать его усилия по содействию доверию и пониманию между культурами.
And the job here is trying to showcase... who you think you would be or could be most likely to... И задача состоит в том, чтобы продемонстрировать, кем, на ваш взгляд, вы могли или хотели бы стать...
Prior to the 4th meeting of the Adaptation Committee, the Government of Fiji organized a field trip to showcase adaptation projects in the areas of food security and disaster risk reduction. Перед проведением четвертого совещания Комитета по адаптации правительство Фиджи организовало ознакомительную поездку, с тем чтобы продемонстрировать проекты по адаптации в таких областях, как продовольственная безопасность и снижение опасности стихийных бедствий.
There is a need to showcase the value of investment in ecosystem services, link it up with the role of water and clearly display the mutual benefits that would result from such investment. Необходимо продемонстрировать ценность инвестиций в экосистемные услуги, увязать их с ролью водных ресурсов и наглядно показать взаимные выгоды, вытекающие из таких инвестиций.
The Fijian Government is committed to enhancing social and cultural cohesion at all levels of society through the budgetary allocation for cultural and arts festivals to showcase artistic creation and allow for the cross pollination of cultural values. Правительство Фиджи стремится к повышению социальной и культурной сплоченности на всех уровнях общества посредством выделения бюджетных средств на проведение фестивалей культуры и искусства с целью продемонстрировать художественное творчество и создать условия для взаимного обогащения культурными ценностями.
It has been designed to showcase the diversity of possibilities that exist to save energy in commercial buildings in which on average 30 per cent of the energy is wasted. Конкурс был разработан таким образом, чтобы продемонстрировать многообразие возможностей, которые существуют для экономии энергии в коммерческих зданиях, в которых в среднем 30% энергии тратится впустую.
One speaker expressed particular appreciation for the efforts made for the preparation of the Global Forum "Beyond 2008", to be held in Vienna in July 2008, at which non-governmental organizations and civil society could showcase their contributions to preventing and treating drug abuse. Один из ораторов выразил особую признательность за усилия по подготовке Глобального форума "После 2008 года", который намечено провести в Вене в июле 2008 года и на котором неправительственные организации и гражданское общество смогут продемонстрировать свой вклад в дело профилактики и лечения наркомании.
The Institute expects to use this evaluation to showcase the significance of traditional systems for implementing the basic principles of restorative justice and expects the findings to have implications for criminal justice reform in several African countries. Институт планирует использовать результаты оценки, чтобы продемонстрировать значение традиционных систем для реализации основных принципов реституционного правосудия, и надеется, что полученные данные найдут применение при реформировании системы уголовного правосудия в ряде африканских стран.
(c) Showcase successful approaches on the implementation of regional measures aiming at lowering discharges of point sources and non-point sources; с) продемонстрировать успешные подходы в деле осуществления региональных мер, направленных на уменьшение сбросов из точечных источников и рассеянных источников;
The report is intended to illustrate and showcase the impact and results achieved by the implementing entities through their delivery of the programme. Настоящий доклад призван проиллюстрировать и продемонстрировать эффект программы и достигнутые структурами-исполнителями результаты.
He's having a soirée at his apartment to showcase some of his items. [ДЭЙВЕНПОРТ] Он устраивает вечер у себя дома, чтобы продемонстрировать некоторые экземпляры.
The meeting provided Tonga, a mature migration-remittance economy, with the opportunity to showcase the important nexus between migration and development. Этот форум обеспечил Тонге, стране со сложившейся экономикой, опирающейся на денежные переводы мигрантов, возможность продемонстрировать важную взаимосвязь между миграцией и развитием.
The creation of the Instituto de Cultura Gitana had helped to showcase the contributions that Roma women and men had made to Spanish culture. Создание Института цыганской культуры помогло продемонстрировать вклад, который цыганки и цыгане внесли в испанскую культуру.
Three great international expositions were held in Paris during the Belle Époque, designed to showcase modern technologies, industries and the arts. Э Во времена «прекрасной эпохи» в Париже прошли три большие международные выставки, призванные продемонстрировать современные технологии в промышленности и искусстве.