Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Дефицитом

Примеры в контексте "Shortages - Дефицитом"

Примеры: Shortages - Дефицитом
These loans resulted from significant cash shortages in MINURSO, UNMIK, UNOMIG and the Rwanda Tribunal owing to significant non-payment of assessments, which threatened the viability of those operations. Необходимость предоставления этих займов объяснялась значительным дефицитом наличности, который испытывали МООНРЗС, МООНК, МООННГ и Трибунал по Руанде в связи со значительной задержкой с выплатой начисленных взносов, что угрожало дееспособности этих операций.
China has now essentially bid farewell to the days of serious housing shortages, and the housing requirements of urban dwellers have gone beyond a matter of simple numerical demand to a stage where quantity and quality are equally important. Сегодня в Китае в основном покончено с серьезным дефицитом жилья, и жилищные потребности горожан вышли за рамки простого количественного спроса, достигнув того уровня, когда количество и качество имеют одинаковое значение.
The lack of materials for reconstruction and rehabilitation of schools, coupled with chronic shortages of educational supplies as a result of an ongoing blockade forced thousands of students to learn in overcrowded schools operating on double shifts and often under unsafe and unsanitary conditions. В силу нехватки материалов на реконструкцию и восстановление школ, усугублявшейся хроническим дефицитом учебных принадлежностей в результате действующей блокады, тысячи учащихся были вынуждены заниматься в переполненных школах, работающих в две смены, причем часто в небезопасных, в том числе с санитарно-гигиенической точки зрения, условиях.
In particular, inflationary pressures, pushed by higher global commodity prices, are mounting and are often exacerbated, in many instances, by rapid credit growth and supply shortages in agriculture. В частности из-за роста инфляционного давления, которому способствует повышение глобальных цен на сырьевые товары, усугубляемое во многих случаях быстрым увеличением займов и/или дефицитом снабжения в сельском хозяйстве.
Without such assistance, which includes sustenance, medical support, fuel for transportation, communications equipment and occasional airlifts, FARDC units would lack sufficient operational mobility and face shortages in rations and other combat supplies. Без такой помощи, которая включает продовольственное снабжение, медицинскую поддержку, обеспечение топлива для автотранспортных средств и, в отдельных случаях, воздушных перевозок, подразделения ВСДРК не будут иметь достаточной оперативной мобильности и столкнутся с дефицитом пайков и других предметов снабжения в боевых условиях.
UNCT also noted that there was no nationwide health insurance system and that the health system was often faced with shortages of essential medicines, water, electricity, heating, equipment and hygienic materials. СГООН также отметила отсутствие общенациональной системы медицинского страхования, а также тот факт, что система здравоохранения зачастую сталкивается с дефицитом основных лекарственных средств, воды, электроэнергии, отопления, оборудования и средств гигиены.
They claimed that in Cuba women suffer most significantly from another form of violence, namely structural violence, from the economic exploitation and shortages created by the economic sanctions against Cuba. Они заявляли, что на Кубе женщины страдают в значительной мере от другого вида насилия, так называемого "структурного" насилия, обусловленного экономической эксплуатацией и дефицитом в результате экономических санкций против Кубы.
In South Africa gold output declined from 523 tons in 1995 to 505 tons in 1996, because of problems related to increased costs, declining productivity and shortages of working capital. В Южной Африке добыча золота уменьшилась с 523 тонн в 1995 году до 505 тонн в 1996 году в связи с проблемами, обусловленными ростом издержек, снижением производительности и дефицитом оборотных средств.
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом.
In this context, obstacles to the delivery of urgently needed food aid during the recent hostilities caused by fuel shortages and the closure of the borders resulted in violations of the right to food on a large scale. В этой связи препятствия на пути поставок срочно необходимой продовольственной помощи во время недавних военных действий, созданные дефицитом топлива и закрытием границ, привели к широкомасштабным нарушениям права на питание.
The restoration of the fuel supply allowed a gradual return to normalcy and the termination of a period of widespread shortages. Восстановление снабжения топливом положило начало постепенному возвращению к нормальной жизни, покончив с глобальным дефицитом.
In the last two years there have been time-limited outbreaks of fentanyl injection, linked with acute shortages of heroin, in Bulgaria and Slovakia. За последние два года в Болгарии и Словакии было отмечено несколько случаев временного резкого увеличения потребления фентанила путем инъекций, что было обусловлено острым дефицитом героина.
Small-scale fishermen are finding their fisheries depleted by foreign industrial-scale vessels encouraged by heavy subsidies; local seafood consumers face rising prices and shortages, and native peoples are losing their traditional fishing grounds. Мелкие рыболовы сталкиваются с тем, что их промыслы истощаются иностранными промышленными судами, поощряемыми активным субсидированием; местным потребителям морепродукции приходится иметь дело с ростом цен и дефицитом; коренные народы утрачивают участки, на которых они традиционно ловили рыбу.
When both the price and the quantity are fixed the market will not clear (except by coincidence) the most likely outcome being excess demand characterised by shortages, queues or rationing. Административное установление цены и физического объема ведет к нарушению функционирования рынка (за исключением совпадений), и наиболее возможным результатом этого является избыточный спрос, характеризуемый дефицитом, очередями или распределением по карточкам.
They are faced with increased shortages since they deal with a larger number of emergencies. Они сталкиваются с более острым дефицитом в силу того, что им приходится оказывать помощь в связи с большим числом неотложных случаев.
Given pre-existing widespread poverty shortages and rising prices, the drought will affect larger sectors of the poorest population. В связи с укоренившейся и повсеместно распространенной нищетой, дефицитом товаров и ростом цен от засухи больше всего пострадают беднейшие слои населения.
Some of the major challenges are infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure, inadequate job creation in the formal sector and rising inequality. Некоторые из основных проблем связаны с неразвитостью инфраструктуры, крупным бюджетным дефицитом, нарастанием инфляционного давления, созданием недостаточного числа рабочих мест в формальном секторе и ростом неравенства.
The Government moreover distributes treated water for irrigation purposes in order to alleviate the water shortages faced by farmers. Кроме того, правительство распределяет очищенную воду для орошения, с тем чтобы смягчить проблемы, связанные с дефицитом воды, которые испытывают фермеры.
The MTSP aims for UNICEF to give wider support to countries for assessing the availability of essential commodities for children and to assist them to address shortages. В соответствии с ССП ЮНИСЕФ должен оказывать более широкую поддержку странам в проведении оценки степени наличия предметов первой необходимости для детей и помогать им справляться с дефицитом соответствующих товаров.
While the present contingent's strength is adequate to support the identification activities being phased in, the component is facing logistical problems arising from shortages in some equipment and supplies. Хотя нынешний состав контингента является достаточным для обеспечения поддержки поэтапно осуществляемых мероприятий по идентификации, компонент сталкивается с проблемами материально-технического снабжения, обусловленными нехваткой некоторых видов оборудования и дефицитом предметов снабжения.
The Committee also remains concerned about the low public expenditure in education and structural lack of resources, largely responsible for the shortage of qualified teachers, poor physical infrastructure, overcrowding in schools and material shortages in school. Комитет также по-прежнему озабочен низким уровнем государственных расходов на образование и структурным дефицитом ресурсов, которые являются основной причиной нехватки квалифицированных учителей, неразвитости физической инфраструктуры, переполненности школ и недостатка у них материальных средств.
The high level of concern in water resources vulnerability was cited with regard to collapse of water systems leading to severe and long-term water shortages; and water scarcity, which retarded progress on the Millennium Development Goals and threatened food security. Особая озабоченность прозвучала по поводу последствий для водных ресурсов, чреватых выходом из строя водных систем, серьезными и длительными перебоями с водоснабжением и дефицитом воды, что замедлит прогресс в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и поставит под угрозу продовольственную безопасность.
Shortages of trained manpower, the lack of appropriate technology and inadequate financial resources also contribute to the absence of national information infrastructures, particularly in the developing countries. Помимо прочего, отсутствие национальных информационных инфраструктур, особенно в развивающихся странах, обусловлено нехваткой подготовленных кадров, дефицитом надлежащей технологии и неадекватным состоянием финансовых ресурсов.
Second, the reform strategies focused squarely on the essential: the liberalization of prices to reflect scarcity and facilitate the allocation of resources; stabilization of finances to end shortages and inflation; and privatization of state-owned companies and assets in order to improve corporate governance and performance. Во-вторых, реформы сосредоточились на главном - либерализация цен, чтобы показать ограниченность ресурсов и облегчить их распределение; финансовая стабилизация, чтобы покончить с инфляцией и дефицитом товаров и услуг; приватизация государственных компаний и активов, чтобы улучшить корпоративное управления и бизнес-показатели.