Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Отсутствием

Примеры в контексте "Shortage - Отсутствием"

Примеры: Shortage - Отсутствием
The Committee is concerned about the acute housing shortage in the State party, overcrowding, the poor quality of accommodation, the lack of basic services, and the high percentage of the urban population living in slums. Комитет обеспокоен острой нехваткой жилья в государстве-участнике, перенаселенностью, плохим качеством жилья, отсутствием основных услуг и высокой долей городского населения, проживающего в трущобах.
The Committee is concerned about the uneven geographical coverage of health services for children; the shortage of health-care professionals; and the lack of adequate support for children in need of mental health-care systems. Комитет обеспокоен неравномерным географическим охватом услугами здравоохранения в интересах детей, нехваткой медицинских работников и отсутствием надлежащей поддержки для детей, нуждающихся в лечении психических заболеваний.
As the Prime Minister pointed out during his meeting with the independent expert, the problem of justice is bound up not only with corruption but also with the lack of appropriate training, the deficiencies of law schools in the provinces and the shortage of teachers. Как это отметил премьер-министр во время встречи с независимым экспертом, проблемы судебной системы обусловлены не только коррупцией, но и отсутствием надлежащей подготовки кадров, невысоким уровнем юридических учебных заведений и нехваткой преподавателей.
This is due to the high incidence of disease, much of it chronic, nutritional deficiencies among expecting mothers, shortcomings in environmental health and preventive immunological care, a shortage or absence of medical infrastructure and assistance, and a lack of campaigns on reproductive health. Это объясняется широким распространением различных болезней, большинство из которых являются хроническими, недоеданием беременных женщин, неудовлетворительным состоянием окружающей среды и низким уровнем иммунологической профилактики, плохим состоянием или отсутствием инфраструктуры и системы медицинской помощи, отсутствием программ в области гигиены воспроизводства населения.
The problems have lain in its unsatisfactory mandate, in the lack of political will on the part of Member States, and, unfortunately, in the shortage of funds. Проблемы были связаны с их неудовлетворительным мандатом, с отсутствием политической воли со стороны государств-членов и, к сожалению, с недостатком средств.
Severe shortage of properly trained and qualified specialists, owing to the lack of the necessary training and retraining system; острый дефицит кадров соответствующей подготовки и квалификации, вызванный отсутствием адекватной системы подготовки и переподготовки специалистов;
The Committee is concerned about the poor housing conditions, the considerable housing shortage and the absence of effective measures to provide social housing for low-income families and the disadvantaged and marginalized groups. Комитет обеспокоен плохими жилищными условиями и значительной нехваткой жилья, а также отсутствием эффективных мер по обеспечению социальным жильем малообеспеченных семей и находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения.
The Committee is concerned about the lack of sufficient and suitable housing in the State party as well as the acute shortage of social housing. Комитет выражает также озабоченность в связи с отсутствием достаточного и приемлемого жилья, а также в связи с острой нехваткой социального жилья.
This situation is due to the degradation of the facilities and their equipment, the shortage of personnel and their lack of motivation, the poor quality of the care, and the relatively high cost of the services. Такая ситуация объясняется ухудшением состояния инфраструктуры и оборудования, нехваткой персонала и отсутствием у него заинтересованности в работе, низким качеством обслуживания и довольно высокой стоимостью услуг.
Generally, the judicial system in Guinea suffers from understaffing, a shortage of trained personnel and resources, and the lack of independence and corruption, which seriously hampers access to justice for victims of human rights violations and favours the general state of impunity in the country. В общем и целом судебная система Гвинеи испытывает трудности, связанные с недоукомплектованностью, нехваткой квалифицированных кадров и ресурсов, а также отсутствием независимости и коррупцией, которые серьезно затрудняют доступ к правосудию жертв нарушений прав человека и усугубляют общую обстановку безнаказанности в стране.
The challenges included the shortage of information on decolonization, compounded by a lack of analysis of the constitutional, political and economic situations in the Non-Self-Governing Territories, and an insufficient high-level focus on the decolonization agenda. К числу проблем относятся недостаток информации о деколонизации, усугубляемый отсутствием анализа конституционной, политической и экономической ситуации в несамоуправляющихся территориях, а также недостаточное внимание, уделяемое вопросам деколонизации на высоком уровне.
Canada expressed concerns regarding to the overall lack of basic freedoms in DPRK and the humanitarian situation, in particular the chronic food shortage and inadequate access to safe drinking water. Канада выразила озабоченность в связи с общим отсутствием основных свобод человека в КНДР и гуманитарной ситуацией, в частности в связи с хронической нехваткой продовольствия и недостаточным доступом к безопасной питьевой воде.
For example, national statistical systems in many developing countries, especially those least developed or small island developing States, are still struggling with the persistent lack of political support for statistics development and the consequently severe shortage of financial and human resources. Например, во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах и островных развивающихся государствах, национальные статистические системы все еще вынуждены решать проблемы, связанные с хроническим отсутствием политической поддержки развития статистики и вытекающей из этого серьезной нехваткой финансовых и людских ресурсов.
The obstacles include the lack of follow-up of the implementation of the recommendations from international agreements and the shortage of specialized human resources and the strapped budgets of the institutions responsible for implementing the agreements. Эти трудности, в частности, связаны с отсутствием механизмов контроля за выполнением рекомендаций, выносимых в отношении соблюдения международных конвенций, а также с отсутствием у учреждений, контролирующих выполнение конвенций, достаточных профессиональных кадровых ресурсов и финансовых средств.
Management terminated 3 per cent of the planned outputs mostly because of the unavailability of extrabudgetary funds, reprioritization and streamlining, and 1 per cent were postponed because of a shortage of extrabudgetary funds. Осуществление З процентов запланированных мероприятий было отменено руководством, что в первую очередь объяснялось отсутствием внебюджетных ресурсов, изменением приоритетов и рационализацией, а осуществление 1 процента мероприятий было отложено ввиду нехватки внебюджетных средств .
These freedoms have also been impaired by the shortage of clear, accurate information from different sources, by the concentration of the mass media, self-censorship and, sometimes, the lack of broad news coverage. Эти свободы сдерживаются также в силу скудности четкой и точной информации из разных источников, а также в силу концентрации средств массовой информации, автоцензуры и иногда в связи с отсутствием широкого освещения материалов.
A total of 17 per cent were terminated by management, 10 per cent because of a shortage of staff, 4 per cent because they were obsolete and 3 per cent because no inputs were received from partner organizations. Проведение в общей сложности 17 процентов мероприятий было отменено по решению руководства: 10 процентов ввиду нехватки персонала, 4 процента в связи с тем, что в них отпала необходимость, и 3 процента в связи с отсутствием вклада со стороны организаций-партнеров.
Together with a shortage of housing finance, and the lack of adequate institutional capacity for upgrading common facilities and structures in apartment buildings, this has led and continues to lead to disinvestment and massive deterioration of the housing stock. В совокупности с нехваткой средств для финансирования жилищного строительства и отсутствием надлежащего институционального потенциала для совершенствования общих коммунальных услуг и структур в области жилищного строительства это привело и по-прежнему приводит к оттоку инвестиций из жилищного строительства и широкомасштабному ухудшению состояния жилого фонда.
Additionally, the HR Committee was concerned about the high levels of overcrowding and poor prison conditions, especially unsanitary conditions, lack of safe drinking water, scarce medical care, as well as shortage of staff and absence of separation between accused and convicted persons. Кроме того, КПЧ выразил обеспокоенность высокими уровнями переполненности и плохими условиями содержания в тюрьмах, особенно антисанитарными условиями, нехваткой безопасной питьевой воды, отсутствием достаточной медицинской помощи, а также нехваткой персонала и отсутствием раздельного содержания обвиняемых и осужденных лиц.
(b) Address the lack of medical personnel in rural health-care facilities and the shortage of emergency obstetric services in rural areas; Ь) решить проблему, связанную с отсутствием медицинского персонала, в медицинских учреждениях в сельских районах и дефицитом услуг по оказанию неотложной акушерской помощи в сельских районах;
Malnutrition, on the other hand, is characterized by the lack or shortage, in food which otherwise provides sufficient calories, of micronutrients - chiefly vitamins and minerals. Неполноценное же питание характеризуется отсутствием или нехваткой в достаточно калорийной пище питательных микроэлементов, главным образом витаминов и минеральных солей.
It may be attributable to a shortage of financial, technical or personal resources, and at worst may be the result of insufficient commitment. Оно может объясняться нехваткой финансовых, технических или кадровых ресурсов, а в худшем случае отсутствием заинтересованности.
When Ross officially took charge of the school on February 2, the campus had no running water, faced a housing shortage, was taught by disgruntled faculty, and many students were running wild. Когда Росс официально возглавил школу 2 февраля, он столкнулся с отсутствием водопровода, нехваткой жилья, недовольством преподавательского состава и распоясавшимися студентами.
Their development is hindered by the farmers' lack of training and a shortage of land suitable for crop growing (difficult relief in the higher islands, poor soils on the atolls, compounded by a lack of land division, etc.). Развитие сельского хозяйства тормозится недостаточной профессиональной подготовкой фермеров и отсутствием пахотных земель (сложный рельеф возвышенных островов, бедные почвы на атоллах, проблемы неделимости земельных участков и т.д.).
The Government is committed to solving the housing shortage in Bermuda, which some argue is a crisis of affordability, rather than availability. Правительство привержено делу решения проблемы дефицита жилья на Бермудских островах, которая, как утверждают некоторые, вызвана его доступностью с точки зрения цены, а не отсутствием жилья как такового.