Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Отсутствием

Примеры в контексте "Shortage - Отсутствием"

Примеры: Shortage - Отсутствием
CESCR also expressed its concern at the housing shortage, the high rate of forced evictions, and lack of access to water supply and electricity by much of the rural population. КЭСКП также выразил свою озабоченность по поводу нехватки жилья, широкими масштабами принудительного выселения, отсутствием доступа к водо- и энергоснабжению для большинства сельского населения.
It was stressed that this shortage of funds is owing not to lack of resources but to the relatively low priority that is accorded to development cooperation relative to other categories of government donor expenditure. Подчеркивалось, что эта нехватка средств обусловлена не отсутствием ресурсов, а тем, что сотрудничеству в целях развития придается менее приоритетное значение по сравнению с другими категориями расходов, осуществляемых правительствами стран-доноров.
The lack of financial resources has resulted in a shortage of medicines, both imported and domestically produced, equipment and spare parts, and severe deterioration of primary health-care facilities. В связи с отсутствием финансовых ресурсов наблюдается нехватка медикаментов, как импортируемых, так и производимых внутри страны, оборудования и запасных частей и серьезное ухудшение состояния служб первичного медико-санитарного обслуживания.
The tasks confronting member States in addressing this situation are complicated by a shortage of water resources, uneven distribution of energy sources and a lack of articulated national and regional strategies for balancing environmental concerns and natural resource development and exploitation. Выполнение стоящих перед государствами-членами задач по улучшению положения в этой области осложняется нехваткой водных ресурсов, неравномерным распределением источников энергии и отсутствием четких национальных и региональных стратегий, устанавливающих надлежащий баланс между охраной окружающей среды и освоением и эксплуатацией природных ресурсов.
There has been no shortage of initiatives and proposals, but we have always come up against the lack of political will on the part of certain nuclear Powers, which has delayed the attainment of this objective for more than 30 years. В инициативах и предложениях нет недостатка, но мы всегда сталкиваемся с отсутствием политической воли со стороны отдельных ядерных держав, и это на протяжении более 30 лет препятствует достижению этой цели.
The inadequate quantity and quality of medical services is compounded by the lack of essential drugs owing to the shortage of foreign exchange and budget cuts in general, and to inefficient allocation of resources, particularly at the district levels. Недостаточный объем и качество медицинских услуг усугубляются отсутствием самых необходимых лекарств в результате нехватки иностранной валюты и сокращения общих бюджетных ассигнований, а также в силу неэффективного распределения ресурсов, особенно на районном уровне.
The arduous work of the Tribunal is being seriously undermined by the lack of cooperation by certain parties to the Dayton Agreement and by the chronic shortage of funds and other necessary resources, even for the exhumation of mass graves. Напряженная работа Трибунала серьезно подрывается отсутствием сотрудничества со стороны определенных сторон - участников Дейтонского соглашения и хронической нехваткой средств и других необходимых ресурсов даже для эксгумации массовых захоронений.
The slow rate of distribution is related to lack of complementary inputs, shortage of staff, materials and funding, erratic arrivals hindering efficient planning, manifestly inadequate transport and the need to undertake most substantial infrastructure repairs during the school holidays. Низкие темпы распределения связаны с отсутствием дополнительных вводимых факторов, нехваткой персонала, материалов и средств, хаотичными поставками, затрудняющими эффективное планирование, явно неадекватным транспортным обеспечением и с необходимостью производить большинство крупных работ по ремонту инфраструктуры в школьные каникулы.
It is a function of poor feeding practices by parents, limited access to basic preventive health care, shortage of safe drinking water, poor sanitation and illiteracy. Оно обусловлено отсутствием у родителей соответствующей информации о правильном питании, ограниченным доступом к базовому профилактическому медико-санитарному обслуживанию, нехваткой безопасной питьевой воды, отсутствием надлежащих средств санитарии и неграмотностью.
The establishment of a viable manufacturing base was hampered by a lack of infrastructure, know-how and capital, a shortage of skilled personnel and technical problems relating to capacity utilization. Создание действенной пере-рабатывающей базы сдерживается слабостью ин-фраструктуры, отсутствием ноу-хау и капитала, не-хваткой квалифицированного персонала, а также техническими проблемами, связанными с использо-ванием имеющихся мощностей.
Furthermore, the Committee is concerned about the low level of school enrolment and the high drop-out rates, especially among girls, the lack of learning and teaching facilities and the shortage of trained teachers, particularly in rural areas. Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем охвата детей школьным образованием и высокими показателями отсева, в особенности среди девочек, отсутствием учебных пособий и дидактических материалов, а также нехваткой квалифицированных учителей, особенно в сельской местности.
Concern is also expressed at the shortage of trained teachers, insufficient school infrastructure, lack of basic equipment, outdated school curricula and gender and geographical disparities in school attendance. Комитет также обеспокоен нехваткой квалифицированных преподавательских кадров, неадекватной школьной инфраструктурой, отсутствием базового оборудования, устаревшей школьной программой и гендерным и географическим неравенством в системе школьного образования.
True, there was no shortage of appeals for reform; but, in the absence of a realistic blueprint, the gap between exhortations and practical deeds seemed to be hard to bridge. Действительно, не было недостатка в призывах к реформе, но за отсутствием реалистичного проекта разрыв между призывами и практическими делами казался труднопреодолимым.
Some indigenous representatives took the view that, in their countries, the International Year had had no effect because of the lack of interest shown by Governments, a shortage of resources and difficulties in conveying information about the Year to the communities. По мнению некоторых представителей коренных народов, идея проведения Международного года не получила в их странах никакого отклика, что объясняется отсутствием интереса со стороны правительств, нехваткой ресурсов и трудностями с передачей информации об этом знаменательном событии общинам.
The situation in Haiti's prisons continues to deteriorate for many reasons, including the shortcomings of the criminal justice system, shortage of prison staff and lack of resources and infrastructure. Обстановка в гаитянских тюрьмах по-прежнему ухудшается, что объясняется целым рядом факторов, в том числе слабостью уголовной системы, нехваткой тюремного персонала, а также отсутствием материально-технических средств и инфраструктуры.
This includes women's limited contributions to peacebuilding owing to the lack of opportunities for their participation in policymaking and to the shortage of financial resources required for an effective response to their pressing needs. К ним относится ограниченный вклад женщин в область миростроительства, что объясняется отсутствием возможностей для их участия в формировании политики и нехваткой финансовых ресурсов, необходимых для эффективного удовлетворения их насущных потребностей.
The rise in the infection rates and the number of AIDS patients is due to the continuing war, poverty, and a shortage of training and information. Рост заболеваемости и числа инфицированных лиц объясняется сохранением военного положения, нищетой, недостаточным уровнем образования и отсутствием информации.
Our contribution also includes water purification systems manufactured in Uruguay, which have proved to function with complete satisfaction, thus solving the serious problems in several zones of the Democratic Republic of the Congo caused by the shortage or lack of potable water. Наше участие также включало предоставление систем очистки воды уругвайского производства, которые, как оказалось, работали безукоризненно и содействовали в решении серьезных проблем в нескольких районах Демократической Республике Конго, вызванных нехваткой или отсутствием питьевой воды.
Attention also needs to be paid to ensuring the effective application of the new penal code, which is very sophisticated, although it still has many weaknesses, largely due to the lack of training and shortage of law enforcement officers. Еще одной областью, требующей внимания, является эффективное применение положений нового доработанного Уголовного кодекса, поскольку в их осуществлении пока имеются многочисленные недостатки, что главным образом обусловлено отсутствием профессиональной подготовки и нехваткой кадров, необходимых для правоприменительной деятельности.
It is also concerned at the severe shortage of public defenders for the poor in Quito and Guayaquil and their total unavailability in many parts of the country. Он также озабочен серьезной нехваткой государственных защитников для отстаивания интересов неимущих в Кито и Гуаякиле и их полным отсутствием во многих частях страны.
The Committee expresses deep concern at the state of the justice system, characterized by a severe shortage of judges, lack of adequate resources, political and military interference and high levels of corruption. Комитет выражает глубокую озабоченность положением дел в судебной системе, которое характеризуется острой нехваткой судей, отсутствием надлежащих ресурсов, политическим и военным вмешательством в ее деятельность и высокими уровнями коррупции.
However, efforts to protect civilians were significantly curtailed by a critical shortage of military utility helicopters and a lack of attack helicopters (see para. 66). Однако усилия по защите гражданского населения серьезно затруднялись острой нехваткой военных вертолетов общего назначения и отсутствием боевых вертолетов (см. пункт 66).
Inevitably, a great many of these reports remain uncorroborated, and the shortage of reliable and comprehensive information with regard to listed parties, owing in part to the lack of an efficient reporting mechanism for States, makes any analysis preliminary. Как правило, большое количество этих сообщений остаются неподтвержденными, и по причине скудности надежной и полной информации о включенных в перечень субъектах, что частично обусловлено отсутствием эффективного механизма отчетности государств, любой анализ является предварительным по своему характеру.
CESCR expressed concern in 2008 at the widespread housing shortage, the incidence of forced evictions of farmers and indigenous populations to make way for mining and timber concessions, and the lack of effective measures to provide social housing for low-income, vulnerable and marginalized groups. В 2008 году КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с повсеместной нехваткой жилья, частыми случаями принудительных выселений крестьян и коренных жителей владельцами горнопромышленных и лесозаготовительных концессий и отсутствием эффективных мер по обеспечению социальным жильем уязвимых и маргинализованных групп с низкими доходами.
Practical problems, for example caused by resource shortage, lack of reliable data sources or time constraints, are also brought to the attention of the "theorists" for clarification or recommendations. Проблемы практического характера, например обусловливаемые нехваткой ресурсов, отсутствием надежных источников данных или ограниченностью времени, также доводятся и до сведения «теоретиков» с просьбой дать разъяснения или вынести рекомендации.