The Sisak refinery suffered heavy damage by military shelling and at present operates only at 50 per cent of capacity to meet local demands, which have been reduced because of the loss of markets in Bosnia and Herzegovina and Serbia. |
Нефтеперерабатывающий завод в Сисаке серьезно пострадал в результате артиллерийских обстрелов и в настоящее время его мощности используются только на 50 процентов для удовлетворения местных потребностей, которые сократились в связи с потерей рынков в Боснии и Герцеговине и в Сербии. |
The Special Rapporteur is alarmed by reports of extensive civilian casualties and fatalities as a result of widespread and indiscriminate bombing and shelling by government forces of civilian settlements and urban centres. |
Специальный докладчик встревожена сообщениями о больших потерях среди гражданского населения и гибели людей в результате повсеместных и неизбирательных бомбардировок и артиллерийских обстрелов правительственными силами гражданских поселений и городских центров. |
In one instance during 1998, many refugees were injured - some fatally - or made homeless, as a result of incursions, shelling and ground attacks on three refugee camps. |
В одном случае в 1998 году многие беженцы получили ранения, в том числе смертельные, или лишились крова в результате нападений, артиллерийских обстрелов и наземных атак на три лагеря беженцев. |
Credible sources reported that at the end of 2010, some 43 per cent of schools in Sa'ada Governorate were partially or completely destroyed owing to mortar shelling and crossfire during clashes between parties to the conflict. |
Из достоверных источников сообщалось, что по состоянию на конец 2010 года примерно 43 процента от общего числа школ в провинции Саада были частично или полностью разрушены в результате артиллерийских обстрелов и перестрелок во время боевых действий участников конфликта. |
Hospital staff are also afraid to work at the hospital owing to ongoing shelling. As a result, the hospital has been operational at a minimal level since the attack. |
Из-за продолжающихся артиллерийских обстрелов персонал больницы также боится выходить на работу, по причине чего с момента обстрела больница функционирует на минимальном уровне. |
Most child casualties resulted from gunshots (17 killed and 63 injured) and shelling (10 killed and 56 injured) during clashes between armed groups and between armed groups and Government forces. |
В большинстве случаев они пострадали в результате применения огнестрельного оружия (17 убитых и 63 раненых) и проведения артиллерийских обстрелов (10 убитых и 56 раненых) во время столкновений между различными вооруженными группами, а также вооруженными группами и правительственными войсками. |
In addition to frequent shelling of civilians and refugees who are fleeing towards Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia openly announces that it shall expand the aggression to the eastern part of the Republic of Serb Krajina. |
Помимо частых артиллерийских обстрелов мирного населения и беженцев, пытающихся спастись в Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии, Хорватия открыто заявляет о том, что она распространит свою агрессию на восточную часть Республики Сербская Краина. |
It is with great concern that I inform you about the renewed shelling from the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina onto the territory of the Republic of Croatia in the Dubrovnik region. |
С большим беспокойством информирую Вас о возобновлении артиллерийских обстрелов территории Республики Хорватии в районе Дубровника с территории Республики Боснии и Герцеговины. |
Sarajevo has been the scene of some of the gravest violations of human rights in the course of this conflict; the targeting of civilians by shelling and sniping has resulted in countless dead and wounded. |
Сараево стало местом, где в ходе этого конфликта совершались некоторые из наиболее серьезных нарушений прав человека; в результате артиллерийских обстрелов и действий снайперов, направленных против мирных жителей, многие из них были убиты и получили ранения. |
A new church was built in 1984 but was damaged in the wake of shelling by the Tudjman armed formations in 1991. On 1 May 1995, it was again looted, demolished and desecrated. |
В 1984 году была построена новая церковь, которая получила повреждения в 1991 году в результате артиллерийских обстрелов со стороны вооруженных формирований Туджмана. 1 мая 1995 года она была вновь разграблена, разрушена и осквернена. |
The remaining children were killed or injured as a result of crossfire between the Sudanese Armed Forces, PDF and SPLM-N, or as a result of shelling and aerial bombings by the Sudanese Armed Forces. |
Остальные были убиты или ранены в результате перекрестного огня между Суданскими вооруженными силами, Народными силами обороны и НОДС-С, а также в ходе артиллерийских обстрелов и воздушных бомбардировок, проведенных Суданскими вооруженными силами. |
The Commission also recommended that an inquiry be conducted into the civilian injuries and deaths resulting from shelling, as well as an examination into the adequacy of medical supplies provided to civilians in conflict areas (paras. 9.14 and 9.22). |
Комиссия также рекомендовала провести расследование по фактам гибели и ранения гражданских лиц в результате артиллерийских обстрелов, а также расследование в отношении адекватности снабжения медикаментами гражданских лиц в зоне конфликта (пункты 9.14 и 9.22). |
In addition the situation in Al-Khalil remains very dangerous and tense with increased shooting and shelling by the occupied forces and violence by the illegal settlers in the city and has even included the unprecedented evacuation of a whole neighbourhood by the occupying forces. |
При этом обстановка в Эль-Халиле вследствие усиления огня и артиллерийских обстрелов, которые ведутся оккупационными силами, а также насилия со стороны незаконных поселенцев в городе, остается очень опасной и напряженной, и оккупационными силами была даже осуществлена беспрецедентная эвакуация жителей всего микрорайона. |
The walls were approximately 10 meters thick and provided protection against shelling. |
Толщина земляного перекрытия достигала 10 метров, что позволяло достичь высокой степени защиты от артиллерийских обстрелов. |
The 22-day offensive with bombing and shelling from the air, sea and land traumatized and terrorized the population. |
Продолжавшаяся на протяжении 22 дней операция с применением бомбардировок и артиллерийских обстрелов с воздуха, моря и суши держала в страхе и терроризировала все население. |
The uninterrupted attacks on Azerbaijani settlements and the intensive shelling of the peaceful population by tanks and artillery have killed and wounded many and destroyed administrative buildings and residences. |
В результате непрерывных атак на азербайджанские населенные пункты, интенсивных танковых и артиллерийских обстрелов среди мирного населения имеются убитые и раненые, разрушены административные и жилые здания. |
The risks posed to children in Mogadishu by indiscriminate shelling, mortar attacks and gunfire increased during the first months of 2008. |
В первые месяцы 2008 года степень опасности, которой подвергаются дети в Могадишо, повысилась в результате неизбирательных минометных и артиллерийских обстрелов и применения стрелкового оружия. |
The results of these incidents were a death toll of more than one hundred thousand Lebanese, the collapse of hundreds of buildings, and the destruction of the infrastructure due to the violent shelling. |
Во время событий в результате массированных артиллерийских обстрелов погибло свыше ста тысяч граждан Ливана, были разрушены сотни зданий и выведена из строя инфраструктура. |
On the same day, in the Senafe area, barrages of Ethiopian shelling similarly destroyed villages, burned crop fields and killed three peasants. |
В тот же день в районе Сенафе в результате артиллерийских обстрелов силами Эфиопии также были уничтожены деревни, сожжены сельскохозяйственные угодья и убиты три крестьянина. |
Medical facilities and the cathedral were also damaged during the shelling, and 65,000 residents were forced to flee the fighting and seek refuge in nearby forests. |
В результате артиллерийских обстрелов также были повреждены здания медицинских учреждений и кафедрального собора, а 65000 жителей были вынуждены спасаться от боевых действий и искать убежище в близлежащих лесах. |
In Jibal al-Butm the shelling and the air raid damaged two occupied dwellings (those of Mustafa Muhammad Khalil and Hasan Mihanna Mihanna) and three empty dwellings. |
В Джибаль-эль-Бутме в результате артиллерийских обстрелов и воздушных налетов было повреждено два жилых дома (принадлежащих Мустафе Мухаммаду Халилю и Хасану Миханне) и три пустующих дома. |
General Galić was accused of having conducted, from September 1992 to August 1994, a campaign of sniping and shelling attacks on the civilian population of Sarajevo, causing death and injury to civilians, with the primary purpose of spreading terror among the civilian population. |
Генерал Галич обвинялся в проведении в период с сентября 1992 года по август 1994 года кампании снайперских и артиллерийских обстрелов гражданского населения Сараево, которые привели к гибели гражданских лиц и причинению им увечий; основная цель таких обстрелов заключалась в том, чтобы сеять страх среди гражданского населения. |
Shelling, sniping and military engagements were all at low levels and the heavy weapons exclusion zone was generally respected. |
Интенсивность артиллерийских обстрелов, снайперского огня и военных столкновений была небольшой, а зона, запретная для тяжелых вооружений, в общем не нарушалась. |
Between 15 December 2008 and 15 January 2009, 11 shellings of or near medical facilities in the Vanni were reported. On 2 February, ICRC issued a statement condemning the shelling of Puthukkudiyirppu Hospital for the second time. |
В период с 15 декабря 2008 года по 15 января 2009 года было зарегистрировано 11 артиллерийских обстрелов медицинских объектов или вблизи медицинских объектов в Ванни. 2 февраля Международный комитет Красного Креста опубликовал заявление, в котором осудил повторный артиллерийский обстрел в больнице Путхуккудиирпу. |
Shelling, the use of air attacks and clashes between the Government and the armed opposition were observed to increase over the course of July 2012 in almost all urban centres, with the possible exception of Homs, where some decrease in shelling was noted by military observers. |
Артиллерийские обстрелы, удары с воздуха и столкновения между правительственными войсками и силами вооруженной оппозиции, как отмечалось, активизировались в июле 2012 года почти во всех городских центрах, за исключением, может быть, Хомса, в котором военные наблюдатели отмечали снижение опасности артиллерийских обстрелов. |