In that connection, a view was expressed that the Commission was revisiting a dilemma that had existed at the time of the introduction of NPOs and that their more widespread use had merely brought more sharply into focus. |
В этой связи было выражено мнение о том, что Комиссия вновь возвращается к дилемме, которая существовала на момент создания категории НСС и которая благодаря более широкому распространению практики использования этой категории стала лишь еще более четко выраженной. |
The Group, in its review of the activities of the United Nations system, recognized that the Organization's terrorism-related efforts would be more effective if better coordinated, supported by modestly enhanced resources, and shaped by a more sharply defined strategy and priorities. |
Проводя обзор деятельности системы Организации Объединенных Наций, Группа пришла к выводу, что связанные с терроризмом усилия Организации Объединенных Наций будут более эффективными, если будет улучшена координация, скромно увеличены ресурсы и более четко определены стратегия и приоритеты. |
and sharply honed abilities. |
и четко направленные способности. |
The mix of considerations outlined above determine the selection of a few sharply defined areas of focus for the Organization's work during the next 1015 years. |
С учетом совокупности вышеизложенных сооб-ражений отобраны несколько четко определенных приоритетных областей деятельности Организации в предстоящие 10 - 15 лет. |
During the 20th century, Quakerism was marked by movements toward unity, but at the end of the century Quakers were more sharply divided than ever. |
ХХ век был отмечен в квакерстве движением к единству, хотя к концу века разные направления в движении оказались четко организационно определены. |
Like in Berthold cross the lines, perpendicular to the lines of magnetic field, are the most sharply drawn. |
Также, как и в Бертольдовом кресте, наиболее четко прорисованы линии, перпендикулярные силовым линиям магнитного поля. |
While racial differences perceived in terms of sharply divided categories mostly apply to a few States, the other, related variables of ethnicity, religion and culture have served as equally deadly social constructs for the numerous acts of violence and xenophobia. |
Если расовые различия, трактуемые с точки зрения четко разграниченных категорий, характерны лишь для нескольких государств, то другие связанные с этим переменные этноса, религии и культуры представляют собой столь же взрывоопасные социальные условия для многочисленных актов насилия и ксенофобии. |
You will have sharply clear demarcations of tone which are easy and you will have areas where the tones between parts are quite similar and therefore more difficult. |
Вам надо четко разграничить цвета, с которыми все ясно, и те, где оттенки почти совпадают или очень похожи, что усложняет работу. |
The criteria for membership must therefore be etched very clearly, very sharply. |
Критерии его членства должны быть определены весьма четко, весьма определенно. |
Lastly, questions about priorities must be focused very sharply. |
И последнее - вопросы приоритетов должны быть предельно четко очерченными. |
As Triplett notes, there has been no clearly-defined alternative to the COLI approach that entails a sharply divergent set of operational procedures. |
Как отмечается в Triplett, не существует четко определенной альтернативы подходу ИСЖ, предусматривающей явно отличный набор практических процедур. |
To that end, it was agreed that the recommendations should be sharply focused and limited in number, while indicating well-defined goals. |
В этих целях было принято решение о том, что такие рекомендации должны быть целенаправленными, ограничены в количественном отношении и должны содержать четко определенные цели. |
The interrelatedness of development and security is manifest in the dangers lurking in a world sharply divided between an affluent minority and a poor majority. |
Взаимосвязь между обеспечением развития и обеспечением безопасности четко проявляется в тех опасностях, которые подспудно существуют в мире, резко разделенном на две части: богатое меньшинство и бедное большинство. |
Mr. Cano explained that Brazil is a society sharply structured by socio-economic differences and the debate on inequality and discrimination has often centred on whether these differences originate in class or in race. |
Г-н Кану пояснил, что бразильское общество имеет четко очерченную структуру, обусловленную социально-экономическими различиями, и во главу угла в дискуссиях по проблемам неравенства и дискриминации нередко выходит вопрос о том, какое происхождение имеют эти различия - классовое или расовое. |
Conceived as a contribution to United Nations system-wide reform, its key pillars consist of a compelling vision, a set of strategic objectives accompanied by sharply defined focus areas, and a results-based methodological framework. |
Будучи частью общесистемной реформы Организации Объединенных Наций, этот план опирается на амбициозную концепцию, содержит ряд стратегических элементов с четко выделенными ключевыми областями работы и имеет методологическую основу с ориентацией на достижение результатов. |
She concluded that more must be done in all regions to focus the development process sharply on the needs of minorities. |
Она сделала вывод о необходимости приложения дополнительных усилий во всех регионах, чтобы четко сфокусировать процесс развития на потребностях меньшинств. |