In most developing countries the growth rate had been sharply declining. |
В большинстве этих стран существенно снизились темпы роста. |
Over time, the excessive debt burden of those countries would also need to be sharply reduced. |
Со временем необходимо будет также существенно сократить чрезмерное бремя задолженности этих стран. |
The foreign debts of many economies in the subregion rose sharply due to currency devaluation, leading to a credit crunch and increased bankruptcies. |
Из-за обесценения валюты внешняя задолженность многих стран субрегиона существенно возросла, что привело к кредитным ограничениям и увеличению числа банкротств. |
The graph of hope for disarmament rose sharply at the end of the cold war. |
В конце холодной войны надежды на разоружение существенно возросли. |
At that point UNSMA would have to develop a sharply increased diplomatic capacity and it is for this purpose that I intend to strengthen the Mission's political staff. |
На этом этапе дипломатический потенциал СМООНА потребуется существенно расширить, и именно с этой целью я планирую укрепить штат политических сотрудников Миссии. |
More generally, wider access to essential drugs, vaccines and such simple and cost-effective interventions as insecticide-treated bed nets could sharply reduce high mortality and disability rates among poor people around the world. |
В более общем плане, расширение доступа к крайне необходимым медикаментам, вакцинам и таким простым и эффективным с точки зрения затрат средствам, как обработанные инсектицидами противокомариные сетки для кроватей, может существенно снизить высокие уровни смертности и инвалидности среди бедных во всем мире. |
In the Republic of Moldova, an evaluation of juvenile justice showed that the number of children coming into conflict with the law has risen sharply over the last decade. |
В Республике Молдова оценка системы правосудия по делам несовершеннолетних показала, что в последнее десятилетие число малолетних правонарушителей существенно выросло. |
In countries where users are least able to afford the Internet and where Internet speeds are the lowest, user costs are sharply higher (see table). |
В странах, где пользователи, по крайней мере, в состоянии позволить себе пользоваться Интернетом и где скорости Интернета являются самыми низкими, расходы пользователей существенно выше (см. таблицу). |
The number of highly educated immigrants in OECD countries rose sharply in the past decade, from 16 million in 2000-01 to 28 million in 2010-11, representing 29% of the total. |
За последнее десятилетие существенно выросло число иммигрантов с высшим образованием в странах - членах ОЭСР: с 16 млн. в 2000/01 году до 28 млн. в 2010/11 году, что представляет 29% общего числа. |
The tragic situation of millions of refugees in the world also gave considerable cause for concern, since the number of asylum-seekers and displaced persons had risen sharply. |
То тяжелое положение, в котором находятся миллионы беженцев в различных странах мира, также вызывает глубокую обеспокоенность, поскольку число лиц, ищущих убежища, и перемещенных лиц также существенно возросло. |
Violations of human rights have diminished greatly since the overthrow of the military regime and have given way to other forms of violence, such as common crime, which has increased sharply. |
После свержения военного режима количество нарушений прав человека значительно уменьшилось, однако появились другие формы насилия, такие, как обычная преступность, масштабы которой существенно расширились. |
We are not saying anything innovative when we affirm that the international landscape has changed sharply over the past 20 years, and with it the nature of contemporary conflict. |
Мы вряд ли высказываем что-то новое, когда отмечаем, что международная обстановка существенно изменилась за последние 20 лет, а вместе с ней и характер современных конфликтов. |
For 2010 staff turnover was 15.5 per cent, down from 18 per cent in 2009 and sharply below the 30 per cent of 2006. |
В 2010 году текучесть кадров составляла 15,5 процента по сравнению с 18 процентами в 2009 году, и этот показатель был существенно ниже соответствующего показателя за 2006 год на уровне 30 процентов. |
It is true that the security environment has improved sharply since the deployment of the International Force in East Timor and its transition to the United Nations Transitional Administration in East Timor, but much remains to be done. |
Очевидно, что ситуация в области безопасности существенно улучшилась после развертывания Международных сил в Восточном Тиморе и последующего перехода к Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, однако многое еще предстоит сделать. |
Under the medium-term plan for socio-economic development, the budget of the Ministry of Health had risen sharply - from 2.16 per cent in 1995 to 6 per cent in 2001 - and programmes for women and children had been accorded priority. |
В рамках среднесрочного плана социально-экономического развития существенно увеличен бюджет министерства здравоохранения: с 2,16 процента в 1995 году до 6 процентов в 2001 году, а программам в интересах женщин и детей уделяется первоочередное внимание. |
Although Venezuela succeeded in reducing its inflation rate sharply from 103 per cent to 38 per cent, it continues to have the highest inflation in the region. |
И хотя Венесуэле удалось существенно снизить уровень инфляции - со 103 процентов до 38 процентов, - он по-прежнему оставался самым высоким в регионе. |
Equities showed a negative return of 23.1 per cent in 2003, but sharply rebounded by 42.5 per cent in 2004. |
Показатели по акциям в размере минус 23,1 процента в 2003 году были существенно компенсированы позитивными показателями в размере 42,5 процента в 2004 году. |
Instead, the cost of finance rises sharply during economic downturns (forcing real interest rates to rise) and falls during booms (involving low real interest rates). |
Вместо этого стоимость финансирования существенно увеличивается во время экономического спада, что приводит к увеличению реальных ставок процента, и сокращается в период экономического бума (что приводит к снижению реальных ставок процента). |
The number of support workers has also increased sharply and now all units have twice the number of staff previously, which also means there is greater room for a personalized approach for each of the young people. |
Существенно увеличено также число кураторов, в результате чего по всем направлениям работы сегодня имеется в два раза больший штат, а это также открывает более широкие возможности для применения индивидуального подхода к несовершеннолетним. |
A regional system that covers the hazardous areas more comprehensively and cuts across the geographical boundaries would sharply improve the effectiveness of early warning systems. |
Региональная система, более полно охватывающая опасные районы и территории стран, существенно повысит эффективность раннего предупреждения. |
Bearing in mind the imperfection of this indicator, it is clear that both the number of passengers carried internationally and the number of passengers/kilometres travelled increased sharply. |
Хотя этот показатель является недостаточно четким, совершенно очевидно, что количество пассажиров, перевозимых международными авиалиниями, и число пассажиро-километров возросли чрезвычайно существенно. |
Following bankruptcy, Continental was freed of its contractual obligations and imposed a series of new labor agreements on its union workers, sharply reducing the airline's labor costs. |
Континентал как банкрот была освобождена от своих договорных обязательств и ввела в действие новые трудовые соглашения с работниками компании, существенно снизив фонд оплаты труда и ликвидировав поощрительные выплаты сотрудникам. |
Malaysia and Sri Lanka have sharply reduced maternal mortality rates by making professional midwives and supervisory nurse-midwives widely available in rural areas and by providing a steady supply of appropriate drugs and equipment, improved communication, transportation and backup services. |
Малайзия и Шри-Ланка существенно снизили уровни материнской смертности благодаря подготовке профессиональных акушерок и патронажных сестер-акушерок, услуги которых широко представлены в сельских районах, равно как и за счет обеспечения постоянных поставок лекарственных средств и оборудования, улучшения коммуникации, транспортных средств и служб поддержки. |
His lawyers hope the judge will at least take his experiences during confinement into account and sharply reduce his sentence should he be convicted at his court-martial, which is expected to begin early next year. |
Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года. |
As of 1 August 2001, all minimum wages were converted into minimum hourly wages, while at the same time the minimum hourly wage of workers in category IV was sharply increased, especially for full-timers. |
По состоянию на 1 августа 2001 года все минимальные заработные платы были конвертированы в минимальную почасовую оплату, и одновременно была существенно увеличена минимальная почасовая оплата труда работников категории IV, прежде всего в случае лиц, занятых в течение полного рабочего дня. |