But China's sharply rising monetization rate cannot be judged against the high, steady rates of developed countries without bearing in mind that China's monetization process began much later, and has distinct structural and institutional foundations. |
Резкий рост темпов монетизации Китая нельзя сравнивать с высокими и устойчивыми темпами развитых стран, не учитывая тот факт, что монетизация в Китае началась намного позже и что она несет в себе определенную структурную и институциональную основу. |
Will the year 2000 mark a smooth transition to peace and stability, or will the world veer sharply towards civil wars and confrontation? |
Станет ли наступление 2000 года границей плавного перехода к миру и стабильности или, наоборот, мир совершит резкий поворот к эскалации гражданских войн и конфронтации? |
In response to this decline, the average farm-gate price of dry opium at harvest time rose sharply, from 64 United States dollars per kilogram in 2009 to 169 United States dollars per kilogram in 2010 - an increase of 164 per cent. |
Это повлекло за собой резкий скачок закупочных цен на сухой опий, которые в период сбора урожая 2009 года составляли в среднем 64 дол. США за килограмм, а в 2010 году увеличились до 169 долл. США за килограмм, т.е. на 164 процента. |
Revenue collection rates for these firms are rising sharply, albeit from a low base. |
Отмечается резкий рост показателей поступлений у этих компаний, хотя при этом следует отметить, что начальные уровни были низкими. |
In North America, the volume of Ecstasy seizures also rose sharply in 2000. |
В Северной Америке в 2000 году также наблюдался резкий рост объема изъятий "экстази". |
Private sector capital flows to developing countries have risen sharply since 2000. |
С 2000 года произошел резкий рост притока средств частного сектора в развивающиеся страны. |
It was sharply manifested in the latter part of the decade. |
Особенно резкий рост был отмечен в последней половине прошедшего десятилетия. |
In 1974, prices of petroleum had risen sharply, and in 1980, Governments were fighting against air pollution generated by the transportation sector. |
В 1974 году произошел резкий скачок цен на нефть, а в 1980 году правительства начали бороться с загрязнением воздуха, вызываемого транспортным сектором. |
[Door closes] - [Exhaling sharply] |
[Дверь закрывается] - [Резкий выдох] |
However, 2001 saw a continued increase in the abuse of Ecstasy among school students, which has risen sharply since 1998. |
Однако в 2001 году среди учащихся отмечен стабильный рост злоупотребления "экстази", резкий рост которого начался с 1998 года. |
Data show that during the past three years long-term unemployment has risen sharply, from 12 per cent to 1617 per cent of the labour force. |
Данные показывают, что в последние три года отмечался резкий рост застойной безработицы: с 12% до 16-17% от численности рабочей силы. |
International investors discovered that equity valuations in several African markets were low and markets in Botswana and Ghana rose sharply. |
Международные инвесторы обнаружили, что курсы акций на рынках ряда африканских стран были низкими, а на рынках Ботсваны и Ганы произошел резкий подъем. |
However, this trend was uneven and came to an abrupt end when prices of food commodities and energy increased sharply in 2008. |
В то же время эта тенденция была неустойчивой и прекратилась в 2008 году, когда произошел резкий рост цен на продовольственные и энергетические ресурсы. |
Since October 2012 prices have rebounded sharply to reach $155 per dry ton in February 2013, 57 per cent higher than its low in September 2012. |
С октября 2012 года начался резкий рост цен, достигших в феврале 2013 года 155 долл. США за сухую тонну, что на 57 процентов превысило низкий уровень сентября 2012 года. |
The percentage with children in the 4 to 12 age group rose even more sharply in the same period - from 16% to 23%. |
За аналогичный период наблюдался еще более резкий рост доли домашних хозяйств с детьми в возрасте от 4 до 12 лет - с 16 до 23 процентов. |
(b) Sharply reduced solvency of the greater part of the population, and a sharp rise in housing prices; |
Ь) существенное снижение платежеспособности большей части населения и резкий рост цен на жилье; |
Latin America's stock markets are up sharply since the crisis, as are property prices in those few countries that keep track of house values. |
На фондовых биржах Латинской Америки отмечается резкий подъём с начала кризиса; также, в тех немногих странах, которые следят за стоимостью недвижимости, наблюдается рост цен на неё. |
In the last two decades, the world as a whole has gotten richer, but, while some national economies have advanced sharply, others have fallen farther behind. |
За последние два десятилетия мир в целом стал богаче, но, в то время как в экономике некоторых стран наблюдался резкий и значительный прогресс, экономики других государств еще больше отстали в развитии. |
The situation in East Asia, Latin America and the Russian Federation is likely to get worse before it gets better since many emerging markets in the three regions are caught in a global pullback by investors, which could push unemployment and underemployment up sharply. |
Ситуация в Восточной Азии, Латинской Америке и в Российской Федерации, вероятно, ухудшится, прежде чем появятся какие-либо позитивные сдвиги, поскольку из-за глобального изъятия инвесторами своих капиталов многие новые рынки этих трех регионов оказались в ловушке, что может вызвать резкий скачок безработицы и неполной занятости. |
There had been a marked contrast between the sharply focused preparatory process for the recent series of global conferences and the fragmented and uncertain follow-up. |
Наблюдается резкий контраст между целенаправленным процессом подготовки к ряду состоявшихся недавно глобальных конференций и разрозненными и неконкретными последующими мерами. |
In response to that sharp decline, the average farm-gate price of dry opium at harvest time rose sharply, from 64 United States dollars per kilogram in 2009 to $169 per kilogram in 2010 - an increase of 164 per cent. |
Такой резкий спад производства привел к скачку средних цен производителей на высушенный опий в сезон сбора урожая с 64 долл. США за килограмм в 2009 году до 169 долл. США за килограмм в 2010 году, или на 164 процента. |
Every time the plane banked too sharply on takeoff or landing, I prayed for a crash or a midair collision. |
Когда самолёт делал резкий крен при взлёте или посадке, я начинал надеяться, что он упадет, столкнется с другим и разобьется, что угодно. |